Книга: Стихия страсти
Назад: Глава 32
Дальше: Глава 34

Глава 33

— Не знал, что снова увижу тебя, — поднялся Хэзард поприветствовать Флинна в клубе «Монтана». — Извини за столь странное место встречи. Блейз все еще злится.
— Я не обижаюсь на нее. Я долго не решался поговорить с вами.
— Виски? — спросил Хэзард, указывая на графин, стоявший на столе.
Флинн кивнул и сел в кресло, повинуясь жесту Хэзарда.
— Я бы хотел извиниться, хотя мои извинения недостаточно полно выражают мое раскаяние.
— Я понимаю. Ситуация была непростая, сложная по сути, а если откровенно, то просто ужасная. Каждый реагирует на подобные вещи по-своему. Но Джо очень сильно страдала. Надеюсь, ты сможешь чем-нибудь помочь. Не подумай, что я занимаюсь сводничеством, у меня бы наглости не хватило, но ей нужны хотя бы объяснения.
Он протянул Флинну бокал с виски.
— Поэтому я здесь. Чтобы извиниться перед ней и просить ее руки, если она примет мое предложение после всех глупостей, которые я ей наговорил. — Он улыбнулся и отпил немного виски. — Я долго жил в пещере, пытаясь понять, чего я хочу и что мне следует делать.
Хэзард не удивился. Аюди из племени абсарока уходили на поиски видений и постились в течение многих дней, пока не начинали видеть и слышать духов, которые помогали им обрести свой путь.
— Так ты решил? — Он посмотрел на него пронизывающим взглядом. Его голос был тихим. — Джо стала очень уязвимой после всего, что с ней случилось. Ты должен быть уверен в своих словах.
— Я абсолютно уверен. Моя жизнь не имеет смысла без нее.
Флинн поднес стакан к губам и одним глотком осушил его.
— Ты нервничаешь?
— Нет… Да… Не нервничаю, но раскаиваюсь и немного боюсь объяснений с ней. Она может принять меня сегодня?
— Нет.
Флинн поймал взгляд Хэзарда, уловив его беспокойный тон.
— Как скоро я смогу ее увидеть?
— Она уехала во Флоренцию две недели назад.
— Одна?
Он боялся этого больше всего, ведь она могла найти себе кого-нибудь. Хэзард кивнул.
— Она вернется к праздникам.
Волна облегчения накрыла его, но ее быстро сменило мучительное нетерпение.
— Боже, так не скоро? — пробормотал нахмурившийся Флинн. — Наверное, она уже уехала из Америки.
— Она уплыла из Нью-Йорка десять дней назад.
— Одна? — Он никак не мог успокоиться.
Она могла познакомиться с кем-нибудь в дороге. Разве кто-нибудь может устоять перед такой привлекательной девушкой?
Хэзард едва заметно улыбнулся.
— Насколько мне известно, да.
Флинн бросил на него гневный взгляд.
— Черт побери, не дурачьте меня!
— Я говорю правду, — спокойно ответил Хэзард. — Но я не могу быть полностью уверен. Ты же знаешь, какая Джо непредсказуемая. Она ни о ком не сообщила в своей последней телеграмме из Нью-Йорка.
Флинн застонал, протянул руку с бокалом и тихо выругался.
Когда Хэзард наполнял бокал Флинна, в комнату вошел Эд Финнеган с бутылкой виски в руках и, поприветствовав мужчин кивком головы, присоединился к их компании.
— Давненько я тебя не видел в городе, Флинн. Поздравляю со счастливым избавлением нашей земли от наемников. Они так мешали процветанию большого бизнеса. Мы все ценим твое участие в этой кампании, — произнес он, пожимая руку Флинна, перед тем как сесть. — Я думаю, что никто не скучает по трем бывшим никчемным англичанам. Они приносили одни неприятности каждый раз, когда приезжали в город. Славные девочки из заведения Лили чертовски рады, что никогда их больше не увидят.
— Не знал, что ты проводишь время у Лили после возвращения Люси, — с удивлением отметил Хэзард.
— Одно другому не мешает, — подмигнул ему Эд. — Ты же знаешь. Мы оба мужчины. Твой сын тоже, — добавил он с лукавой улыбкой, — как оказалось, большой охотник до женщин, как и его отец.
Он поднял бокал, предлагая выпить.
— Что касается меня, это было очень давно, Эд.
Эд улыбнулся.
— Ты же знаешь особенности провинциального города. Никто никогда ничего не забывает. Когда Люси вернулась сюда, она начала с того, чем закончила, — отметил Эд. — Такое ощущение, будто она никогда не уезжала.
— Чего нельзя сказать про мою дочь, — с гордостью произнес Хэзард.
Эд рассмеялся.
— Ты приготовил настоящий сюрприз в ее лице.
— Можно так сказать.
— Она превратилась в восхитительную юную леди, не так ли? Какому-то счастливчику повезет с таким выбором. Люси рассказала мне, что Джо выйдет замуж, когда вернется. Вероятно, будет грандиозная свадьба совсякими украшениями, цветами… Люси уже начала выуживать у меня деньги на предстоящее торжество, — пролепетал он. — Я вовсе не против. Люси — настоящая чародейка.
Флинн со стуком поставил свой бокал.
— Кто собирается выходить замуж?
— Дочь Люси — Джо. Ты, должно быть, не в курсе, Флинн? Люси мне сказала, что жених кто-то из здешних. — Он улыбнулся. — По правде говоря, я не слушал.
— С вашего позволения.
Флинн вскочил на ноги, стиснув зубы. Хэзард с тревогой посмотрел на него.
— Смотри не натвори глупостей на горячую голову.
— Я просто вспомнил о встрече, — поспешно проговорил Флинн. — Побеседуем с вами позже.
Он направился к выходу, раздувая ноздри, словно разъяренный бык.
— Видимо, он и правда не был в курсе дела, — пробормотал Эд, наблюдая за быстро выходящим из комнаты Флинном.
Брови Хэзарда чуть приподнялись.
— У них с Люси могут быть разные мнения по поводу свадьбы.
— Мне показалось, что она уже давно все решила.
— Вряд ли она сочтет Флинна выгодной партией для своей дочери. — Хэзард слегка наклонил голову и улыбнулся. — Чего не скажешь о тебе.
Эд просиял от удовольствия.
— Люси — само очарование. Надеюсь, ты не сердишься на меня, Хэзард.
Хэзард покачал головой:
— Нисколько. Правда, твоя жена может начать судебную тяжбу.
— Она успокоится, когда получит кругленькую сумму, положенную ей после развода, — небрежно бросил Эд.
— Так, значит, ты уже переговорил обо всем с Мейбл? Сплетни опередили тебя.
— Черт подери! — ухмыльнулся Эд. — До меня дошли слухи о ее управляющем. Поэтому все будет по-честному, ты меня понимаешь. Любой управляющий может только мечтать о таком счастье. Вообще-то Люси собирается устроить две свадьбы. — Эд густо покраснел. — Ты первый, кто узнал об этом.
— Мои поздравления.
Хэзард радовался за Эда совсем по другой причине: Люси перестанет создавать проблемы не только ему, но и Блейз.
— Спасибо. — Эд обнажил свои белые зубы. — Черт, за это стоит выпить.
И он осушил бокал. Хэзард последовал его примеру.
— За прелести семейной жизни, — подмигнул ему Эд, — в который раз.
— За никогда не иссякающие прелести семейной жизни, — задумчиво произнес Хэзард.
Назад: Глава 32
Дальше: Глава 34