КНИГА II
ДЕВУШКА ИЗ СЕМЬИ ЛАЙТФУТ
Подруга, женихи гурьбой
Толпились у твоих ворот.
Но этот переспал с тобой:
Неровен час, он удерет.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
НЕЗАБЫВАЕМАЯ СВАДЬБА
Не миру, лишь себе верна,
Отважно, словно в сечу,
Все стяги развернув, она
Летит судьбе навстречу.
Глава 10
Левел-Грин. Река Йорк, Виргиния. Весна 1689 года
Лайтфутов не останавливали расходы, ибо они решили сделать свадьбу леди Каролины и Рэя Эвистока, джентльмена из Эссекса, главным событием сезона в Тайдуотере. Пусть обитатели здешних мест навсегда запомнят самую пышную свадьбу на берегах Йорка. Все утро по Йорку и Джеймсу вверх и вниз по течению плыли лодки и баркасы. На причальные мостки высаживались леди в атласных платьях и джентльмены. Все устремлялись по лужайкам, окаймленным дубами, к самому большому дому в колониальной Виргинии. Именно сюда на пышную свадьбу пригласили многочисленных гостей.
В коптильне нарезали тонкими, как бумага, ломтиками окорока. На вертелах жарились две дюжины индеек. По бесконечным коридорам бегала целая армия слуг – одних только что наняли, других одолжили у соседей. Они носили утюги, бутылки с вином, развевающиеся платья и даже оловянные ночные горшки.
Как всегда в таких случаях, не обошлось без некоторых неприятных сюрпризов.
Плохо упакованные бело-голубые тарелки разбились в пути на мелкие кусочки, заказанные Легацией столовые приборы не прибыли вообще. На помощь, однако, пришли соседи и друзья, Ральф Уормли из Роузджилла и другие прислали несметное количество больших и малых блюд и столовых приборов, начищенных смесью соломенной золы и толченого мела, а после этого отполированных шерстяной тряпкой. Заодно они прислали и своих грумов и служанок. Прямо с английских судов были доставлены огромные сырные головы: чеширский и чеддер. Дикие индюшки почти перевелись в этих местах, но на них устроили охоту. Служанки усердно мололи кофейные зерна. Слуги шепотом сообщали друг другу, что никогда еще не видели чая, столь дорогого напитка, в таких неслыханных количествах. Его разливали из особых чайников, а жидкий шоколад подавали на испанский манер, в особых чашках, оправленных в серебро. Сами же слуги предпочитали бренди, смешанный с можжевеловым соком, горячительный напиток, впоследствии названный джином. Из погребов достали дюжины зеленоватых стеклянных бутылок с печатями. Поговаривали, будто Филдинг Лайтфут заказал за границей несколько больших бочек, но опасались, что эти бочки опустошат еще до окончания свадебных торжеств. Конечно, для человека, увязшего в долгах, свадьба замышлялась чересчур расточительная, но ведь Лайтфуты, как и большинство плантаторов, всегда жили не по средствам. Глядя на огромный дом, торговцы утверждали, что хозяин медленно расплачивается с долгами из-за низких цен на табак. Но ведь цены могут подняться, и тогда они не пожалеют, что не слишком давили на Филдинга Лайтфута, ибо в таком случае он обратился бы к другим торговцам.
Для невесты были приготовлены великолепные подарки: чудесные вышивки, серебряные сахарницы, кувшины для уксуса, красивый котел для варки пива, расшитое покрывало, инкрустированные часы с будильником, огромная коллекция серебряных кружек и кубков, несколько серебряных чайников с откидывающимися крышками, набор турецких диванных подушек, а от семьи Каролины – пара прекрасных затейливых серебряных канделябров (хотя Вирджиния, пребывавшая в постоянном страхе после того, как Каролина призналась ей, что Рэй – бывший капитан пиратов, считала, что сестре не понадобится серебро – его в изобилии обеспечит Испания).
Украшен был и дом. Повсюду расставили весенние цветы, а красивые резные перила широкой лестницы обвили длинной гирляндой из позолоченных веток гикори.
Каролина собиралась надеть венок из остролиста и на свои сверкающие волосы – в то время свадебные вуали еще не вошли в моду. Поэтому длинные волосы невесты расчесывали так, чтобы покрыть ими плечи и талию. Девушки обычно надевали «свадебные венки», но Рэй заявил, что Каролине не нужен венок из веток, даже позолоченных. Этим утром он подарил ей длинную нить из жемчужин, добытых у какого-то острова близ берегов Южной Америки. Из этой нити они вместе с ошеломленной Вирджинией сплели сверкающий венец.
Только эту помощь и смогла оказать сестре бедная Вирджиния. Энергичная Летиция сообщила, что она ее последняя дочь на выданье – ибо Делла и Фло еще слишком малы для замужества, – поэтому Вирджиния должна выглядеть веселой на свадьбе. Чтобы достичь желаемого, Летиция дала ей «Пилюли для поднятия духа», в состав которых входили «стальная соль», касторовое масло, камфара и янтарь. Вирджиния слабо возражала, что от природы она меланхолична и может показаться странной, если ее охватит оживление: «А вдруг гости подумают, что мне не до Каролины». Однако мать лишь раздраженно фыркнула, заметив, что Вирджиния постоянно чем-то напугана. (В этом она была права, хотя и не знала причины.) Итак, под суровым взглядом Легации Вирджиния проглотила «Пилюли для поднятия духа», и с тех пор девушку качало из стороны в сторону, а ее темно-голубые глаза остекленели. В качестве свадебного подарка Вирджиния вручила Каролине красивый том в красном бархатном переплете с двумя увлекательными романами: «Оправдание жен, или Рогоносцы сами виноваты» и «Тайный брак». По тогдашнему издательскому обычаю они были сброшюрованы так, что, приступая к чтению второго романа, приходилось перевернуть книгу. Название «Тайный брак» насторожило Каролину, она бросила быстрый взгляд на мать, но та промолчала.
– Когда же наконец состоится церемония? – пробормотал Рэй, узнав по прибытии, что свадьба назначена несколькими днями спустя, потому что предыдущие считаются «неблагоприятными».
Каролина рассмеялась:
– Мама – женщина мстительная. Хорошо еще, что свадьба не отложена на осень.
И все же день ее свадьбы наконец наступил. Каролина была так возбуждена, что, к своему изумлению, не могла завтракать. Извинившись, она вышла, и Рэй увидел, что Каролина стоит на лужайке и оглядывает все с таким видом, словно навсегда прощается с этими местами. Впрочем, вполне возможно, что так оно и будет. Вскоре она поселится в Англии, и кто знает, вернется ли сюда.
– Думаешь, я когда-нибудь увижу это снова? – задумчиво спросила Каролина, глядя на широкую реку.
– Конечно, – нетерпеливо ответил он, ибо теперь, когда Рэй получил помилование и вернулся, ожидание раздражало его. – Ты будешь навещать родных.
Обводя взглядом старые деревья и знакомый пейзаж, Каролина размышляла, приедет ли Сэнди Рэндолф на ее венчание или останется в Тауэр-Оуэксе со своей безумной женой. Говорили, что та подолгу, целыми часами, и без всякого повода кричит. Сердце Каролины сжалось от сострадания. Она поежилась.
– Неужели ты озябла? – удивился Рэй. – Ведь сегодня необычайно тепло. – Его тонкие пальцы чуть ослабили шнурок воротника.
– Мне не холодно. Я только думала… – Она не хотела признаваться, что вспомнила своего несчастного отца. Сегодня для этого неподходящий день. – Жаль, что тетя Пэт так и не приехала. После самых близких она моя любимая родственница. Могла бы выбрать другое время для поездки в Филадельфию.
– Но ведь она уехала еще до твоего прибытия, – заметил Рэй.
– Да, но мы написали ей, и тетя Пэт должна была вернуться.
– Может, она не получила письма.
Это было, конечно, вполне вероятно, но мысль о том, что тетя Пэт с ее поблескивающими глазами и неизбывной добротой не будет присутствовать на венчании, огорчала Каролину. Тетушка всегда очень тепло принимала Лайтфутов в своем доме в Уильямсберге, невзирая на их внутренние распри.
– Надеюсь, она все же успеет посетить Левел-Грин до нашего отъезда.
– Хотелось бы сократить праздничные торжества. Я наконец получил королевское помилование, и теперь у меня одно желание – вернуться в Англию и прочно обосноваться там.
– А не лучше ли обосноваться в колониях?
– Не знал, что ты хочешь остаться в колониях.
– Я и сама этого не знала, но сейчас… – Каролина с тоской оглядела знакомые окрестности. Ей предстояла слишком скорая разлука с ними.
– Я полагал, ты предпочитаешь Эссекс.
– Ну… – Эссекс был ей и в самом деле дорог. Именно туда Каролину возила на рождественские каникулы Реба, ее школьная подруга, именно там она влюбилась в Рэя. Что и говорить, Эссекс – очень романтичное место. Но… здесь живет Вирджиния, да и этот дом нелегко оставить.
– Обсудим это позже, – сказал Рэй. – Сюда направляется твоя мать.
Летиция Лайтфут выглядела очень эффектно. Она уже оделась по-праздничному – в сверкающее лиловое шелковое платье и широкополую шляпу с сиреневыми перьями.
– Жаль, что вы не послушались моего совета и не надели белый атласный камзол, расшитый золотом, – сказала она будущему зятю. – Мы могли бы отложить свадьбу, пока его не сошьют в Уильямсберге.
– Но я же не невеста, – холодно заметил Рэй, – а всего-навсего жених.
Поглощенная предстоящей свадьбой, которую она намеревалась сделать незабываемой, Летиция не обратила внимания на иронический тон Рэя.
– Так было бы лучше. – Она нахмурилась. – Цвета ваших одежд хорошо гармонировали бы.
Каролина с гордостью посмотрела на своего высокого жениха, одетого в красивый голубовато-серый атласный камзол с богатым серебряным шитьем и брабантским кружевом на шее. Рэй так любил серый цвет, что кое-кто называл его «человеком в сером». Но Каролина никогда не упоминала об этом, опасаясь, что он откажется от этого цвета, столь соответствующего его холодным серым глазам и густым поблескивающим темным волосам.
– А я считаю, что серый цвет очень идет Рэю, – вступилась она за жениха.
Летиция фыркнула.
– Идем, Каролина, – властно потребовала она. – Тогда ты успеешь выкупаться и одеться, если, конечно, хочешь выглядеть прилично на собственной свадьбе.
Лукаво взглянув на хмурого Рэя, Каролина последовала за матерью. Ей пришлось долго лежать в горячей ванне с ароматным французским мылом. Затем ждать, пока волосы расчешут, напомадят и напудрят. Наконец ее одели в отделанную серебром юбку и белое атласное подвенечное платье. Модный турнюр был заколот бриллиантовой брошью. (Кое-кто усомнился, сможет ли Каролина сидеть в такой одежде, но Летиция заявила, что дочери вообще незачем садиться. Женщина должна оставаться на ногах до тех пор, пока не Ляжет в брачную постель.)
Когда одевание закончилось, Каролина, окруженная подружками и матерью, попыталась откинуть свой длинный шлейф белой атласной туфелькой, наблюдая в зеркало, какой эффект это произведет. Шлейф послушно опустился на место, и, глядя на это, две маленькие сестренки, сидевшие на большой кровати и одетые в одинаковые розовые шелковые платья, захлопали в ладошки.
– Шлейф утяжеляет платье, – заметила Каролина. Вирджиния в небесно-голубом платье подошла ближе, чтобы поправить одно панье.
– Во всяком случае, тебе не придется никого прятать под юбкой. – Она посмотрела на сестру округлившимися глазами. – А именно так поступила бедная французская принцесса Генриетта Мария, когда сочеталась браком с Карлом Первым в Нотр-Даме. У нее был такой тяжелый шлейф, что его едва несли три фрейлины. Чтобы она могла передвигаться, под юбку к ней спрятали мужчину, он-то и тащил шлейф на голове и в руках.
Две девчушки весело прыснули, но мать сурово посмотрела на них, и они притихли. Рассмеялись и подружки, и одна из них – Салли Монтроуз – дерзко предположила:
– Может, надо сделать твой шлейф потяжелее, Каролина. Неожиданно в открытых дверях появился Рэй. Кивнув всем, он вошел в комнату и протянул руку к Каролине:
– Я забыл дать тебе эти серьги. Может, наденешь их?
Каролина подняла голову, и ее поразительная красота ослепила высокого пирата. Длинные светлые волосы, ниспадавшие на плечи, казалось, были сотканы из лунного света. У него даже дух захватило.
Летиция вперила в будущего зятя повелительный взгляд.
– На Каролине вполне достаточно драгоценностей. Но… – Ее изумила величина зеленых каменьев, сверкавших на ладони, которая выступала из брабантских кружев, – возможно, все-таки стоит их надеть. – Летиция схватила изумруды и отдала их Каролине, затем обратилась к Рэю: – Но вам не следует говорить с невестой до окончания свадебного обряда и видеть ее подвенечное платье. Иначе удача может отвернуться от вас. Рэй пожал плечами:
– До сих пор она не очень-то мне улыбалась, но едва ли совсем покинет меня.
Летиция вышла вместе с ним из комнаты и, направляясь по коридору, подробно рассказывала, как будет проходить церемония. Они отказались от репетиции, поскольку кто-то сказал, что это не к добру.
– Во всяком случае, вам следует находиться внизу, – твердо предупредила она Рэя. – Не пытайтесь увидеть Каролину до венчания. И… – Летиция бросила взгляд на его звякнувшую шпагу, – вы должны снять ее. Всем джентльменам придется снять оружие, чтобы оно не бренчало во время церемонии.
Рэй колебался. До сих пор он расставался со шпагой только ложась в постель. Шпага почти срослась с его телом. Ему хотелось ответить, что он либо женится со шпагой на боку, либо вообще не женится, но повод был слишком незначителен для столь резкой отповеди. Что ж, как только кончится церемония, он снова ее наденет.
Рэй, молча вручив Летиции шпагу, спустился по лестнице, чтобы присоединиться к джентльменам. Сэнди Рэндолф стоял, опираясь на красивую трость из слоновой кости с бронзовым набалдашником, а старший брат Уитли громко рассказывал ему, как побывал в Лондоне и как маленькие певчие заставили его внести солидную лепту за то, что забрел в кафедрал, не сняв шпор. Сэнди едва скрывал скуку, но его серебристые глаза иронически заблестели, когда Уитли сообщил, будто в некоторых дешевых забегаловках в Лондоне эль стоит так дешево, что за два пенса можно напиться допьяна.
– Я иногда пьянею, просто глядя на леди, – тихо пробормотал Сэнди, увидев Летицию, светло-лиловым видением мелькнувшую на лестничной площадке.
Поблизости безудержно хохотали дочери Лейтона. Их рассмешили не замечания Уитли, просто мать велела им принять «Пилюли для поднятия духа», поэтому всякая ерунда повергала девушек в бесшабашное веселье. Они все еще хохотали, когда Рэй подошел к Сэнди.
На самом верху лестницы Летиция огляделась, размышляя, куда бы положить тяжелую шпагу Рэя. Может, к себе в спальню?
В этот момент кто-то громко позвал ее снизу. Оказалось, что маленькая Фло сунула сливовое пирожное в карман своего обшитого кружевами передничка и варенье запачкало ее розовое платьице. Вот-вот должна начаться церемония, что делать?
Чрезвычайное происшествие требовало срочного вмешательства. Летиция прислонила шпагу к перилам и поспешила к дочери. Уже на ходу она приняла решение переодеть ее в желтое платьице, ибо второго розового не было.
Забытая шпага осталась на верхней лестничной площадке.
В последний раз со слезами на глазах Вирджиния обняла сестру, и под возбужденные крики подружек Каролина вышла в коридор. Она остановилась, ожидая, пока подружки подберут ее шлейф, после чего предстояло торжественно сойти вниз. Летиция возглавила шествие, и свадебная процессия медленно двинулась по коридору. Каролина осторожно ступала, ибо жемчужный венец не слишком надежно держался на ее распущенных волосах. Она хорошо представляла себе, как смутится мать, если венец упадет.
– Держи голову так, будто ты королева. – Дав дочери последнее наставление, Летиция вместе с гостями ждала, когда Каролина спустится.
– Твоя мать предпочла бы видеть на тебе королевскую диадему, – шепнула Салли Монтроуз, поправляя венец на голове Каролины. «Это уж точно», – подумала Каролина.
Среди множества обращенных к ней лиц Каролина заметила в холле и Сэнди Рэндолфа в льдисто-зеленом атласе и с тростью. Ее охватила радость. Хотя в церемонии примет участие Филдинг Лайтфут, все произойдет в присутствии ее настоящего отца.
Филдинг также имел весьма внушительный вид в своем новом блекло-голубом камзоле с золотым шитьем и такими же пуговицами. Камзол и сверкающие сапоги были куплены специально для этого случая. (Все домашние понимали, что и портной, и сапожник скоро начнут осаждать его требованиями об уплате по счету.) Стоявшая рядом с ним Летиция в своей невероятно широкой лиловой шелковой юбке с вышитыми серебром фиалками походила на высокий, чуть покачивающийся цветок. («Будь на дворе зима, – подумала Вирджиния, – мать нарядилась бы в пурпурный бархат, и никто не убедил бы ее не делать горностаевой оторочки».)
«Так и подобало бы, – пронеслась у Каролины странная мысль, – новой королеве тайдуотерского общества, устраивающей первую большую свадьбу, достойную нового тайдуотерского «дворца».
Сама же она в своем мерцающем белом атласном платье – принцесса этого общества, принцесса, выходящая замуж за своего избранника-принца.
Стоя наверху, все еще незамужняя в глазах людей, Каролина посмотрела на ожидающего внизу Рэя Эвистока, высокого и серьезного, в элегантном сером атласном камзоле, и вдруг вспомнила его на палубе «Морского волка» – гибкого, мускулистого, грациозного, уверенного в себе и удачливого пиратского капитана. Солнечный свет, серебривший воды Йорка, привел ей на память мерцание луны на глади залива Кайона… Вспомнилась ей и «пиратская свадьба» на борту покачивающегося «Морского волка», свадьба, которую, поднимая кружки и размахивая саблями, праздновала вся Тортуга… Но здесь, в большом доме вдали от дикого мира Вест-Индии, должна осуществиться мечта ее матери, да и ее собственная: она станет законной женой любимого человека. Каролина улыбнулась и посмотрела в глаза Рэю. И его суровое лицо озарилось нежностью. Тогда, заглушая звуки клавесина, на котором играла миссис Боттомли, в ушах Каролины, казалось, грянул громкий перезвон всех церковных колоколов Тортуги…
Она так долго жила в страхе, так долго боялась, как бы что-то не расстроило их свадьбу. Зато теперь ее переполняли веселье и радость. Рэй вернулся. Вот он стоит совсем рядом – загорелый и решительный. Ему удалось добиться помилования на Бермудах, старая пиратская жизнь осталась далеко позади, и отныне ничто, действительно ничто не помешает их счастью. Об этом свидетельствовало и то, что длинная шпага Рэя была беспечно прислонена к перилам. Дай Бог, чтобь! ему никогда больше не пришлось держать ее в руке!
Оглядывая обращенные к ней лица, Каролина вдруг подумала, как отреагировала бы мать, если бы узнала, что они с Рэем уже поженились по пиратскому обычаю на палубе корабля в заливе Кайона. Пожалуй, элегантная, непредсказуемая Летиция только пожала бы плечами и воскликнула:
– Пусть свадьба продолжается!
Она должна оправдать ожидания своей матери.
Первая невеста Левел-Грина глубоко вздохнула.
Глава 11
В тот самый миг, как Каролина собиралась сделать первый шаг, снаружи послышался шум, парадная дверь распахнулась, и в холл ворвалась тетя Пэт. Ее дорожные одежды были сильно помяты, волосы растрепаны, парик сбился набок. Оглядев собравшихся растерянным взглядом, она изумленно воззрилась на Каролину в сверкающем подвенечном платье.
– Слава Богу, я не опоздала! – со слезами на глазах вскричала тетя Пэт.
Шурша светло-лиловыми юбками, к ней направилась Летиция.
– Мы очень рады тебя видеть, Петула. Но ты мешаешь проведению церемонии, – с укором добавила она.
Однако слишком возбужденная тетя Пэт не собиралась соблюдать этикет.
– На меня напали пираты! – горестно сообщила она. – По пути из Филадельфии наш корабль был атакован и потоплен, самих же нас высадили в небольшие лодки. И все это – дело рук злодея капитана Келлза.
Сочувственные возгласы заглушил громкий голос жениха.
– Келлз не мог на вас напасть, – твердо заявил он. – Потому что Келлз – это я.
Воцарилось ошеломленное молчание. Тетя Пэт, отступив, устремила взгляд на высокого человека, однако он стоял спиной к свету, поэтому она видела лишь его силуэт.
– Если этот человек – Келлз, – выдохнула тетя Пэт, – то что он делает здесь, Летти?
– Он – жених, Петула. – Летиция держалась спокойно, только ее темно-голубые глаза зловеще поблескивали, а губы сжались в полоску. – Ты, по-видимому, ошибаешься, утверждая, что он…
– Жених? – недоверчиво переспросила тетя Пэт. Ее запачканные дорожные юбки затрепетали. – И ты разрешишь своей дочери выйти замуж за этого… корсара, нападающего на английские суда?..
Ее тираду перебил звонкий голос Рэя:
– Я никогда не нападал на английские суда, мэм. Да, я был пиратом, но нападал лишь на испанские суда.
– Вы напали на «Офелию», бедное маленькое безобидное суденышко, на котором я плыла сюда, и потопили его, – презрительно заявила тетя Пэт. – По вашей милости, – она ткнула перстом в изумленно взиравшего на нее Рэя, – я чуть не опоздала на свадьбу Каролины. – Она была слишком взвинчена, чтобы почувствовать несообразность этих слов. Тетя Пэт простерла вперед свои полные руки и драматически обратилась к собравшимся. Как и застывшая наверху невеста, они жадно ловили каждое ее слово. – Говорю вам, корабль этого человека атаковал нас в сумерках, его люди взяли наше судно на абордаж и высадили команду и пассажиров в небольшие лодки. Швырнув нам немного сухарей и несколько бочонков воды, они со смехом сказали, что это подарок капитана Келлза.
В этот миг Рэй издал возмущенный вопль, а тетя Пэт изничтожающе посмотрела на него.
– Отплывая, мы обернулись и увидели, что «Офелия» горит, а серый «Морской волк» медленно отходит от нее. Четыре дня я провела в открытой лодке, грызя заплесневелые сухари и запивая их затхлой водой. Случись непогода, мы никогда не достигли бы берега, все пошли бы на корм рыбам. – Собравшиеся глухо зароптали, кое-кто начал угрожающе посматривать на жениха. – Спросите его, где он был. Во всяком случае, не здесь.
– Он был на Барбадосе, Петула! – вскричала Летиция. – Да замолчи же ты! Не расстраивай нам свадьбу.
– Я уезжал на Бермуды хлопотать о королевском помиловании через тамошнего губернатора. – Рэй сделал шаг вперед, к двери. – И помилование мною получено. – Его лицо потемнело от гнева.
– Ха! – воскликнула ничуть не убежденная тетя Пэт. – К тому же, Летти, – обратилась она к хозяйке дома, – этот человек не может жениться. У него уже есть жена. Я слышала, как они это говорили.
– У меня была жена, – взревел Рэй, и Каролина вдруг почувствовала, что весь ее мир рушится. – Но она умерла в Испании.
Вирджиния упала в обморок прямо на лестнице. Каролина похолодела. Хотя Рэй и говорил, что у него была женщина, речь не шла о жене.
– Что? – Терпение Летиции наконец-то иссякло. – Вы говорите, у вас была жена? Так можно ли верить в то, что она умерла? А если да, то при каких обстоятельствах?
В колониях хорошо знали, что многие пребывавшие из Англии мужчины забывали упомянуть об оставленных ими законных женах.
– Ненависть родственников моей жены ко мне погубила ее.
– Он лжет! На корабле с ним была блондинка, – продолжала свои разоблачения тетя Пэт. – Один из матросов сказал, что это его жена. Арестуйте его. Немедленно арестуйте его.
– Если утверждения Петулы верны, помилование аннулируют! – прокричал кто-то. – Ведь на судно Петулы напали уже после того, как помилование было подписано. Схватите этого негодяя, и пусть с ним разбирается закон.
Стоя на верхней лестничной площадке и выставив вперед атласную туфельку, Каролина поняла, что надо незамедлительно действовать. Ее поразили слова тети Пэт, но сейчас не время выяснять, была у жениха жена или нет. Каролина предвидела дальнейший ход событий: гости схватят жениха и отведут в тюрьму. Экипаж перекрещенного «Морского скитальца», услышав об этом, тут же поднимет якоря и поплывет на Тортугу или еще бог весть куда. Никто не поверит Рэю, и казнь знаменитого капитана Келлза вызовет всеобщее ликование.
В этот миг взгляд Каролины упал на прислоненную к перилам шпагу. Она схватила ее и вытащила из ножен.
– Келлз!
Подняв глаза, гости увидели, как сверкнула сталь на фоне белого атласа. Брошенная Каролиной шпага описала широкую дугу над головами гостей, и в самом низу жених ловко поймал ее. Обхватив сильными пальцами рукоятку оружия, которое приносило ему победы на многих скользких палубах, Рэй словно преобразился. Мирный деревенский джентльмен из Эссекса вдруг преобразился в легендарного капитана Келлза, чье имя наводило ужас на все Карибское море.
– Расступитесь, джентльмены, – прозвенел властный голос. Сверкающее лезвие, послушное хозяину, описало широкий полукруг, и все отодвинулись.
– Каролина! – повелительно позвал Рэй и махнул рукой, подзывая невесту к себе.
Тяжелое платье сковывало движения Каролины. Она сразу поняла, что не сумеет добраться до него, а если и сумеет, то не сможет бежать по лужайке в туфлях на высоких каблуках и со шлейфом, волочащимся сзади.
– Беги без меня! – в отчаянии крикнула она. – Не жди!
– Преградите выход, – раздался чей-то голос. – Мы закроем ему путь нашими телами, а остальные навалятся на него сзади. Хватайте его сзади. – Несколько мужчин шагнули вперед. Женщины пронзительно завизжали. Некоторые леди лишились чувств.
– Назад, джентльмены! – послышался такой угрожающий голос, что пыл собравшихся несколько поостыл. Только тут все заметили, что возле двери стоит Сэнди Рэндолф в своей светло-зеленой одежде. Одно движение руки – и его трость превратилась в длинную шпагу, а бронзовый набалдашник – в небольшой колесный пистолет. – Назад, говорю! Жених покидает дом.
Каролина с облегчением увидела, как Рэй пробежал сквозь замершую толпу, с благодарностью кивнув Сэнди. В следующий миг он уже мчался по лужайке к реке.
– Всем стоять, – мрачно предостерег людей Сэнди, помахивая пистолетом. – Я пристрелю первого же, кто попытается преследовать его.
С искаженным от ярости лицом из толпы вынырнул Филдинг Лайтфут.
Жена бросилась за ним и схватила его за руку. Тетя Пэт вскрикнула.
– Не убивай его, Сэнди! – отчаянно закричала Летиция, надеясь спасти обоих.
Крепко держась за перила, Каролина внимательно наблюдала за происходящим. Она видела, что тетя Пэт пошатнулась и вот-вот упадет в обморок. Ее, однако, успели поддержать Нэд Шеклфорд и Дик Смитфилд. Последний крикнул, чтобы принесли нюхательную соль. Она видела Вирджинию, сидящую в смятении на лестнице и всеми забытую. Видела, как со всех сторон сбегаются слуги. Но душа ее была с женихом, и она представляла себе, как он бежит по лужайке, размахивая сверкающей шпагой.
– Как ты смеешь помогать этому мерзавцу, Рэндолф?! – заорал Филдинг. – Да еще в моем доме!
Он рванулся вперед, увлекая за собой Легацию, но увидел перед собой дуло пистолета, а над ним бесстрастное лицо Сэнди. Вновь послышались крики, затем воцарилось молчание. Гости подались назад, уверенные, что сейчас совершится убийство.
Однако этого не произошло.
Бросив быстрый взгляд на Летицию, с отчаянной мольбой взиравшую на мужа и старавшуюся удержать его, Сэнди Рэндолф небрежно помахал своим смертоносным оружием. Однако и сам Филдинг остановился, почти наткнувшись на пистолет.
– Тебе следовало бы поблагодарить меня, – холодно бросил Сэнди, – ибо я спас тебя от больших неприятностей, Лайтфут. Может, ты хотел видеть, как твоя дочь плачет у стен тюрьмы и требует, чтобы ее обвенчали с приговоренным к повешению? Или хотел услышать, как она будет взывать к нему, стоя под эшафотом?
– Конечно, нет. – Филдинг не спускал глаз с пистолета. – Да она и не стала бы плакать.
– Ты совсем не знаешь женщин, – резко возразил Сэнди. – Посмотри на нее. Если бы она могла избавиться от этого неудобного свадебного наряда, то бежала бы сейчас рядом с ним.
– Это верно! – крикнула Каролина, подхватив соскользнувший с ее головы жемчужный венец.
– И куда бы она с ним направилась? – насмешливо спросил Филдинг. – Неужели ты хочешь, Летиция, чтобы твоя дочь затерялась в разбойничьих притонах Карибского моря?
– Нет, конечно. – Все это время Летиция крепко держала мужа, но сейчас он вырвался из ее рук. Выражение его лица изменилось, когда он понял, что доводы соперника разумны.
– Понимаю, о чем вы, Рэндолф, – сказал он упавшим голосом. – Но ведь есть и другая возможность. Мы схватим его, пока он не добрался до своего корабля, и передадим в руки правосудия. Каролина, – даже в этот момент он не мог назвать ее своей дочерью, – не будет в этом замешана.
– И вы готовы пожертвовать жизнью одного из гостей, а может, и своей собственной? Ведь этот человек – лучший фехтовальщик во всей Вест-Индии, – мрачно проговорил Сэнди и направил пистолет в сторону толпы, сразу же отступившей. – Никто из вас не может сравниться с ним в умении владеть шпагой или абордажной саблей. Не хотите же вы подписать себе смертный приговор. Я не тронусь с места, пока он не скроется.
– Слова звучат убедительно, – подхватил Ральф Уормли. – Вступить в схватку с этим пиратом – значит обречь себя на верную смерть.
Нарядные плантаторы обменивались робкими взглядами. Многие из них отважно защищали свои домашние очаги, многие сражались с нападавшими на них индейцами, но преследовать отчаявшегося убегающего пирата считали чистейшим безумием.
Сжимая в руке свадебный венец, Каролина закрыла глаза и молча взмолилась, чтобы Рэю удалось благополучно бежать. Они сговорились уплыть на баркасе во время свадебных празднеств, оставалось надеяться, что баркас уже прибыл и дожидался своего капитана. Каролина истово молилась и за Сэнди, обещая Господу избавиться от своих многочисленных недостатков, если Рэю удастся благополучно бежать.
Открыв глаза, она увидела, что пришедшую в себя Вирджинию уводит под руку Льюис Беруэлл. Ему, одному из немногих, удалось сохранить хладнокровие. Некоторые леди воспользовались нюхательной солью, кое-кого уложили на диваны. Перепуганные матери утешали плачущих детей. Во дворе яростно лаяла собака. Сэнди Рэндолф все еще стоял на посту у двери и лишь слегка повернул голову, когда в холл ворвался бледный слуга Льюиса Беруэлла, задыхающийся и взволнованный.
– Мимо меня, размахивая шпагой, только что пробежал какой-то человек. А когда я крикнул, чтобы он остановился, он сшиб меня с ног, – сообщил он, отыскивая глазами своего хозяина.
– Это жених, – с иронией обронил Сэнди. – Увы, уже бывший.
Слуга изумленно уставился на него.
– Вот черт! – воскликнул он, совсем забыв, где находится. – Но это тот самый джентльмен, который предложил мне золотую монету перед балом в Фэрфилде, попросив освободить комнату, где он хотел провести время со служанкой. Неужели это жених?! – Его глаза почти вылезли из орбит.
Каролина, все еще стоявшая на лестнице, наконец обрела голос. Она не может защитить Келлза от обвинений в пиратстве, но уж тут-то необходимо вступиться за него.
– Нет, Рэй просил освободить комнату вовсе не для этого! – крикнула Каролина. – Он хотел побыть наедине со мной.
На мгновение все забыли о Келлзе. Взоры гостей устремились на Каролину. В те дни девушки аристократического происхождения обычно сохраняли невинность до брачной ночи, поэтому столь откровенное признание ошеломило всех.
– О Боже! – простонал Филдинг, но Легация шикнула на него и быстро направилась к лестнице.
Каролина залилась краской.
– Но мы не воспользовались этой комнатой, – поспешила добавить она. Заметив всеобщее недоверие, Каролина пояснила: – Видите ли, на Тортуге мы…
– Замолчи, Каролина! – оборвала ее мать. – Его здесь уже нет, и он не нуждается в твоей защите.
Подобрав широкие светло-лиловые юбки, Легация взбежала по лестнице и остановилась перед смущенной дочерью.
– Каролина несколько не в себе, – сказала она гостям. – Она прорыдала всю ночь у моего изголовья, терзаясь сомнениями, выходить ли замуж за этого сбежавшего злодея. Ее преданность ему необъяснима, и я не позволю Каролине лгать, чтобы спасти репутацию Рэя Эвистока… Рэй Эвисток… Капитан Келлз… Я даже не знаю, каким именем его называть. Идем, Каролина.
И Летиция увлекла за собой ошеломленную дочь. Однако та все же успела спросить слугу, видевшего Рэя:
– Куда бежал этот человек со шпагой?
– Я видел своими глазами, как он садился в баркас, – последовал ответ, и Каролина с облегчением перевела дух.
– Я хотела сказать, что мы с Рэем поженились по пиратскому обычаю на Тортуге, – призналась Каролина, оставшись наедине с матерью в своей комнате, и бросила на кровать длинную нитку жемчуга, заменявшую ей свадебный венец.
– Каролина, я знаю, что ты хотела им сказать, но, поверь, лучше всего было промолчать.
– Однако…
– Мне известно все о твоей «пиратской свадьбе» на Тортуге. – Тебе рассказал Сэнди?
Мать мрачно кивнула.
– У нас почти нет тайн друг от друга. Особенно в том, что касается тебя. Он также сообщил мне, что такая свадьба не имеет законной силы. Считай, что ее не было.
– Но я считаю, что она была! – воскликнула Каролина. – На Тортуге я поклялась быть верной женой Рэю и сдержу свое слово.
– Ерунда, – отмахнулась Легация. – Неужели ты не понимаешь, что теперь все изменилось? Оставайся здесь, я скажу всем, что ты плохо себя чувствуешь. Запри дверь, никого не впускай. Я же постараюсь избавиться от гостей, а уж потом решу, что делать.
– Как же мне сидеть здесь, взаперти? Я должна знать, что происходит, удалось ли бежать Рэю… Если же что-то неладно, я поспешу к нему. С пистолетом под юбкой.
– С ним будет все в порядке, – едва сдерживая гнев, проговорила Летиция. – Сэнди позаботился об этом. Но если ты спустишься вниз, любопытные забросают тебя вопросами. Готова ли ты ответить на них?
– Нет. – Каролина вздрогнула.
– Тогда сиди здесь. Я пришлю к тебе Вирджинию. А если появятся новости, приду сама.
Растерянная Вирджиния рассказала сестре, что Льюис Беруэлл и Ральф Уормли убеждают гостей разойтись и оставить Лайтфутов одних. Гости начали покидать дом, хотя и неохотно, поскольку такого шумного скандала в округе еще никогда не случалось и каждый надеялся получить новую пищу для сплетен. Тем не менее от причала уже отчаливали лодки, увозя гостей. Нетрудно вообразить, какие оживленные разговоры будут вести сегодня вечером в «Роли» все эти люди.
– О Рэе ничего не слышно? – с тревогой спросила Каролина.
Вирджиния сочувственно покачала головой:
– Прошло еще слишком мало времени.
Каролина и сама это знала, но не могла сдержать нетерпение. Да, она будет задавать этот вопрос снова и снова, пока не узнает, что Рэй в безопасности.
– Я пойду вниз, – сказала она Вирджинии, ибо вынужденное бездействие убивало ее. – Мне наплевать, о чем меня будут спрашивать. Я должна выяснить, что происходит.
В сопровождении Вирджинии она спустилась по широкой лестнице. Уходили последние гости – Монтроузы. Салли в своем розовом платье обернулась и насмешливо взглянула на печальную невесту. Ей явно хотелось сказать: мало того что он пират, так еще и женатый. Мать Салли, нахмурившись, подтолкнула дочь к двери, и наконец Каролина и Вирджиния остались одни в большом холле, украшенном в честь так и не состоявшейся свадьбы.
В большой столовой, залитой солнечным светом, был устроен семейный совет. Семья собралась здесь в полном составе. Не допустили сюда лишь Деллу и Фло, и теперь обиженные девочки гуляли с няней по саду. Обеденный стол, за которым расположились члены Семьи, был заставлен яствами. Один только свадебный торт весил, вероятно, более сорока фунтов. Во главе стола сидели Филдинг и Летиция. Присутствовали тетя Пэт и, как ни странно, Сэнди Рэндолф.
Каролина молча прошла мимо измученной, так и не переодевшейся тети Пэт и приблизилась к Сэнди.
– Спасибо, что спас Рэя. Я знаю, ты сделал это ради меня. Сэнди нахмурился:
– Я сделал это ради твоей матери. Чтобы освободить тебя от него.
– Неужели ты в самом деле веришь?..
– Еще до моего прибытия по Тортуге ходили слухи, что Келлз атаковал английский корабль. Познакомившись с ним, я почти поверил, что он нападал лишь на испанские суда. Но… – Он помрачнел еще больше. – Я не сомневаюсь в слова Петулы.
Каролина бросила взгляд на тетю Пэт. Та с непонятным ожесточением ела конфеты.
– Почему ты считаешь, что на тебя напал именно корабль Келлза, а не какой-то другой?
– Сама я не видела названия «Морской волк», – рассеянно проговорила та. – Но меня удивляет, Каролина, что ты так нелюбезна со мной, ведь я очень спешила на твою свадьбу.
– И к чему это привело? Ты только расстроила мою свадьбу. Жаль, что не задержалась в лодке хоть на несколько минут.
– Боже! – ахнула тетя Пэт. – Да как только у тебя повернулся язык пожелать мне такого?
– Я не желаю тебе зла, тетя Пэт, и искренне рада видеть тебя. Но как ты могла обвинить Рэя в подобном преступлении? Ведь сама же призналась, что не видела названия «Морской волк»!
– Конечно, однако сидевший рядом со мной матрос утверждал, что при свете пламени, охватившего «Офелию», разглядел на корме название «Морской волк».
Каролина похолодела.
– Но, тетя Пэт, на корме можно написать все что угодно! – Она вдруг вспомнила, что «Морской волк» переименовали в «Морского скитальца». – И почему ты так уверена, что капитаном был Келлз?
– Они называли его Келлзом.
– А что, если ты ослышалась? Это мог быть Меллз или Беллз?
– Каролина, Петула перенесла много бед, – упрекнула дочь Летиция. – Не изводи ее.
– А я и не извожу, – вспыхнула Каролина. – Эта глупая женщина погубила мою жизнь, а возможно, и жизнь моего любимого! О тетя Пэт… – И Каролина в подвенечном платье опустилась на ковер около старой дамы. Летиция не удержала дочь, когда та вцепилась в грязную дорожную одежду старушки.
– Ах тетя! – пробормотала Каролина. – Я не верю, что Рэй потопил твой корабль и высадил тебя в лодку. Когда я была его гостьей, – она не сказала «пленницей», – на Тортуте, Рэй вел себя очень благородно с захваченными испанскими леди…
– Весьма благородно, – иронически вставила Летиция. – Даже женился на одной из них.
Каролина пропустила реплику матери мимо ушей.
–Он подобающим образом отправлял их на Гавану. Полагаю, он вел себя даже слишком благородно. Убеждена, что ты ошибаешься, и тот, кого приняла в темноте за Келлза, вовсе не Рэй.
В комнате воцарилась тишина. Тетя Пэт погрузилась в размышления.
– Да, – наконец уверенно заговорила она. – Я не видела отчетливо его лица и не слышала голоса, но тот был примерно такого же роста и держался столь же высокомерно, как и твой бывший… – тут она фыркнула, – жених. И матросы называли его Келлзом. Никто из вас не станет отрицать, что он был в море именно в то время, когда произошло нападение на бедную «Офелию». Этот пират не упустил представившейся возможности.
– А женщина? – не своим голосом спросила Каролина.
– Женщина? Ты имеешь в виду его жену? Ее я также не разглядела. Когда наша лодка отчаливала, она стояла за капитаном Келлзом. Я видела лишь ее развевающиеся юбки и светлые волосы, взбитые по моде, хотя их и трепал ветер.
– Высоко взбитые… Трепал ветер… – Каролина облизнула губы. – И ты утверждаешь, что это его жена?
– Откуда мне знать, жена она ему или нет? – Тетю Пэт крайне огорчало, что Каролина, ее любимица, говорит с ней так непочтительно. – Помню, меня охватило ужасное смятение, я подумала, что пираты задержали одну из моих спутниц. Я крикнула одному из матросов: «В нашей лодке найдется место и для этой леди». А он злобно ответил: «Она не поплывет с вами. Это жена капитана Келлза».
Жена капитана! Но ведь все знали, что на Тортуге Келлз женился на Каролине. Поэтому тот, кто выдал себя за Келлза, наверняка подыскал какую-нибудь блондинку на роль его жены.
– Тетя Пэт, – печально продолжала Каролина, – надеюсь, ты осознаешь, что, обвинив Рэя, погубила мою жизнь?
– Погубила твою жизнь? – Старушка с негодованием отодвинула от себя конфеты и сверкающими глазами уставилась на Каролину. – В опасности была моя жизнь. Меня потрясло известие, что ты якшалась с пиратами на Тортуге. Но мне и в голову не пришло, что ты привезешь одного из них домой. – И она закатила глаза, как бы призывая в свидетели Небесного Заступника.
– Не я привезла его домой, а он меня, – раздраженно возразила Каролина. – И я встретилась с ним в Эссексе, не на Тортуге. – «Однако на Тортуге я встретилась с ним снова, поэтому именно там моя жизнь обрела новый смысл…»
– Он ужасный человек! – воскликнула тетя Пэт. – Его люди обыскали весь наш корабль и забрали все, что только могли: кольца, драгоценности, провизию, даже багаж.
– И конечно же, серебряный горшок, – тихо пробормотала Вирджиния, но осеклась, перехватив угрожающий взгляд Летиции.
– Они забрали драгоценную заколку, подаренную мне матерью, – запальчиво добавила тетя Пэт, расслышавшая ехидную реплику Вирджинии.
– Ну, мне пора. – Сэнди поднялся. – Я хотел лишь объяснить, что он за человек. Пожалуйста, заприте дочь на замок. – Он посмотрел на Летицию. – Уверен, она попытается вновь отыскать его.
Каролина вскочила так порывисто, что швы подвенечного платья затрещали.
– Я провожу тебя до лодки, и ты повторишь мне все, что нашептывал моей матери у меня за спиной.
Летиция застонала. Ее темно-голубые глаза выразили полную растерянность, внезапно задержавшись на огромном торте. Теперь он казался насмешкой судьбы.
– Сэнди, – попросила она, – вынь свою шпагу из трости и дай мне.
Он с недоумением повиновался.
– Этот громадный торт сводит меня с ума! – возбужденно воскликнула Летиция и ударом шпаги рассекла торт пополам. Затем ударила его еще раз.
Вирджиния с ужасом наблюдала за матерью.
– Спасибо, Сэнди. – Излив всю свою ярость, Летиция вернула шпагу хозяину и снова опустилась в кресло.
Сэнди смочил салфетку вином и протер лезвие.
– Вот уж не думал, что мне придется стирать со шпаги крем, а не кровь. – Он поклонился и направился через холл к двери. Каролина поспешила вслед за ним.
– Ты ведь говорил все это не всерьез, Сэнди? – встревожено спросила она. – Просто преследовал какую-то цель? О Сэнди, возьми меня с собой и, пожалуйста, помоги найти Рэя.
Он схватил ее за руку железной хваткой. Глаза его напоминали сейчас кусочки льда.
– Тебе лучше всего забыть Келлза. Едва ли ваши дороги когда-нибудь вновь пересекутся. А если он все же появится, мне придется устранить его с твоего пути. С помощью этого. – Сэнди постучал по трости-шпаге. – Или с помощью пистолета.
Каролина отпрянула:
– Не верю тебе…
Его слова обожгли ее, как удар хлыста.
– Неужели ты еще не поняла, Каролина, что этот пират обманул и одурачил тебя? Ни один уважающий себя пират, кстати говоря, не высадил бы Петулу в лодку.
– Рэй не делал этого.
– Ты так думаешь, потому что влюблена в него, но факты свидетельствуют об ином.
– Говори прямо, – задыхаясь, пробормотала она. – Назови меня его женщиной. Ибо я навсегда останусь ею.
Сэнди внимательно посмотрел на взбунтовавшуюся дочь, казавшуюся сейчас истинным воплощением ярости. Воплощением его самого. Он нахмурился.
– Ко всему прочему ты, возможно, и не единственная его женщина, – бесстрастно добавил Сэнди. – Ты никогда не задумывалась, почему Келлза называют Юбочным капитаном?
– Я этого не слышала. – Каролина попыталась вырвать руку. – Но в любом случае я не верю в это.
Сэнди Рэндолф вздохнул.
– Да никто не посмел бы назвать так Келлза в глаза или в твоем присутствии, опасаясь жестоко поплатиться за это. Известно, что он – человек галантный. Но ведь ты наверняка заметила, какой необычный флаг поднимает Келлз на мачте, прежде чем напасть на испанский корабль.
– Я никогда не принимала участия в морской битве. Сэнди провел рукой по лбу:
– Конечно. Я забыл, что ты женщина. Но всем хорошо известно, что в отличие от других пиратов, на чьих флагах изображены череп и скрещенные кости, Келлз вместо флага использует женскую юбку.
– Юбку?
– Да, юбку. Из тяжелого черного шелка. Очень красивую. Нападая на испанские корабли, Келлз поднимает только этот флаг. Ты не скажешь почему?
«Испанки любят юбки из шуршащего тяжелого черного шелка».
– Он говорил мне, что у него была девушка-испанка.
– По его собственному признанию, она была его женой. Он говорил тебе об этом?
Раскрасневшееся растерянное лицо Каролины сказало Сэнди лучше всяких слов, что она ничего не знала.
– Я предполагал, что это будет для тебя неожиданностью. И вряд ли приятной.
«Почему Келлз ничего не сказал ей?»
– Но это было очень давно, – возразила Каролина.
– Может, и не так давно. И у него была не одна испанка, а целая дюжина. Ты не знаешь этого человека.
– Я знаю его, – решительно возразила Каролина, решив до конца защищать Келлза. – Я смотрела в его глаза и читала в них правду.
– Ну и ну, – пренебрежительно проронил Сэнди Рэндолф, – ты еще молода, плохо разбираешься в людях и ничего не знаешь о жизни.
– Но я учусь у таких, как ты. И никогда не заподозрила бы, что ты способен оболгать Рэя.
– Оболгать? – Взгляд Сэнди выразил такое глубокое удивление, что Каролина поняла: он говорит правду – по крайней мере считает правдой. – Зачем мне лгать тебе? Факты свидетельствуют против него. У Келлза была другая жена, это его собственные слова.
– Но его жена умерла! Сэнди цинично усмехнулся:
– А может, и не умерла?
– Иди к черту! – злобно бросила Каролина. – Все равно я не послушаюсь тебя. – Она снова попыталась вырвать руку, но безуспешно.
– Летти, – крикнул он, – присмотри за своей дочерью! Мрачная Летиция отвела Каролину в столовую, где тетя Пэт по-прежнему поглощала сладости. Каролина даже не взглянула вслед Сэнди Рэндолфу. Ее глаза наполнились слезами. Недолгое время Сэнди был ей настоящим отцом. Но если он считает Рэя способным на злодеяния и даже угрожает убить его, она не желает иметь с ним дело. Пусть отправляется куда угодно – в Тауэр-Оуэкс или в преисподнюю. Она не станет искать его.
– Каролина, ты должна извиниться перед Петулой, – потребовала Летиция.
– Не желаю ни перед кем извиняться! Пойду наверх и сниму эту… ужасную одежду. Мне не следовало возвращаться сюда.
Она выбежала.
Мать проводила ее задумчивым взглядом.
Глава 12
Позднее пришла Вирджиния и, язвительно улыбаясь, рассказала, что тетя Пэт объелась, у нее разболелся живот и она улеглась в постель. Филдинг же и Летиция держат внизу совет.
– Не хочешь кусочек свадебного торта? – Она протянула сестре тарелку.
– Боюсь подавиться, – с горечью бросила Каролина.
– Торт очень вкусный. Подумать только, сорок фунтов – и все зря! А еще то, что наготовили повара. Мама не решилась никому ничего предложить, чтобы это не выглядело как поминки.
– Я спущусь и съем кусок ветчины и булочку. – Каролина поднялась.
– Мама велела мне следить за тобой. Боится, что убежишь.
– Не убегу, но только потому, что не знаю, куда бежать.
– То же самое сказала маме и я. – Пожав плечами, Вирджиния принялась за торт. Она набирала вес, и к ней возвращалась прежняя живость.
Каролина хотела спуститься вовсе не для того, чтобы поесть. Обещав скоро вернуться, она сбросила туфли и в одних чулках направилась к библиотеке – там обычно совещались Филдинг и Летиция. Только что оттуда вышел слуга с подносом, и дверь была чуть приоткрыта. Каролина прислушалась.
– …Выдай ее замуж за любого, кто согласится жениться на ней, – сердито сказал Филдинг. – И поскорее.
– Нам не следует терять голову, – возразила Легация.
– Терять голову? Мы потеряли свою репутацию. Мало того, что ты прижила дочь с Рэндолфом, так еще начала защищать его от Брэмвеев. И вот теперь она…
– Филдинг, – холодно оборвала его Летиция, – запомни: я не слышала твоих слов о прижитой дочери. Что бы ты там ни думал, если наша совместная жизнь продолжится, это не должно стоять между нами.
– О Боже! – простонал Филдинг.
– Дело легко поправимое, – заверила его жена. – Этот человек – Келлз или Рэй Эвисток, не знаю уж, как там его зовут, – навсегда потерян для Каролины. Он никогда уже не вернется. Но в нее влюблен Нэд Шеклфорд. Ты сам видел, как он увивался возле нее на балу в Фэрфилде. Он еще не женат. Конечно, Нэд не так богат и не может подарить ей изумруды инков или мексиканское золото, похищенное с испанских галионов. Жизнь с ним не сулит ей приключений и опасностей, хотя, по-моему, именно это и привлекает Каролину.
– Когда-то такая жизнь привлекала и тебя, – холодно бросил Филдинг.
– Что ж, тогда я была молода и глупа. Кстати, тетка Нэда Шеклфорда живет в Англии. Он и Каролина могли бы пожениться здесь и уехать в Англию. Таким образом мы замяли бы скандал. А когда все забудется…
– Забудется? – прохрипел Филдинг. – Да это никогда не забудется. Она погубила свою репутацию, во всяком случае в Тайдуотере.
– Так было, если помнишь, и с нашей репутацией, – спокойно напомнила ему жена (Летиция проявляла особую находчивость в критические моменты). – И ничего, все обошлось.
– Тогда было иначе.
– Чепуха! Каролина – молодая девушка. Она совершила ошибку, но кто из молодых не совершает их? Однако она красива. Да-да, то, что ты называешь подмоченной репутацией, только прибавляет привлекательности. Так смотрят на это многие мужчины. Все восхищались ее изумрудами. Они по-прежнему принадлежат Каролине. Это прекрасное приданое.
– Вот уж не ожидал, что ты отнесешься к этому так легко, – заметил Филдинг.
– Я и не отношусь к этому легко, но просто смотрю в лицо фактам. И тебе тоже не уйти от этого.
Каролину охватил ужас. Посмотрев в лицо фактам, она похолодела. Итак, эти двое спокойно сговариваются выдать ее замуж за кого угодно, словно Рэя даже не существует! Она прижала руки к вискам. Надо сделать что-то, сейчас же, немедленно.
Поднявшись к себе, Каролина не застала Вирджинии. Вероятно, сестра вернулась в свою спальню. Испытав облегчение оттого, что осталась одна, Каролина села и устремила взгляд на кресло, где лежало подвенечное платье – творение матери, но уж никак не ее собственное. Она обвенчалась в голубом платье на палубе пиратского судна в заливе Кайона и там навсегда отдала свое сердце Рэю.
Каролину пронизала дрожь. «У меня была жена. Она умерла в Испании…» Эти слова не давали ей покоя. Рэй никогда не признавался, что был женат. Что еще он утаил от нее?
Каролина опустилась на бледно-голубое покрывало, стиснула пальцы и, подумав, отвергла эту мысль. Удалось ли Рэю бежать – вот что главное. Об остальном она успеет подумать на досуге.
Каролина сидела на постели так долго, что день сменился вечером. Зашла Вирджиния и спросила, спустится ли сестра к ужину. Та ответила отрицательно.
– А я бы на твоем месте сделала это. – Вирджиния бросила на нее многозначительный взгляд. – Там решают твое будущее… И я не ошиблась, – добавила она. – Пираты забрали серебряный горшок. – Вирджиния засмеялась. – У бедной тети Пэт хватило духа пронести его через таможню под юбкой, но, когда на корабль напали пираты, ей не удалось повторить этот трюк.
– Они уже решили мое будущее. – Каролина не желала продолжать разговор о горшке, ибо ей предстояло подумать о вещах куда более серьезных. – Вирджиния, – печально спросила она, – но ты-то не веришь, что Келлз потопил эту злосчастную «Офелию»?
– Нет, хотя, к сожалению, меня никто не спрашивал. Но теперь, узнав, что он Келлз, они готовы приписывать ему все что угодно.
«В этом-то вся суть, – с возмущением отметила про себя Каролина. – Если раньше кто-то и сомневался, теперь каждый поверит в любую напраслину».
– Поешь что-нибудь, – попросила Вирджиния. – Тебе нужны силы. А вдруг его все же поймают?
Каролина оторвала мрачный взгляд от турецкого ковра и посмотрела на сестру. Теперь, когда случилось самое худшее, Вирджиния держалась молодцом.
– Я понимаю твои чувства. – В голосе ее звучало сострадание. – Но полагаю, тебе все же надо спуститься.
Каролина последовала ее совету. Войдя в столовую, она обвела всех настороженным взглядом, сознавая, что перед ней враги. Они, в свою очередь, уставились на нее: Филдинг – с едва скрываемой яростью, тетя Пэт – с негодованием, мать – сдержанно, маленькие сестры – со жгучим любопытством.
Их любопытство пришлось удовлетворить, ибо Фло и Делла забросали взрослых вопросами. Отвечали им крайне осторожно.
– Каролина, – сказала мать, заметив, что та молча сидит с убитым видом, – ты же знаешь, что еще не конец света. – Между тем слуги уже убрали почти все яства с длинного обеденного стола и лакомились ими на кухне.
– Для меня это конец света, – с горечью ответила Каролина и, подняв голову, вперила в Филдинга суровый взгляд. – Рэй предполагал сделать вам подарок – уплатить часть ваших долгов, – язвительно продолжала она, – поскольку вы не возражали против нашего брака. Вы это знали?
Филдинг отодвинул от себя тарелку с беконом, словно сразу потерял аппетит. Каролина, напротив, с удовольствием принялась за еду. Ее охватило желание мстить, а месть требовала сил.
– Рэй не хотел, чтобы вы потеряли этот дом. – Она пожала плечами.
– Каролина, – сухо одернула ее мать, – ты уже наговорила достаточно.
Каролина обернулась к тете Пэт:
– Я попросила Рэя подарить вам серебряный таз для мытья, в пару вашей серебряной ночной вазе. Но теперь вы его не получите.
Негодование старушки сменилось сожалением. Она всегда мечтала иметь серебряный таз и была крайне раздосадована.
– С меня хватило бы и серебряного горшка, если бы мне удалось вернуть его. – При этих словах Делла и Фло захохотали так громко, что мать тотчас же велела им выйти из-за стола.
– Ты уже закончила? – спросила она Каролину.
– Не совсем. Я хотела – как только мы с Рэем устроимся в Эссексе – пригласить тебя к нам, мама. А поскольку это нелегкое путешествие, я попросила бы сопровождать тебя Сэнди Рэндолфа. Кстати, ведь это по твоей просьбе он ездил на Тортугу вызволять меня, хотя я в этом вовсе не нуждалась.
Филдинг, выругавшись, швырнул салфетку, вскочил и быстро вышел.
– Каролина, – голос Летиции звучал угрожающе, – если ты полагаешь, что твои грубости заставят нас выставить тебя из дома, то напрасно стараешься. Ты останешься здесь, под моим наблюдением. А завтра твой отец найдет Нэда Шеклфорда…
– Мой отец, – возразила Каролина, – уже на пути в Тауэр-Оуэкс. Хотя мне и наплевать на него.
Тетя Пэт поперхнулась, но Летиция не дрогнула.
– Как ты узнала это? – спросила она и, не получив ответа, обратилась к старушке: – Это ты ей сказала, Петула?
Закашлявшаяся тетя Пэт не могла вымолвить ни слова, только мотала головой. Летиция хлопнула ее по спине.
Наконец старушка отдышалась, Летиция метнула быстрый взгляд на Вирджинию, и та смущенно потупилась.
– Каролина, – со вздохом продолжала мать, – я надеялась, что ты никогда не узнаешь правды. Да, верно, я уезжала с Сэнди. Правда и то, что ты его дочь. Но Филдинг вернул меня и воспитывал тебя, как свою дочь.
– Он всегда ненавидел меня!
– Все эти годы он позволял тебе жить в своем доме, дал тебе свое имя. Неужели ты решишься опозорить его?
– Только в том случае, если он попытается насильно выдать меня за Нэда Шэклфорда или кого-то другого.
Летиция внимательно посмотрела на дочь:
– Да, с тобой придется нелегко, но как-нибудь справимся. Каролина не испытывала облегчения от перепалки.
– Мне можно уйти?
– Да, – ответила мать. – Но я никогда не прощу тебе, если ты скажешь Филдингу, что твой отец – Сэнди. Никогда.
Ни за что на свете Каролина не сказала бы этого Филдингу, но ничего не пообещала матери: пусть думает, что хочет. Не проронив ни слова, она вышла из-за стола.
Внизу Каролина встретила Филдинга. Не взглянув на нее, он молча пошел в столовую.
Каролина подобрала подол голубого полотняного платья и поднялась в свою спальню. Постепенно в доме все стихло. Вскоре к сестре вошла Вирджиния с льняными салфетками и тарелкой, на которой лежали ветчина, булочки и кусок свадебного торта.
– Я подумала, что ты проголодалась, поскольку почти не притронулась к ужину. Мама просила, чтобы сегодня я спала с тобой.
– Это в ее духе! – воскликнула Каролина. – Нет, я не голодна. Значит, мама просила, чтобы ты постерегла меня, опасаясь, как бы я не сбежала? Признайся, что это так.
– Конечно. – Вирджиния поставила тарелку на маленький столик и положила рядом салфетки. – Считай меня своей постоянной компаньонкой. Так, кажется, изволила выразиться мама.
Каролина мрачно посмотрела на сестру.
Та спокойно встретила ее взгляд.
– Я поднималась наверх последняя. Сказала маме, что почитаю в библиотеке. Вот и задержалась.
– А не слышала ли ты, что они говорили обо мне внизу?
– Слышала. Я не пошла в библиотеку, а затаилась возле двери столовой и бессовестно подслушивала. Они говорили, что, вероятно, Нэд согласится взять тебя без приданого. С единственным условием – чтобы свадьба состоялась на борту корабля, который они выберут сами.
На борту корабля, который они выберут сами… Каролина вздрогнула. Они найдут капитана, готового обвенчать молодых независимо от того, скажет она «да» или «нет». И как только состоится этот незаконный обряд, Нэд предъявит супружеские права. Физически он сильнее, ей не удастся противостоять ему.
– Они хотят, чтобы ты отправилась в Англию, – сообщила Вирджиния.
– Почему ты так спокойна? – возмутилась Каролина. – Ведь они погубят мою жизнь.
Пожав плечами, Вирджиния подошла к окну:
– С реки наплывает туман.
– В это время года всегда бывает туман, но какое это имеет значение?.. – Она вдруг умолкла, заметив усмешку сестры. – Ты знаешь что-то, неизвестное мне, Вирджи?
– Я знаю, что Рэй Эвисток еще здесь. Он не покидал этих мест. Я видела его после отъезда гостей. Рэй, спрятавшись за деревьями, смотрел на дом.
– Вирджи! – Каролина вскочила. – Почему же ты мне раньше не сказала?
– Боялась, что ты выдашь себя за ужином. Я хотела, чтобы ты держалась совершенно естественно. Так оно и было. – Она усмехнулась. – С меня взяли клятву, что я буду помалкивать о том, кто твой настоящий отец. Заметив твое раздражение, мама сочла, что в ближайшее время ты не убежишь. Так она и сказала тете Пэт, добавив, что ты не знаешь, к кому обратиться за помощью, поэтому и оскорбила всех.
Каролина с изумлением взглянула на старшую сестру. Похоже, она недооценила силу ее характера. Затем мысли Каролины обратились к блуждающему в тумане Рэю.
– Стало быть, он остался и ждет меня. Я должна спуститься, – сказала она. – Вероятно, он ждет меня.
– Пока еще нет, – возразила Вирджиния. – Подожди, пока сгустится туман. И надень свои изумруды – не оставлять же их здесь. Полагаю, ты заметила, что я в дорожной одежде?
– О Вирджи! – Каролина порывисто обняла сестру. – Неужели ты решила отправиться со мной?
– Да. Обстоятельства складываются так, что тебе понадобится спутница. Переоденься. Пора.
– Я поеду так. Много моей одежды осталось на борту «Морского волка»… то есть «Морского скитальца».
– Думаешь, мы поплывем на этом корабле? Внизу после твоего ухода говорили о том, что «Морской волк» снялся с якоря и уплыл.
У Каролины екнуло сердце.
– Не знаю, поплывем ли мы на корабле, но это не имеет значения, лишь бы вместе с Рэем.
Она надела свое изумрудное ожерелье и серьги, но тут ее поразила ужасная мысль:
– Филдинг наверняка запер парадную дверь и спрятал ключ в карман. Как же Рэй проникнет в дом? – Каролина не сомневалась, что мать распорядится запереть и задние двери.
– Через окно внизу, – произнес низкий знакомый голос. Быстро обернувшись, Каролина увидела в дверях Рэя. В руках он держал обнаженную шпагу.
– О Рэй! – с восторгом выдохнула Каролина, бросилась к нему и обвила его шею руками.
Вирджиния подала Рэю ножны, подобранные ею внизу и принесенные в спальню Каролины.
– Это я открыла задвижку, – призналась она. – И думаю, ножны вам пригодятся.
Чуть отстранив Каролину, Рэй улыбнулся Вирджинии, взял ножны, вложил в них шпагу и пристегнул к поясу.
– Пригодятся. Кстати, я был бы счастлив иметь хоть целый десяток таких милых своячениц.
Вирджиния покраснела от удовольствия.
– Я видела вас за деревьями. Только не могла понять, почему слуга Беруэлла упорно твердил, что вы уплыли на баркасе.
– А я и уплыл. Но затем высадился и вернулся.
– Так я и предполагала, – улыбнулась Вирджиния. – Я сложила жемчуг Каролины в этот бархатный мешочек. – Она показала его. – Боялась, что впопыхах сестра обо всем забудет.
– Что бы мы делали без тебя, Вирджи? – прошептала Каролина.
– Не знаю, – серьезно ответила та. – Но этот вопрос останется без ответа, поскольку я еду с вами.
Каролина обратилась к Рэю:
– Нам сообщили об отплытии «Морского волка».
– Отплыть-то он отплыл, но недалеко. Никто даже не пытался преследовать нас. Сейчас корабль стоит на прежнем месте, а баркас, должно быть, ждет нас за причалом.
Серебристые глаза Каролины засияли от счастья.
– Вирджи! – вскричала она. – Помоги мне собрать эту еду. Мы возьмем ее с собой. Рэй, верно, умирает от голода.
– Я тоже так думаю, – послышался спокойный ответ. – Поэтому и захватила салфетки.