Глава 5
Адриан проснулся незадолго до полудня, как всегда, вялый и сонный после бурной ночи, и по привычке, прошлепал вниз босиком и в халате. Забрав по пути газету со столика в холле и мимоходом просматривая заголовки, он направился в столовую, где его ждали две неизменные чашки горького шоколада и тосты с маслом, щедро посыпанные сахаром с корицей.
Все шло, как обычно, пока на пороге столовой Адриан не застыл столбом, морщась и загораживая глаза ладонью.
— Что здесь происходит, черт возьми? — выпалил он. — Откуда столько света?
Торн стоял на обычном месте, возле стола. Ковыряя в зубах спичкой, он ждал, когда хозяин сядет, чтобы положить ему на колени салфетку и налить шоколаду. В ответ на вопрос Адриана слуга невнятно пробурчал что-то себе под нос.
— Прекрати ворчать, Торн! — Щурясь, Адриан огляделся. — Что это так ярко светит?
— Солнце, ваша светлость.
— Солнце? — Посмотрев на окна, Адриан только теперь заметил, что с них сняты тяжелые темно-синие шторы, которые висели здесь с тех пор, как он себя помнил. — Куда подевались шторы?
— Герцогиня приказала снять их.
— Зачем?
— Она сказала, что из-за них в комнате слишком темно.
— Для этого и нужны шторы. Где эта жен… моя жена… то есть герцогиня?
— Отправилась за покупками.
— Она сказала, когда вернется?
— Только к вечеру. Я объяснил, что поскольку вы обычно спите до…
— Ладно, ладно! — перебил Адриан. — Эта женщина явно не в своем уме. Как, по-твоему, я теперь должен завтракать? — Он с неприязнью взглянул на окна. — Скажи, солнце всегда светит так ярко в этот час?
— Да, ваша светлость, — за исключением дождливых дней.
— Придется помолиться, чтобы завтра пошел дождь. А сегодня я позавтракаю в библиотеке.
По пути в библиотеку герцога ждали новые сюрпризы. В коридоре второго этажа он наткнулся на незнакомца, срывающего стенные панели. Треск дерева и стук лома заставили Адриана поморщиться.
— Что, черт возьми, он делает? — спросил Адриан у Торна, шествующего следом за ним с подносом.
— Снимает стенные панели, — отозвался слуга.
— Сам вижу, дьявол тебя побери! Я хочу знать зачем.
— Герцогиня приказала снять панели — они скрывают лепнину и стены, расписанные лютиками.
— Лютиками?
— Да, ваша светлость, лютиками. По мнению герцогини, это оживит дом, — добавил Торн. — А панели выглядели слишком мрачно.
— Но мне нравятся темные панели, — возразил Адриан, хотя на самом деле он никогда не замечал не только цвета панелей, но даже их самих. — Лютики я терпеть не могу! Так и передайте герцогине.
— Слушаюсь, ваша светлость.
— Так пусть этот человек сделает все как было — водворит на место все эти мрачные, темные панели.
Тори повернулся к рабочему:
— Слышал, что сказал герцог? Верни их на место, да смотри, осторожнее!
— Лютики… — брюзжал Адриан себе под нос. — Лютики, солнечный свет — что за мерзость!
Пока он располагался в библиотеке. Тори убрал со стула кучу бумаг и книг и поставил перед хозяином поднос.
— Прошу прощения, — заговорил Тори, наполняя чашку, — но леди дала понять ясно как день, что вы не против ремонта…
— Насчет лютиков я ничего не говорил. И насчет слепящего света тоже… и этого адского грохота, — добавил Адриан, прислушавшись и сделав недовольную гримасу. — Это еще что такое?
— Должно быть, рабочие сколачивают беседку, ваша светлость.
— Нет у меня никакой беседки!
— Теперь есть, — сообщил Тори. — Герцогиня пожелала увить ее плющом.
— Я ей покажу плющ! — Отбросив салфетку, Адриан кинулся к окну и увидел, как двое коренастых молодцов, стоя на стремянках, сколачивают деревянную беседку в саду за домом. Оглядев сад, он изумленно поднял брови. — А там что такое?
— В бочонках или ящиках? — осведомился Торн, даже не удосужившись выглянуть в окно.
— Ив том, и в другом.
— В бочонках — кусты роз, в ящиках — кусты сирени. А бассейн с голым купидоном — в повозке перед домом. Герцогиня…
— Зашла слишком далеко! — оборвал его Адриан. — Не успев и дня прожить в этом доме, она обошлась мне в целое состояние!
— По правде говоря, сэр, посыльный из оранжереи утверждает, что герцогиня заранее заплатила за все сама.
Адриан почувствовал, что его нервы натянуты до отказа.
— Вот как? Значит, эта особа считает, что я не могу позволить себе отремонтировать дом? Да если кто-нибудь в городе узнает, что она платит за все из собственного кармана, меня засмеют! Клянусь Богом, этого я не допущу! Она не сказала, куда…
— На Бонд-стрит.
— А мой конь…
— Ждет возле дома.
Адриан нашел жену в лавке Тэтчера и Суона, которые гордо именовали себя торговцами шелком, хотя на самом деле предлагали покупателям самые разные ткани и торговали всякой всячиной. Ли сидела на высоком табурете в задней комнате лавки, перед ней на длинном столе были разложены образчики тканей. Каким бы сильным ни было желание Адриана сразу броситься к ней, он замедлил шаги, разглядывая прямую спину супруги с таким же удовольствием, с каким любовался изящными очертаниями ее бедер и ягодиц. Склонив хорошенькую головку, Ли стягивала перчатку, чтобы пощупать ткань.
Адриан не произнес ни слова, неслышно ступая по мягкому ковру, но все же Ли почувствовала его приближение и вскинула голову. И улыбнулась.
У Адриана перехватило дыхание. Это было все равно что вновь войти в ярко освещенную столовую — правда, улыбка Ли затмевала тысячи солнц. Адриан мгновенно насторожился, предвидя очередную каверзу.
— Рейвен, какой приятный сюрприз! — воскликнула она.
Адриан вновь поразился, услышав этот мелодичный, не слишком высокий голос с неспешными переливами. Казалось, единственная цель жизни его обладательницы — обмениваться с герцогом любезностями, а не продуманно и настойчиво пытаться выдать замуж сестру… попутно превращая жизнь самого Адриана в ад. Терпеть все это он не собирался.
— Вот уж не думала увидеть вас здесь, — добавила Ли.
— Уверяю, мадам, — отозвался Адриан, пренебрежительно оглядевшись по сторонам, — я никогда не бы-: ваю в подобных заведениях.
Несмотря на едкий тон Адриана, Ли не перестала улыбаться.
— И все-таки я очень рада видеть вас!
— Надеюсь, мои слова не лишат вас этой радости.
— О Господи! — Ее улыбка исчезла.
Адриану вдруг вспомнился один давний зимний день, когда он слепил маленького снеговика из первого снега. Но снегопад сменился дождем, и творение Адриана растаяло у него на глазах. Как и тогда, сейчас он испытал безумное желание сделать хоть что-нибудь, чтобы все стало, как прежде.
Гнев Адриана слегка поутих, однако ему по-прежнему не терпелось призвать к ответу мятежную жену.
— Я хотел поговорить насчет дома, — наконец произнес он, — то есть перемен в доме — стенных панелей, беседки, пропавших штор…
— Значит, вы недовольны?
Недоволен? Адриан задумался, глядя, как Ли озабоченно морщит свой гладкий лоб. Само собой, он недоволен. Эта женщина пыталась превратить его дом в выставочный экспонат. Но сообщить ей об этом следовало так, чтобы не создавать препятствий на пути к вожделенной цели — соблазнению.
— Нет, не то чтобы недоволен… Я… озабочен.
Так и есть. Он всего-навсего озабочен. Случившееся недостойно более сильных чувств. Ли — цель, оправдывающая любые средства, заверил себя Адриан.
— Понятно… — Она поджала губы. — Боюсь, я зашла слишком далеко, приказав снять панели…
— Вовсе нет, — неожиданно для самого себя отозвался Адриан. — По правде говоря, я давно собирался их заменить. Вы просто избавили меня от лишних хлопот.
Столь наглой, неприкрытой ложью он добился от Ли еще одной улыбки. И в самом деле, что плохого в нескольких кустах и бассейне, если эти уступки в конце концов приведут его в постель этой красавицы?
Она нерешительно взглянула на него:
— А я боялась, что вы сочтете такую перемену слишком неожиданной…
— Ничуть. Меня вполне устраивают лютики.
— О, как я рада! — воскликнула она, просияв. — В таком случае я распоряжусь восстановить роспись на потолке столовой.
Боже милостивый!
— Архитектор Роберт Адам считает роспись потолка одним из самых важных элементов отделки этой комнаты, — продолжала Ли, — и я согласна с ним.
— Кто бы спорил?-рассеянно пробормотал Адриан, не сводя глаз с губ Ли.
— Он порекомендовал для потолка и стен пастельные тона, отделку белой лепниной и позолотой в умеренных количествах. А вы как думаете?
— Звучит великолепно! — отозвался Адриан, понятия не имея, что именно одобряет.
— Но если вы согласны снять панели, что же именно вас беспокоит?
— Меня? — Адриан на миг растерялся. — Расходы. Я настаиваю, чтобы в будущем все счета присылали ко мне.
— Но это ни к чему. Отказавшись от аренды дома в Найтсбридже, я сэкономила внушительную сумму. По-моему, несправедливо просить вас оплачивать мои затеи…
— Напротив, совершенно справедливо, — возразил Адриан. — Дом принадлежит мне, вы — моя жена, стало быть, счета должен оплачивать я. Подумайте, что скажут люди, узнав, что моя жена из своего кармана оплачивает ремонт моего фамильного особняка?
— Неужели вам не все равно? — с лукавой усмешкой осведомилась Ли.
Еще вчера вечером он ответил бы на этот вопрос не задумываясь. И правда, какое ему дело до того, что говорят о нем? Или о ней? Но сказать об этом вслух Адриан не мог, только сейчас осознав, сколько перемен может произойти за один-единственный день.
— Просто присылайте счета ко мне, — мрачно распорядился он.
Ли кивнула:
— Отлично! Не хотите ли узнать, как я задумала отделать столовую?
Адриан пожал плечами:
— Почему бы и нет?
Он не столько слушал, сколько наблюдал за ней, убаюканный мелодичным голосом и завороженный выразительностью глаз Ли. Они искрились, то широко раскрываясь, то прячась под самыми длинными ресницами, какие только доводилось видеть Адриану. Ее слова об обивке стен спитлфилдским шелком абрикосового цвета, позолоченных медальонах на потолке и парчовых драпировках с бахромой влетали в одно ухо Адриана и вылетали из другого.
— …Вы помните, какого он цвета?
Вопрос застал его врасплох. Между тем Ли нетерпеливо ждала ответа, устремив на Адриана пылкий взгляд и вызывая в нем…
— Зеленого, — ответил он.
Ли нахмурилась.
«Осечка!» — подумал он.
— Зеленого? Неужели? Ковер в столовой? — Лицо Ли стало озадаченным.
Адриан колебался: что делать — притвориться, что выпад был ложным, или парировать удар? Какого черта!
— Не ковер, — мягко поправил он, придвигаясь поближе и касаясь грудью ее плеча. Аромат Ли кружил ему голову. Это был едва уловимый, женственный запах с почти незаметной цветочной ноткой. Адриан упивался им, как изголодавшийся человек — полной тарелкой овсянки, и чувствовал себя полным идиотом. Не помогали даже напоминания о том, что происходящее — всего лишь игра. — Я говорю о ваших глазах.
— Вот как? — Ее ресницы дрогнули.
Адриан взял ее за подбородок и повернул лицом к себе.
— Это самый нежный, глубокий и опасный оттенок зеленого.
— Опасный? — негромко переспросила она и неловко усмехнулась. — Чем же может быть опасен цвет глаз?
— Тем, что он завораживает мужчину, притягивает его, вызывает желание утонуть в этих зеленых глубинах.
— О Господи! — Ресницы быстро затрепетали и опустились.
Адриан почувствовал, что подбородок Ли дрогнул — знакомый знак. Стоя за спиной Ли, он дотронулся до руки, с которой она сняла перчатку, и сплел с ней пальцы, чувствуя лихорадочное биение жилки на запястье. Почти так же неистово колотилось его собственное сердце.
Подняв голову. Ли что-то прошептала. Адриан не расслышал.
— Прошу прощения?
— Я попросила пожать мне руку, — повторила она шепотом. — Это добавит теплого колорита.
Теплого колорита? Неужто она спятила? Достаточно того, что он прильнул к ее спине чуть ли не всем телом. Тем не менее Адриан покладисто пожал Ли руку.
Она поблагодарила его манящей улыбкой.
— Великолепно! Вы знаете в этом толк, — пробормотала она.
Только теперь он огляделся по сторонам и впервые заметил нескольких женщин. Все они делали вид, что рассматривают ткани и безделушки, а на самом деле с жадным любопытством следили за герцогом Рейвеном и его женой.
Стало быть, Ли дала это представление для зрителей! Она-то с самого начала знала, что за ними наблюдают. Неудивительно, что она вдруг стала такой нежной и соблазнительной. Она вела свою игру, притом чертовски умело, решил Адриан, вспомнив ее легкий трепет и опущенные ресницы. А он, ни о чем не подозревая, позволил себе увлечься ею, стал пешкой в ее руках, словно влюбленный мальчишка!
Адриану не терпелось продемонстрировать коварной супруге и праздным зевакам приступ супружеского пыла. И он немедленно осуществил бы свое намерение, если бы не вспомнил о своем обещании избегать скандалов, а не устраивать их. Проучить Ли можно и дома, подальше от любопытных глаз.
Он поднес руку Ли к губам и запечатлел на ней страстный поцелуй, вызвав у одной из любопытствующих громкий томный вздох.
— Заказывайте все, что пожелаете, — разрешил он, с притворным нежеланием выпуская ладонь Ли, — иначе Рейвен-Хаус, подобно его хозяину, останется, недостойным вас.
— Вы были великолепны! — заявила Ли, остановившись за дверью лавки. — Благодарю вас.
— Я просто выполняю свои условия сделки.
Ли восхищалась надменностью герцога. В довершение всего он оказался опытным комедиантом — его ничуть не взволновал маленький спектакль, после которого Ли до сих пор била дрожь. Впрочем, Адриан наверняка давно привык к нежным прикосновениям и ласкам.
Слава Богу, сама Ли вовремя заметила, что за ними наблюдают, и сумела взять себя в руки прежде, чем превратилась в желе. Пора, давно пора ей научиться владеть собой!
— Вот вы где! — К ним метнулась женщина в лимонно-желтой шляпке и коротком черном бархатном плаще с меховой отделкой.
Ли узнала в ней вчерашнюю гостью Адриана, но никак не могла вспомнить ее имени.
— Добрый день, леди Торрингтон, — произнес Адриан, и Ли последовала его примеру.
— Ваша светлость, — отозвалась женщина и присела в реверансе, пристально разглядывая сиреневый костюм Ли, дополненный фиолетовой кашемировой мантильей, — до меня дошли слухи, что вы, как два голубка, вместе отправились за покупками, и я решила завернуть на Бонд-стрит, чтобы воочию убедиться в этом. Дорогая, надеюсь, вы понимаете, каким чудесным преображением обязан вам муж?
— Пожалуй, да, — отозвалась Ли, переглянувшись с Адрианом. — Но поверьте, мне не пришлось долго уговаривать его пройтись по лавкам.
— В таком случае вы без труда убедите его побывать у меня сегодня вечером. Вы опять забыли, о моем приглашении, — добавила она, погрозив пальцем Рейвену. — И тем не менее вы всегда желанный гость в моем доме. Почту за честь первой в Лондоне принять у себя в салоне молодую герцогиню Рейвен.
Молодожены ответили в один голос.
— Мы с удовольствием принимаем ваше приглашение, — произнесла Ли.
— К сожалению, этот вечер у нас занят, — заявил ее супруг.
Последовала неловкая пауза. Ли едва заметно толкнула мужа локтем в бок и объяснила:
— У нас и правда были другие планы, но недавно мы узнали, что их придется отменить. — Одарив Рейвена ласковой, но многозначительной улыбкой, она добавила: — Разве я об этом еще не говорила? Дорогой, прошу тебя, не сердись!
— Не буду… милая. — Рейвен незаметно стиснул локоть Ли. — Но поскольку мне известно, с каким нетерпением ты ждала сегодняшнего вечера, мы проведем его вдвоем.
— По правде говоря, — возразила Ли, высвобождая локоть, — я предпочла бы побывать на балу у леди Торрингтон. Прошу тебя, не упрямься!
Ли заметила, как прищурились глаза Рейвена, как нервно задергалась его щека, и всеми фибрами своей души почувствовала, что Адриан намерен отклонить приглашение.
— Ну хорошо, — наконец произнес он, удивляясь самому себе. — Мы поедем на бал, если уж тебе так хочется.
Предостерегающую нотку Ли пропустила мимо ушей.
— Да, очень!
— Тогда решено, — заключила леди Торрингтон. — Увидимся вечером.
Оставшись наедине с Ли, Рейвен обернулся к ней, не скрывая досады:
— Вы понимаете, что натворили?
— Конечно. Я не позволила вам пропустить одно из самых важных светских событий сезона.
— Очередной бал? — пренебрежительно осведомился Рейвен.
Ли с жаром кивнула:
— Я читала о приготовлениях к балу у Торрингтонов на странице светских новостей…
— В какой газете? «Бэмборо ньюс»?
— В «Лондон таймс», — парировала Ли. — Я подписалась на нее, чтобы…
— Разработать стратегию? Заранее расставить капканы?
— Нечто вроде того. — Ли не позволила цинизму мужа лишить ее радостного предвкушения. — Не могу поверить, что я и правда побываю на балу!
— И я тоже, — мрачно подхватил Адриан. — Да будет вам известно, мадам, что я терпеть не могу балы — еще больше, чем ссориться с женой на людях.
— Да ну?
— Как вы сказали?
— Я сказала «да ну?».
— И мне так послышалось. И что же это означает?
— Это означает, — объяснила Ли, открывая свой зонт с оборками так неожиданно, что герцог едва успел увернуться, — что вы слишком часто разглагольствуете о своем полном равнодушии к мнению окружающих, тогда как на самом деле — и я уже трижды убеждалась в этом — вы весьма близко к сердцу принимаете его.
— И все это вы сумели выразить двумя коротенькими словами?
— Как видите, я немногословна.
— Прежде я этого не замечал, мадам, но будем надеяться, что источник вашего лаконизма не иссякнет.
Последовало молчание.
— Итак, — заговорил Рейвен, ведя жену к экипажу, — вы сказали, что трижды уличали меня во лжи. Хотелось бы знать, когда именно?
— Вы ждете ответа? — с притворным изумлением осведомилась Ли. — А я думала, вы предпочитаете, чтобы я хранила молчание…
— Я дам вам знать, когда нужно будет молчать. А сейчас мне не терпится услышать исчерпывающий ответ на свой вопрос.
Искоса взглянув на Рейвена, Ли убедилась, что он и в самом деле раздражен. Довольная очередной победой. Ли сочла своим долгом ответить:
— Вы опасаетесь, как бы люди не услышали, что вы ссоритесь с женой, позволяете ей самой оплачивать счета и спите в разных спальнях. Вот вам все три случая.
Рейвен беспокойно огляделся:
— Черт побери, неужели нельзя говорить потише?
— Вот видите!
— Я вижу только, что вы сделали слишком поспешные выводы из моих слов о том, что я терпеть не могу балы. И это правда. В особенности мне ненавистен сегодняшний бал — ведь мне известно, что вы расцениваете его только как выдающееся событие сезона и удобный случай поохотиться.
— Простите, как вы сказали? — в притворном недоумении прервала Ли.
— Я имел в виду охоту на кандидатов в мужья, агнцев, готовых к закланию.
— Какой вздор!
— И я того же мнения. Вот почему я отказываюсь участвовать в ваших играх.
— Ухаживание — не игра, а искусство, — терпеливо объяснила Ли так, словно разговаривала с невежественным иностранцем. — Искусство, освященное веками, о котором вы, судя по всему, не имеете ни малейшего представления. Поэтому было бы нелепо надеяться на вашу помощь в…
Она осеклась и негромко ахнула: Рейвен схватил ее за руку и потянул в сторону. Увлеченная своей лекцией, Ли не заметила, что прямо на них, понурив голову, движется немолодой, хорошо одетый джентльмен. Но Рейвен спохватился слишком поздно, и мужчина толкнул Ли плечом.
— Прошу прощения! — воскликнул он. — Теперь я буду внимательнее смотреть, куда иду. Надеюсь, я не ушиб вас, мадам?
— Ничуть, — заверила его Ли, демонстративно потирая плечо. — Мне уже случалось натыкаться на стены.
— Знакомые слова! Я часто… — Внезапно он осекся, на его лице отразился ужас. — Дейва? Боже мой, это ты?..
Ли быстро отвернулась с таким чувством, словно кто-то сунул ей за шиворот сосульку
— Простите, но я вас не понимаю. — Она взглянула на Рейвена: — Мы идем?
— Конечно, — отозвался он, подавая ей руку.
— Но… вы же… — растерялся незнакомец.
Не обращая на него внимания, Рейвен повел жену к ждущему неподалеку экипажу и помог ей сесть.
— Вы уверены, что с вами все в порядке? — спросил он, тревожно вглядываясь в лицо Ли.
— В полном.
— С виду не скажешь, — возразил Рейвен. — Можно подумать, что вы увидели призрак.
— Не болтайте вздор! Просто я устала и хочу домой, да поскорее.
Рейвен кивнул и закрыл дверцу экипажа.
— Быстрее домой, — велел он кучеру, не спуская глаз с Ли. — Я поеду следом.
Едва экипаж тронулся с места, Ли откинулась на спинку сиденья, закрыла глаза и поддалась отчаянию, которое не посмела выказать в присутствии Рейвена. Она говорила правду: никаких призраков она не видела. Однако Ли не сомневалась, что джентльмену, столкнувшемуся с ней, явилось пугающее зрелище.