Книга: С тобой мои мечты
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

Из-за отсутствия управляющего все дела по ведению хозяйства в Мелбери-Холле легли на плечи Миллисент. У нее почти не оставалось свободного времени. Джоуна был прекрасным помощником, но приближался сезон посева, а в это время у всех множество забот, и отсутствие лишних рук чувствовалось вдвойне. Миллисент понимала, что нужно скорее найти опытного управляющего. Сэр Оливер Берч уже связался с несколькими подходящими людьми, но от Лондона до пахотных земель Хартфордшира слишком далеко.
Сидя в небольшом кабинете, специально отведенном для дел, связанных с ведением хозяйства в поместье, Миллисент заканчивала письмо к преподобному Тримблу в Небуорт-Виллидже. Священник знал почти все о происходящем в окрестностях Мелбери-Холла, и Миллисент надеялась получить от него помощь или дельный совет. В комнату вошла Вайолет.
– Вам помочь приготовиться ко сну, миледи?
Я так разволновалась, что вряд ли смогу уснуть. – Миллисент запечатала письмо. – А почему бы тебе не лечь спать? У тебя усталый вид, Вайолет. Наверное, ты не высыпаешься с тех пор, как мы подселили к тебе в комнату еще двух девушек. Мне очень жаль.
– Что вы, миледи. Я очень рада, что они теперь живут вместе со мной.
Миллисент знала, что Вайолет никогда не жалуется. В дверях появился один из слуг лорда Эйтона со свечой в руке.
– Что случилось, Джон? – спросила Миллисент.
– Прощения просим, миледи. Я знаю, вы только что покинули графа, но теперь он проснулся и шумит. Вы говорили, чтобы мы вам докладывали. Так я пойду?
– Спасибо. – Миллисент встала из-за стола. – Отправляйся спать, Вайолет!
Девушка сделала реверанс и ушла, а Миллисент последовала за слугой в комнату графа.
– А где мистер Гиббз и Уилл?
– Уилл пошел на кухню принести немного супа на тот случай, если граф Эйтон захочет есть, а мистер Гиббз сейчас наверху.
Миллисент вспомнила, как днем сидела у постели графа. Глядя на спящего мужа, она думала о мучивших его болях. Эйтон сломал руку и обе ноги более полугода назад, но почему он до сих пор не может ими управлять? Гиббз говорил, что, по словам одного из докторов, у графа особая форма паралича. Старая графиня жаловалась на меланхолию Лайона, но она ничего не говорила о его ранах. Она винила во всем потрясение, вызванное несчастным случаем. Зная, что в результате ужасного падения Эйтон потерял жену, Миллисент могла представить ход мыслей его матери.
Сейчас же, приближаясь к комнате мужа, Миллисент задумалась о его депрессии. Эта болезнь была хорошо ей знакома. В браке с Уэнтуортом она много страдала. Из-за ярости мужа Миллисент потеряла ребенка на раннем сроке беременности. Терпя побои и унижения, она искала покой и забвение в болезни. Но Уэнтуорту она была нужна для успешной карьеры. И лишь с появлением Ребекки и лорда Станмора, поддержавших ее в трудный период жизни, Миллисент смогла найти силы бороться.
Остановившись перед дверью в комнату графа, Миллисент услышала голоса и осторожно постучала. Когда она вошла, никто не обернулся.
– Ты сделаешь все, что я скажу, ты, жалкий кусок дерьма, или можешь уносить отсюда свою мерзкую тушу! Прочь с глаз моих! Ты слышишь, вероломный негодяй, пес блудливый…
Миллисент остановилась в дверях, разглядывая своего мужа. Джон замер. Граф был вне себя от гнева. За минувшие две недели он произнес меньше слов, чем за последние минуты.
– Можете ругать меня, милорд, но вы не получите ни капли этой отравы, пока ваша жена не даст своего согласия. – Гиббз стоял между кроватью графа и столом с лекарством.
– Грязная тварь, бесхребетный слюнтяй, – прошипел граф. – Ты должен слушать, что я тебе приказываю. Я, а не эта вонючая сука. Ты меня слышал?
Гиббз повернулся и, заметив Миллисент, покачал головой, пока его хозяин продолжал осыпать проклятиями всех подряд.
– Не принимайте близко к сердцу, миледи. Поверьте, его светлость немного не в себе. Это на него не похоже. Думаю, будет лучше, если вы сейчас уйдете. Кажется, нынче граф не самая подходящая компания.
Миллисент не двинулась с места. Теперь ее было трудно запугать, да еще и в собственном доме.
– Что его так рассердило, мистер Гиббз?
– Он требует лекарства. Упрямый как козел, ей-богу, мэм. Говорит, что не будет ни есть, ни пить ничего, кроме настойки опия.
– У него что-нибудь болит?
– Не думаю, миледи, – ответил Гиббз. – Кости у него давно срослись, а он не жаловался на боль, даже когда они заживали. Его светлость требует лекарство, потому что оно поможет ему успокоиться и забыться.
Миллисент посмотрела в сторону постели.
Неожиданно лорд Эйтон затих, и Миллисент поняла, что он пытается выровнять дыхание. На мгновение тревога вытеснила желание преподать урок хороших манер новому мужу.
– Вы видели его раньше в таком состоянии? Ему стало хуже?
– Физически? Нет, миледи. А что касается его сквернословия, то граф смог бы своей бранью прикончить целую банду голландских наемников.
– Как вы думаете, что произойдет, если мы откажемся дать ему опиум?
Гиббз изумленно посмотрел на нее.
– Даже не знаю, миледи. Я ведь не доктор. Но могу сказать, что его светлость после падения ни разу нормально не заснул. Пока граф не начал принимать настойку опия, он был жалким и несчастным. Впрочем, всех, кто его окружал, он считал такими же беднягами.
Миллисент огляделась вокруг. Муж лежал в постели, откинувшись на подушки. Шторы были задернуты, чтобы сдержать холодный зимний воздух, проникающий сквозь щели. На столе стоял графин с бренди и пузырек с настойкой опия. Когда она снова посмотрела на лорда Эйтона, в дверях появился Уилл. Он привел с собой молоденькую служанку, которая несла на подносе чашу с бульоном и немного хлеба.
Миллисент решила, что справится сама.
– Никому из вас не придется сегодня страдать из-за несдержанности графа. – Она сделала знак служанке поставить поднос на стол. – Я хочу, чтобы вы все как следует выспались. Эту ночь я собираюсь провести в обществе мужа.

 

Мэри Пейдж прожила в Мелбери-Холле полтора года, но никак не могла привыкнуть ни к новому месту, ни к работе. Она очень рано овдовела, потеряв мужа во время несчастного случая в Лондоне. Она проработала десять лет горничной, терпя пренебрежительное отношение и грубое обращение, прежде чем увидела объявление леди Уэнтуорт, которая искала экономку. Мэри с почтением относилась к сэру Оливеру, но еще больше ее очаровала новая хозяйка. Мэри была по-настоящему благодарна за все, что она для нее сделала. У нее появились новые возможности с переездом в Хартфордшир. Обязанности экономки больше не пугали ее, потому что она всегда могла рассчитывать на помощь. Освобожденные африканские рабы трудились даже лучше англичан, а Амина, жена Джоуны, стала ей не только помощницей, но и подругой.
Мэри Пейдж любила свою работу. Очень скоро она полюбила и Мелбери-Холл, и всех его обитателей. Появление в доме графа Эйтона и его людей не доставило экономке особых хлопот. Мэри даже показалось, что ее хозяйка (да и вся прислуга в Мелбери-Холле) легко приспособилась к переменам.
Мэри сидела перед очагом в комнате для прислуги и занималась рукоделием, когда там появились лакеи лорда Эйтона. Они еле плелись, уныло опустив головы. Миссис Пейдж украдкой разглядывала их. Через несколько минут в комнату вошел высокий шотландец, и Мэри почувствовала, как внутри все затрепетало. Это случалось всегда, как только она его видела. Заметив встревоженное лицо камердинера, Мэри догадалась, что это неспроста.
– Добрый вечер, мистер Гиббз. У вас с мальчиками сегодня выходной?
– Да. Хотя, должен сказать, нам это совсем не по душе, миссис Пейдж. Ваша госпожа захотела остаться одна с его светлостью сегодня ночью. Эта девочка еще не знает, что ее ждет.
– Неужели?
– Да, мэм. – Шотландец нахмурился и присел на скамью рядом с Мэри.
– Не подумайте ничего плохого, сэр, я очень люблю свою госпожу, но она ведь уже второй раз замужем. Я хочу сказать, что она все знает.
Шотландец удивленно посмотрел на нее.
– В каком смысле, миссис Пейдж? Мэри залилась румянцем.
– Я просто пошутила, чтобы вас успокоить, мистер Гиббз.
– Ох, ну надо же. Приятно слышать, миссис Пейдж. Значит, я вам не совсем уж безразличен, если вы решили со мной пошутить. Всю последнюю неделю вы даже не считали нужным отвечать на приветствие одинокого шотландца.
– Я уверена, что вела себя вежливо, сэр.
– Вежливо. – Гиббз вздохнул. – Вот как?
Мэри бросило в жар. Несмотря на суровое обращение со слугами, она считала шотландца весьма привлекательным мужчиной. Экономка улыбнулась, вспомнив, как Вай охарактеризовала графского камердинера, обсуждая с другими служанками появление чужаков. Они тогда чуть не лопнули от смеха. «Да, он довольно красивый, – сказала Вай, – если вам нравятся волосатые обезьяны».
– А теперь вы улыбаетесь. – Темные глаза Гиббза внимательно разглядывали экономку. – И чем же можно объяснить это небесное сияние?
– Ох, даже не знаю, – игриво ответила Мэри. – Я знаю, что Миллисент отлично позаботится о графе. Лучше сиделки и не придумаешь.
– Честно говоря, я больше беспокоюсь о ее светлости. Сомневаюсь, что нашей девочке доводилось видеть кого-нибудь в припадке ярости. Граф в отвратительном настроении.
– Насколько я слышала, ей пришлось много вытерпеть из-за крутого нрава покойного мужа, который был сущим дьяволом, сэр. Думаю, вы можете о ней не беспокоиться. – Мэри похлопала шотландца по руке. – Она справится с ним, мистер Гиббз. Хозяйка сумеет его обуздать.

 

Гнев отзывался пульсирующей болью в голове. Лицо и шея горели. От ярости грудь превратилась в узел напряженных мышц. Если бы он мог дотянуться до горла этой женщины, он убил бы ее и с легкой душой отправился на виселицу.
Но шансов было немного. Настырная дамочка была слишком далеко от постели, и он никак не мог до нее дотянуться. Она подвинула кресло, привела в порядок стол и расхаживала по комнате, словно ничего особенного не происходило. Эта проклятая ведьма держалась как ни в чем не бывало и притворялась, что она тут ни при чем. Она даже настроила слуг против него, а он считал их верными и преданными псами. Они послушно построились в шеренгу и покинули спальню по ее команде, словно безмозглые коровы, которых поманили вкусной едой.
Эйтон не выдержал и взорвался.
– Позовите сюда Гиббза.
– Вам что-то нужно? – спросила она ангельским голосом.
Лайона передернуло от отвращения. Он чувствовал, как к горлу подступает тошнота.
– Да. Позовите Гиббза!
– Мне очень жаль, милорд, но мистер Гиббз только что ушел. Боюсь, какое-то время его не будет. – Женщина остановилась в ногах постели. Она улыбнулась, словно ее ничуть не задевает его бессильный крик. – Но если вам что-то понадобится, то я здесь.
Лайон сразу почувствовал ее присутствие, стоило ей только появиться в комнате. Это показалось ему странным. Она не обращала ни малейшего внимания на проклятия, которыми он ее осыпал. Вступая в брак, она дала клятву заботиться о муже, но Лайону было известно, что большинство женщин на ее месте постарались бы избавиться от такой отвратительной обузы, как он. Эйтон взмолился, чтобы его новой жене пришла в голову эта мысль. Яд положил бы конец его мучениям.
– Дайте мне пить.
Она и не думала идти к столу с лекарством. Лайон заметил, что она наливает в бокал простую воду, но решил подождать, когда она подойдет к постели.
– Вы сможете пить сами, милорд, или вам нужна помощь?
Стоя рядом, она уже не казалась такой самонадеянной. Лайон заметил, как дрожат пальцы его мучительницы. Теперь он легко мог вцепиться ей в горло. И все же, вопреки собственной воле, Лайон схватился за бокал. Но стоило женщине разжать пальцы, как бокал упал на постель, залив водой одеяло. Бокал не разбился, а откатился под кровать.
– Извините. Я думала, что вы его держите. – Она схватила полотенце и начала вытирать мокрое покрывало.
– Дайте мне пить. Ничего другого я не хочу.
Миллисент бросила на Лайона проницательный взгляд и догадалась, что бокал упал не случайно. Она нагнулась и подняла его.
Лайон ждал, наслаждаясь своей маленькой победой. Он почувствовал слабость и дурноту, но не произнес ни слова. Женщина была обязана подчиниться и выполнить его приказ.
Но вместо этого она уселась в кресло в другом конце комнаты. Лайон оскалился.
– Ты подлая бесчувственная тварь. Тебе плевать, что доктор велел д-давать мне это ле… лекарство! – Лайон с трудом выговаривал слова, и это бесило его еще больше. Ему была нужна настойка. Немедленно. – Если ты зад-д-думала избавиться от меня, то сделай это, черт тебя побери, только не м-мучай меня. Будь ты проклята, дай мне лекарство! Сейчас же!
Должно быть, его просьба все же дошла до нее, потому что женщина поднялась с кресла.
– Я дам вам настойку, только если вы что-нибудь съедите.
– Я не хочу есть, – огрызнулся Лайон.
– И все же стоит попробовать. – Она снова села в кресло.
– Ты злобная бессердечная ведьма, – бессильно прохрипел Лайон. – Т-теперь я знаю, что у-м-мер на дне ущелья, потому что сейчас я в аду. Ты послана мне в наказание за грехи.
– Вы можете говорить мне что угодно, но знайте, что получите настойку, только если что-нибудь съедите.
– Нет, сначала лекарство. – Лайон пожалел, что не убил ее, когда ему выпал шанс. – Ты дашь мне его! Немедленно!
– Сначала поешьте, – спокойно ответила она. – Мы уже допустили подобную ошибку днем и вчера вечером. Никто не может вспомнить, когда вы ели в последний раз.
– Нет, ты не женщина. В тебе нет ни капли сострадания. – Эйтон отвернулся к стене. – Будь ты проклята! Ты же видишь, что я не могу двигаться. У меня нет аппетита. Лекарство – это все, что мне нужно.
Лайон выругался на Гиббза, Миллисент и свою злую судьбу, по вине которой оказался во власти бездушных, бесчувственных негодяев. Когда он бессильно откинулся на подушки, чертова ведьма склонилась над ним с подносом в руках. Он хотел вырвать у нее поднос и запустить его через всю комнату, но был для этого слишком измучен. Он дрожал, желудок свело, а к горлу подступила тошнота. Ему безумно хотелось почувствовать вкус бренди с опиумом. Лекарство принесло бы забвение.
– Я бы хотела, чтобы вы поели сами.
Лайон окинул свою мучительницу убийственным взглядом. Она сидела на краю постели, прижимая к себе поднос.
– Одна рука у вас здорова. Вы немного поешьте, а я пока приготовлю лекарство. – Миллисент поставила поднос ему на колени. – Но предупреждаю: если вы нарочно прольете суп, я пойду на кухню и принесу новую порцию. Это отнимет уйму времени, и вам долго придется дожидаться вашего драгоценного лекарства, если его можно так назвать.
Лайон пристально смотрел на Миллисент, желая дать ей почувствовать всю силу своей ненависти. Но она держалась так, словно и не замечала его сверкающих глаз. Она сняла крышку с чаши, положила ложку рядом с его левой рукой, повязала Лайону салфетку вокруг шеи и выжидающе уставилась на свою жертву. Лайон потянулся к ложке, а злобная тварь повернулась к заветному пузырьку с опиумом.
Если она хочет устроить состязание, то он без труда окажется победителем и покажет ей, чья воля сильнее. Женщина начала отсчитывать капли настойки в маленькую рюмку. Потом добавила бренди.
– Свою часть соглашения я выполнила. Теперь я хочу, чтобы вы выполнили свою.
Лайон медлил, но желание получить дозу опиума пересилило в нем гордость. Он взял чашу с бульоном, поднес к губам и сделал глоток. Женщина одобрительно улыбнулась. Это его взбесило. Он отшвырнул чашу, облив бульоном и себя и одеяла. Чаша упала на пол и разбилась на мелкие осколки.
Миллисент не стала кричать. Она даже не удивилась, но улыбка исчезла с ее лица. Спокойно поставив рюмку на поднос, она опрокинула ее.
– Ах, какая я неловкая. Я разлила ваше лекарство. – Она поднесла к глазам рюмку и стала внимательно ее рассматривать. – Здесь все-таки осталась пара капель. Думаю, на ночь вам хватит.
Лайон мечтал задушить ее.

 

– Итак, лисичка, расскажи-ка мне, что у вас нового в Мелбери-Холле.
– Леди Эйтон ухаживает за своим новым мужем. А больше и не о чем рассказывать. – Вайолет, лежа на обнаженном плече Неда, лениво потянулась и начала перебирать светлые завитки на его груди. – Она посылает меня в субботу в Сент-Олбанс купить шерстяные вещи и еще кое-какие мелочи, так что я смогу навестить маму и бабушку. Ты пойдешь со мной?
– Нет, девочка моя. Я слишком занят, чтобы таскаться за тобой по всей округе.
– Тогда, может, мне удастся выскользнуть из дома в воскресенье, когда ты будешь свободен. Мне не терпится познакомить тебя с моей семьей.
– Это еще зачем? – резко оборвал ее Нед. – Тебе так хочется сообщить, что ты нашла себе хорошего любовника?
– Нет. Я просто подумала, что если уж мы так близки… теперь, когда ты стал моим мужем…
– Еще чего? – Нед перевернулся на живот и накрыл собой Вайолет. Она заметила ту самую дьявольскую ухмылку, от которой у нее всегда бегали по спине мурашки. Она почувствовала, как его огромный член снова затвердел. – Я стал твоим мужем всего-навсего после того, как ты дважды побывала у меня в постели?
– Да, но ведь ты сказал, что любишь меня…
– Конечно, девочка моя. Но ты заставила меня ждать больше недели, прежде чем снова пришла ко мне.
Он резко раздвинул ей ноги коленом и глубоко вошел в нее. Вайолет вздрогнула от боли. Нед был так груб с ней сегодня, что у нее до сих пор внутри все болело, но она не сказала ни слова, а лишь закусила губу.
– Мужчине нужны веские причины, чтобы познакомиться с семьей девушки, лисичка.
– А разве их нет? – спросила она.
– Нужны более веские причины, – ответил он, давя на нее своим весом. – Но ты умная малышка. Ты быстро учишься.
Через час, возвращаясь бегом в Мелбери-Холл, Вайолет почувствовала, что ее начинает тошнить. Нед снова сделал это, а она ему позволила. Неужели это правда? Она пришла, легла с ним в постель, а что из этого вышло? Своей грубостью он только причинил ей боль и сделал ее несчастной. Она уже сомневалась в искренности Неда. Он уверял, что любит ее, но не захотел познакомиться с ее семьей. Сначала он говорит о том, какая она хорошенькая, а потом начинает расспрашивать о Мелбери-Холле. Какое ему дело до усадьбы? Вроде бы он никогда раньше не работал там и никого, кроме Вай, не знает.
Слава Богу, она не рассказывала ему слишком много. Впрочем, в том, что происходило в Мелбери-Холле в последнее время, не было никакой тайны. Но в прошлом там произошло кое-что, и об этом никто не должен знать. Это случилось в тот день, когда умер сквайр Уэнтуорт.
Вайолет выбежала из леса и увидела Мозеса. Старый негр держал в руках шест, на конце которого болтался фонарь, а его собака преданно следовала за ним по пятам. Сторож помахал девушке, а собака завиляла хвостом.
«Славная парочка, – подумала Вайолет. – Ласковые, они и мухи не обидят».
Она направилась к Мозесу.
– Твоя одежда не грязная. И ты больше не плачешь.
– Нет, я не плачу. – Вайолет улыбнулась, присела и погладила собаку.
– На небе нет луны, Вайолет. Ночи очень темные. Ты хочешь, чтобы кто-то гулял с тобой по ночам?
Вай покачала головой и улыбнулась чернокожему великану.
– У меня все хорошо, Мозес. Спасибо, но у тебя важная работа. Вы с собакой должны охранять Мелбери-Холл.
Мозес кивнул и посмотрел в сторону конюшен.
– Я сплел тебе корзинку.
– Правда?
– Я схожу и принесу, если ты подождешь. Я сделал ее из вымоченного тростника, который собрал прошлым летом, а ручку – из кожаного ремешка. Ты украсишь ее своими чудесными лентами и можешь брать с собой в деревню. Подождешь, пока я схожу за ней?
Вай кивнула. Ей стало гораздо лучше. Она вдохнула холодный ночной воздух, глядя, как старый негр идет в конюшню, а верный пес льнет к его ногам, не отставая ни на шаг. Нет, она не выдаст секреты Мелбери-Холла. Никто и никогда не узнает, что на самом деле сквайра Уэнтуорта убил Мозес.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9