Книга: Возьми мое сердце
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18

Часть 4
ЧЕРТОВО МЕСТО

Ветром, что ли, нам надуло чертовщину эту?
Уильям Шекспир «Комедия ошибок»

Глава 17

Выехав из Уокер-Ридж утром, новобрачные добрались до Чертова Места к позднему вечеру, и Фэнси не удалось рассмотреть снаружи свой новый дом. Последние часы они ехали в темноте, и лишь зажженные лампы, которые держали в руках Чанс и Хью, освещали им путь. Сидя в повозке и напряженно вглядываясь во тьму, Фэнси пришла к выводу, что они движутся по открытой местности. Деревьев вокруг становилось все меньше и меньше, и Фэнси понимала, что лес скорее всего остался позади. Заметив в стороне от дороги табачные поля, а еще через некоторое время — изгородь, она заволновалась: Чертово Место, судя по всему, уже совсем близко!
Дорога пошла вверх, и Фэнси увидела впереди огоньки и неясные очертания здания. Через несколько минут повозка остановилась перед домом, парадный вход которого освещали два фонаря. Когда Чанс подал Фэнси руку и помог ей выйти из повозки, дверь дома распахнулась и на широком крыльце появился опрятно одетый мужчина.
— Добро пожаловать в Чертово Место, миссис Уокер, — сказал он, и улыбка осветила его обветренное лицо.
— Мы с нетерпением ждали вашего приезда. — Он взглянул на Чанса. — Этому дому уже давно нужна женская рука.
Оставив Хью помогать Эллен и Энн, Чане вместе с Фэнси стал подниматься по ступенькам.
— Странно слышать это от тебя, Джед, — сухо сказал он. — Твоя жена Марта поддерживает в доме образцовый порядок. — Он повернулся к Фэнси. — Это Джед Томпсон. Он и его жена приехали сюда более десяти лет назад, когда я нанял их в качестве слуг. Срок контракта давно истек, но мы не можем жить друг без друга. Я понял, что без них дом придет в упадок, а они, в свою очередь, решили, что работать на меня не так уж плохо.
Поднявшись, Чанс остановился рядом с Джедом.
— Моя жена Фэнси, — коротко сказал он. — Она теперь здесь хозяйка, и я надеюсь, что вы будете служить ей так же преданно, как и мне.
Джед поклонился Фэнси, и его светло-карие глаза блеснули.
— Для нас огромное удовольствие служить вам, госпожа, — произнес он. — Надеюсь, вы останетесь довольны нами.
Невысокий рыжеволосый Джед сразу понравился Фэнси, и она, тихо пробормотав в ответ какую-то вежливую фразу, вошла за ним в дом.
Из-за темноты Фэнси не удалось рассмотреть дом снаружи, однако, войдя внутрь и увидев большую прихожую и изящную витую лестницу, она сделала вывод, что ее новое жилище будет просторным и удобным. Сосновые полы блестели, дорогие свечи из пчелиного воска, укрепленные на стенах и в красивой люстре, отбрасывали мягкий свет на зеркало в позолоченной раме и стоявший у стены большой шкаф из красного дерева. Несколько арочных дверей вели в коридоры. Из одного из них навстречу Фэнси вышла маленькая полная женщина.
— Добро пожаловать в ваш новый дом, госпожа, — сказала она, сделав книксен. — Я Марта, жена Джеда.
— А также самая лучшая повариха во всей колонии, — добавил с улыбкой Чанс.
Эллен и Энн вошли в прихожую, и Чанс представил их слугам. Только Хью, часто бывавший в Чертовом Месте, был знаком с Томпсонами. В дороге Фэнси изрядно утомилась и обрадовалась, когда первые минуты после приезда с их неизбежной суетой наконец прошли.
— Марта, покажите Эллен и Энн их комнаты, — сказал Чанс, когда все познакомились. — А ты, Джед, проводи Хью. Мы с женой пойдем в спальню. — Он с улыбкой взглянул на Фэнси. — Думаю, экскурсию по дому лучше отложить до утра. Судя по вашему виду, вам сейчас надо отдохнуть. Да, Марта, — произнес он, обращаясь к служанке, — скажите Марианне, чтобы она принесла нам что-нибудь выпить.
Пожелав всем спокойной ночи, Чанс взял Фэнси под руку, и они направились к лестнице. Поднявшись на второй этаж, они пошли по длинному коридору.
— Вот ваши апартаменты, мадам, — неожиданно застенчиво сказал Чане, останавливаясь перед одной из дверей. — Надеюсь, вам здесь понравится.
— Не сомневаюсь, — улыбнулась Фэнси. Внезапно прижав жену к себе, Чанс взглянул ей в глаза.
— Моя комната находится по соседству, — тихо сказал он. — Ты можешь попасть туда прямо из своей комнаты. Хоть я и дал тебе слово не искать с тобой близости в течение этого месяца, ты, я думаю, помнишь, где спишь.
— Да, уж это ты вряд ли дашь мне забыть. — Фэнси усмехнулась.
Чанс засмеялся и открыл дверь спальни. Затаив дыхание, Фэнси переступила через порог. Чанс последовал за ней. Взору Фэнси предстала прекрасная комната с высоким потолком. На деревянном сосновом полу лежал розово-кремовый ковер ручной работы. У окна стояли небольшой столик красного дерева и два красных кресла с подголовниками. В углу виднелась резная кровать с пологом. Занавески на окнах и полог были того же цвета, что и ковер. Пуховую высокую перину закрывала шелковая розовая накидка. Столик со столешницей из бледно-зеленого мрамора и такого же цвета умывальник прекрасно вписывались в обстановку.
В спальне была и другая мебель, однако рассматривать ее Фэнси не стала.
— Здесь очень мило, Чанс, — сказала она, оборачиваясь. — Я уверена, мне здесь будет хорошо!
— Нам обоим будет здесь хорошо, — ответил Чанс, закрывая дверь, — как только мы окажемся в постели.
Фэнси покраснела.
— Эта дверь ведет в твою комнату? — спросила она, переводя разговор на другую тему.
— Да, — Чанс искоса взглянул на нее, — и в твою гардеробную. Хочешь взглянуть на нее?
Понимая, что, если Чанс станет сейчас ласкать ее, она не сможет устоять, Фэнси согласилась:
— Разве только взглянуть. Я очень устала.
Гардеробная комната оказалась очень удобной. Спальня Чанса, куда они прошли потом, была более просторной, чем комната Фэнси. Покрывало и занавески были в ней темно-красного и золотистого цветов. В центре комнаты стояла массивная кровать красного дерева.
— Да, здесь тоже красиво, — произнесла Фэнси, отводя глаза от кровати и зевая. — Я, кажется, утомилась. Не будешь возражать, если я сейчас уйду к себе?
Чанс взял ее за плечи и, осторожно повернув к себе, поцеловал. Блаженное тепло разлилось по всему телу Фэнси.
— Фэнси, я не собираюсь бросаться на тебя всякий раз, когда мы будем оставаться наедине. Я уже сказал, что в течение месяца не трону тебя. Не беспокойся, я сдержу слово. И, пожалуйста, не бойся меня.
Фэнси улыбнулась, даже не догадываясь, какое воздействие оказывает на Чанса взволнованный взгляд ее янтарных глаз.
— Я боюсь не тебя. Я боюсь себя. Услышав эти слова, Чанс не мог не поцеловать Фэнси еще раз. Она млела в его объятиях, чувствуя его сильные руки, требовательные губы. Только когда ладонь Чанса коснулась ее груди, она встрепенулась.
— Ты же обещал, — прошептала она, вырываясь из объятий мужа.
— Я действительно сделал такую глупость, — вздохнул Чанс. — Но если ты и дальше будешь соблазнять меня, боюсь, я не выдержу и возьму свои слова назад.
— Я тебя соблазняю? — возмутилась Фэнси. Разве она его соблазняет? Глупости — у нее и в мыслях этого нет! Она покраснела и отвернулась в сторону. — Вот уж нет, — произнесла она. — Ты делаешь со мной что хочешь.
— Если бы я действительно делал с тобой все, что хотел, — парировал Чанс, блеснув глазами, — то мы уже давно лежали бы в постели.
Стараясь не обращать внимания на то, как сильно забилось ее сердце, Фэнси пошла к двери.
— Вы очень грубы и невоспитанны, сэр. Я не хочу больше оставаться в вашем обществе.
Чанс не стал удерживать Фэнси, но пошел за ней в ее спальню.
— Но я твой муж, — тихо произнес он, входя и прислоняясь к косяку двери. — Помни об этом, дорогая. Ты ведь вышла за меня замуж.
— Ты просто заманил меня, заставил… — возразила она. — Именно поэтому мне нужно время…
— Чтобы привыкнуть к моей невоспитанности и грубости?
— Именно так.
В эту минуту кто-то тихо постучал в дверь. Чанс открыл, и на пороге появилась небольшого роста девушка с карими глазами, нервно сжимавшая что-то в руках. Увидев ее, Чанс улыбнулся.
— Это Чэрити, младшая дочь Марты, — сказал он, впуская девушку. — Ее вряд ли можно считать горничной для английской леди, но, думаю, она окажется тебе небесполезной. — Он обернулся к Чэрити. — Это моя жена Фэнси, твоя госпожа. Надеюсь, ты скоро поймешь, что она совсем не такая страшная, какой ты ее себе представляла.
Чэрити покраснела до корней волос и бросила на Фэнси умоляющий взгляд.
— Госпожа, я никогда раньше не… — робко начала она.
Фэнси улыбнулась. Даже если бы Чанс ничего не сказал, по рыжим волосам и полной фигуре девушки она поняла бы, что Чэрити — дочь Джеда и Марты.
— Не обращай на него внимания, дорогая. Все будет хорошо. Ты увидишь, Чэрити, что помогать мне — удовольствие, а не пытка. — Она взглянула на Чанса. — Думаю, твои родители могли бы сказать то же самое про моего мужа.
— Несомненно! — Чанс рассмеялся и шутливо поклонился Фэнси. — Препоручаю тебя заботам Чэрити. Мне еще надо кое-что проверить: я слишком долго здесь не был и несколько запустил дела. Скоро придет Марианна, сестра Чэрити. Она принесет тебе что-нибудь поесть. Ну, до скорого свидания, женушка.
Чэрити оказалась послушной и исполнительной служанкой, и Фэнси осталась довольна ею. Через некоторое время пришла и Марианна. Сестры были так похожи друг на друга, что казались близнецами; единственная разница между ними заключалась в том, что Чэрити было восемнадцать лет, а Марианне — двадцать три. Поев куриного супа с хлебом и маслом, Фэнси отпустила девушек и легла в постель, чувствуя, что больше не может бороться со сном.
Она уже крепко спала, когда Чанс лег рядом и обнял ее.
— Ты не забыла о нашем соглашении, дорогая? — тихо прошептал он ей на ухо.
Фэнси заворочалась и крепко прижалась к нему. Чанс улыбнулся и откинулся на подушку. Через несколько мгновений он погрузился в сон.
Когда Фэнси на следующее утро открыла глаза, спальня была залита светом. Лежавшая рядом подушка была продавлена, и Фэнси поняла, что и в эту ночь Чанс лежал совсем рядом. Сейчас, впрочем, ей не хотелось думать об отношениях с ним; намного больше ее интересовало Чертово Место. Поднявшись с постели, Фэнси быстро подошла к окну и, откинув занавеску, выглянула во двор. Ее взору предстало огромное, заросшее зеленой травой поле; кое-где возвышались огромные дубы и магнолии. Залюбовавшись пейзажем, Фэнси восхищенно улыбнулась. Вдалеке протекала река, блестя под лучами солнца. Из окна Фэнси заметила, что на реке построена небольшая пристань. К дому вела широкая дорога, слева от которой находилось большое, огороженное забором пастбище. На нем, сосредоточенно пережевывая траву, паслось с полдюжины кобыл и играли жеребята. Справа располагался огромный сад с живописными аллеями и множеством цветов — розовых, желтых, пурпурных. В теплом воздухе витал запах роз и каких-то других душистых растений.
Фэнси не знала, что представляет собой Чертово Место. Судить об усадьбе по Чансу она не могла. Элегантный, изысканно одетый джентльмен, которого она видела в Уокер-Ридж, совсем не походил на охотника в поношенной рубашке из оленьей кожи, спасшего ее в лесу. Направляясь в Чертово Место, Фэнси терялась в догадках, каким предстанет перед ней Чанс в своем собственном доме. Насколько она могла судить по тому, что говорили в Уокер-Ридж, дом в Чертовом Месте был всего лишь ветхой и убогой хижиной, затерянной в дремучем лесу. Отойдя от окна, Фэнси подумала, как хорошо, что ее новое жилище оказалось совсем непохожим на жалкую лачугу, которую она представляла себе до поездки. О Чансе Фэнси знала очень мало, и ей было неприятно сознавать, что она вверила свою судьбу человеку, о котором ей практически ничего не известно — за исключением того, что от его улыбки ее сердце начинало учащенно биться, а его прикосновения вызывали у нее целую бурю чувств. Фэнси усмехнулась, подумав, что ее брак покоится на весьма непрочном основании, но затем пожала плечами. Сожалеть уже поздно. Хорошо еще, что жить ей предстоит в нормальном доме, а не в хибаре, которую она создала в своем воображении.
Дом Чанса в Чертовом Месте не мог, конечно, сравниться с великолепной усадьбой в Уокер-Ридж, однако скромность обстановки даже нравилась Фэнси. После нескольких лет жизни в огромном старинном замке, родовом гнезде баронов Мерривейл, ей хотелось поселиться в доме, по которому она могла бы ходить без риска заблудиться. Когда она только вышла замуж за Спенсера и переехала к нему, ей не раз случалось долго бродить по замку: она путалась в его многочисленных покоях. Подумав, что хотя бы в этом отношении дом Чанса будет полностью удовлетворять ее запросам, Фэнси улыбнулась и дернула за шнурок звонка, чтобы позвать Чэрити. Ей не терпелось совершить прогулку по дому.
Через несколько часов, сидя рядом с Чансом, очень милым и любезным, Фэнси вдруг поймала себя на мысли, что Чертово Место нравится ей все больше и больше. Как она и предполагала, дом оказался не очень большим. В нем было всего шесть спален, а в замке Мерривейл их насчитывалось двадцать. Все спальни были просторны и со вкусом обставлены. Пожалуй, именно в таком доме — достаточно большом и одновременно уютном — ей и хотелось бы жить.
Показывая Фэнси усадьбу, Чанс не без гордости сказал, что первоначально его жилище представляло собой простое белое двухэтажное здание с двумя подъездами, спереди и сзади, двускатной крышей, мансардными окнами и двумя печными трубами. Четыре года назад он пристроил к нему два одноэтажных флигеля, и дом действительно стал очень красивым и нарядным: темно-зеленые ставни, пышные гроздья сирени и жимолости между колоннами подъездов.
За домом помещались хозяйственные постройки — кухня, коптильня, прачечная, маслодельня, прядильная мастерская и контора Чанса. За ними стояли дома работников. На Чанса работали в большинстве вольнонаемные — у одних контракт еще не закончился, другие, как чета Томпсонов, решили остаться в Чертовом Месте и после его истечения. Рабов было немного, и хижины, в которых они жили, можно было пересчитать по пальцам одной руки За домами стояли несколько больших конюшен, которые Чане пообещал показать Фэнси в другой раз, и амбары для хранения и сушки табака.
Прогуливаясь с Чансом по усадьбе, Фэнси внезапно подумала, что Чертово Место больше похоже на небольшую деревню, чем на одинокую хижину посреди дикого леса. Жизнь в селении била ключом, и работники занимались каждый своим делом. Воздух наполняли самые разнообразные звуки: кудахтанье кур, мычание коров, ржание лошадей, человеческие голоса и смех.
После обеда, во время которого за столом собрались все, кто накануне приехал в Чертово Место, Хью сразу направился в конюшни, где к нему вскоре должен был присоединиться Чанс. Эллен и Энн удалились в свои комнаты, собираясь немного поспать, и Фэнси и Чанс остались наедине. Отойдя от дома, они уселись в тени деревьев, любовались спокойным течением реки и вели непринужденную беседу. Спустя несколько минут Чанс сказал:
— Прошу меня извинить, но я должен тебя покинуть. Конечно, мне неудобно оставлять тебя одну в первый же день после прибытия, однако мне нужно взглянуть на лошадей, которых я выписал из Англии. Ведь я так долго искал себе молодую и красивую кобылицу-англичанку.
Слова мужа прозвучали столь дерзко, что Фэнси, поперхнувшись от волнения лимонадом, подумала, как хорошо, что их сейчас никто не слышит.
— Молодую кобылицу? — язвительно ответила она, собираясь с мыслями. — Нет, дорогой мой, ты, по-моему, ошибся. Тебе, наверное, хотелось завести кобылу, у которой никогда не было жеребят!
Чанс улыбнулся и, прикоснувшись пальцем к подбородку Фэнси, поднял ей голову.
— Говоришь, не было жеребят? — тихо повторил он. — Но это еще не значит, что она бесплодна. Скорее, ее просто никогда не приводили к настоящему племенному жеребцу.
Фэнси покраснела и не нашла что ответить. Чанс невольно задел ее за живое.
— И все-таки, мне кажется, дело в кобыле, — задумчиво произнесла она. — Когда ее привели к ее первому жеребцу, у того уже было потомство. С ней же он… — Фэнси замолчала, и ее глаза наполнились слезами. Когда она жила со Спенсером, ей очень хотелось родить ребенка, но шли годы, а забеременеть никак не удавалось. У Спенсера к тому времени уже были дети, и Фэнси пришла к выводу, что она бесплодна. Осознание этого стало для нее тяжелым ударом, и она рассталась с мечтой стать матерью.
Потаенный смысл слов Фэнси не ускользнул от мужа.
— Это мы еще посмотрим, — сказал он, целуя Фэнси в нос и ласково улыбаясь. — Но даже если это действительно так, дорогая, я все равно буду считать покупку удачной.
Фэнси была благодарна Чансу за то, что он понял ее, но его слова в очередной раз сбили ее с толку. Она никак не ожидала услышать такое от человека, который сначала с помощью хитрости и обмана заставил ее выйти за него замуж, а затем признался, что пошел на это только для того, чтобы уязвить Джонатана. Фэнси вздохнула. Кто же такой Чанс Уокер?
Остаток дня Чанс и Хью провели в конюшне, а Фэнси, Эллен и Энн были предоставлены самим себе. Дождавшись, пока спадет жара, они вышли из дома и отправились на прогулку. Фэнси оживленно рассказывала обо всех зданиях, которые утром показал ей Чанс. Хотя день уже близился к концу, жизнь в Чертовом Месте еще не замерла — лаяли собаки, бегали и смеялись дети, напряженно трудились взрослые, торопившиеся закончить работу до наступления темноты.
Пройдясь по двору, женщины остановились у изгороди, чтобы взглянуть на неуклюже бегавших по лужайке жеребят. — Подумать только, — произнесла Фэнси, — Констанция уверяла, что здесь мне будет невыносимо скучно.
При упоминании о Констанции Энн смутилась.
— Скажите, Энн, вы кого-нибудь здесь знаете? — поспешно спросила Фэнси, переводя разговор на другую тему. — Мы с Эллен здесь люди новые, так что вся надежда только на вас. — Она улыбнулась. — Мне кажется, миссис Констанция Уокер оказала нам большую услугу, попросив вас поехать с нами. Вам раньше случалось бывать здесь?
— Нет, — просто ответила Энн, успокоенная любезными словами Фэнси. — Хотя я не раз слышала о Чертовом Месте. Особенно много рассказывал о нем мистер Сэм. По-моему, он очень гордится тем, что Чансу удалось за столь короткое время все прекрасно обустроить. Хотя я знаю некоторых работников, они приезжали в Уокер-Ридж.
Если вначале Фэнси не очень хотелось, чтобы Энн поехала с ними в Чертово Место, то затем, после проведенного в пути дня, когда старая служанка Констанции делала все, чтобы понравиться сестрам, она изменила свое мнение о ней. Сегодня Фэнси еще раз убедилась в том, что Энн — добрая и милая женщина. Она, правда, по-прежнему не понимала, что стояло за решением Констанции отправить Энн в Чертово Место. По выражению Чанса, Энн всегда смотрела на него как на исчадие ада; сестры были ей совершенно чужими. Что же так привлекает Энн в Чертовом Месте?
— Скажите, Энн, — начала она, не в силах сдержать любопытства, — ваша госпожа часто разрешает вам путешествовать?
— Что вы! — искренне удивилась Энн. — Я без нее никуда не езжу. — Поняв, что эти слова могут вызвать у Фэнси и Эллен новые вопросы, она поспешила объясниться: — То есть мне не нравится ездить одной. Впрочем, мне это и не нужно. Я и так уже везде побывала с мисс Констанцией.
— Понятно. — Фэнси нахмурилась. Решение матери Джонатана отправить с ними свою служанку с самого начала вызвало у нее беспокойство. Теперь же она почувствовала еще большее волнение. Почему же Констанция настояла, чтобы Энн сопровождала их? Может быть, Энн нужна здесь как соглядатай? Но зачем? Они с Чансом и так ничего не скрывают. Тогда что же двигало Констанцией?
Ответить на этот вопрос Фэнси пока не могла. Впрочем, он особенно и не мучил ее: Энн оказалась очень приятной женщиной и в будущем обещала быть весьма полезной. Кроме того, Фэнси занимали гораздо более интересные дела — непредсказуемое поведение мужа и отношения Эллен и Хью. Молодые люди явно не ладили между собой. После объяснения с Джонатаном Эллен жаждала поговорить с Хью, однако он и близко не подпускал ее к себе. Когда они оказывались в одной комнате, он не обращал на нее никакого внимания, а если она просила его выслушать ее, отвечал неприязненным молчанием.
Увидев на свадьбе, как Джонатан разговаривал с Хью, Фэнси решила, что знает, в чем дело. К сожалению, обстоятельства сложились так, что у нее не оказалось времени поговорить с сестрой и рассказать ей о своих подозрениях. Ошеломленное и одновременно печальное лицо Эллен вновь и вновь появлялось перед ее мысленным взором. Когда Энн, извинившись, оставила на время сестер и пошла к дому, Фэнси обернулась к Эллен.
— Тебе удалось поговорить с Хью? — спросила она.
— Нет, Фэнси! — с горечью в голосе ответила Эллен. — Он и слушать меня не хочет. Когда я пытаюсь заговорить, он всякий раз отвечает, что мы уже все сказали друг другу. Ах, что же мне теперь делать?
— Не знаю, дорогая, — со вздохом произнесла Фэнси. — Мне кажется, в том, что случилось, есть вина Джонатана.
— Джонатана? — невесело переспросила Эллен. — Насколько я знаю, Хью именно от него узнал о расторжении помолвки. Я надеялась, что Хью обрадуется, но… — Ее губы задрожали. — Он стал относиться ко мне намного хуже. — Глаза Эллен наполнились слезами, и она поспешно поднесла к лицу платок. — Мне еще никогда не было так плохо! Да, я понимаю, для Хью объявление о помолвке стало ударом, и он, естественно, рассердился. Я надеялась, что он простит меня, когда поймет, что Джонатан сказал неправду. — Она взглянула на Фэнси. — Знаешь, по-моему, быть влюбленной очень трудно. Любовь приносит только страдания. Мое сердце разрывается от боли, но сделать я ничего не могу. Наверное, я совсем не знаю мужчин… — печально добавила она.
— Я понимаю тебя, дорогая, — сказала Фэнси, ласково обнимая сестру. — Скажу тебе честно: для меня тоже многое в них — загадка. С одной стороны, они сводят тебя с ума, сбивают с толку своими выходками, наконец, ведут себя надменно и высокомерно, с другой — обладают таким обаянием, что ты против воли идешь за ними.
— Но что же мне делать? — повторила Эллен, уткнувшись лицом в плечо Фэнси. — Если бы Хью согласился поговорить со мной, мне удалось бы все ему объяснить, но он не хочет даже видеть меня.
— Боюсь, я знаю, почему он так себя ведет, — с видимой неохотой произнесла Фэнси. — По-моему, Джонатан сказал ему не только то, что помолвка расторгнута.
Вскинув голову, Эллен обеспокоено посмотрела на сестру.
— Я не слышала их разговора, — продолжила Фэнси, — но мне кажется, Джонатан наговорил ему о тебе немало лжи.
— Но что же он мог сказать, если Хью перестал со мной разговаривать? Он даже не скрывает, что теперь испытывает ко мне отвращение.
— Не знаю, дорогая. — Фэнси покачала головой. — Могу только сказать, что во время разговора Хью бледнел и менялся в лице чуть ли не после каждой реплики Джонатана.
— Но что же он сказал ему? — тихо произнесла Эллен, бледнея и бессознательно сжимая руки в кулаки. — Ты думаешь, Джонатан сказал Хью, что я… была с ним?
Фэнси медленно кивнула:
— Да, скорее всего именно это он и сказал. Но хуже другое — Хью поверил ему.
Голубые глаза Эллен сверкнули гневом.
— Как он мог! — воскликнула она. — Мерзкий, отвратительный… — Не зная, как продолжить фразу, она повернулась и быстро зашагала к дому. — Пусть только посмеет показаться мне на глаза!
— Джонатана ты еще не скоро увидишь, — спокойно сказала Фэнси, радуясь в душе, что сестра больше не кажется убитой горем. Эллен была робкой и застенчивой девушкой, и Фэнси было приятно, что она наконец-то проявила характер. — Мы только вчера уехали из Уокер-Ридж, и неизвестно, когда снова туда вернемся.
— Как ты сказала? — Эллен резко обернулась. — Ты думаешь, я говорила о Джонатане? Представь себе, нет! — Она покачала головой. — На Джонатана я даже не сержусь. Я ошиблась в нем, и меня совершенно не удивляет, что он оклеветал меня. Но как мог Хью поверить ему? — От возмущения Эллен едва не задыхалась. — Я сейчас же найду его и выскажу ему в лицо все, что о нем думаю. Как он мог подумать, что я способна на такое?! Нет, я поговорю с ним немедленно. Почему он поверил в гнусную клевету? Как мог?!
Прежде чем Фэнси успела ответить, Эллен повернулась и, подхватив юбки, бросилась к конюшням.
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18