Книга: Распутник
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

«Дорогой М.!
Может быть, ты думаешь, что после твоего отъезда в школу я постоянно пребываю в состоянии ennui (отметь мое знание французского), но ты сильно ошибаешься.
Волнений мне хватает выше головы.
Два дня назад бык сорвался с привязи на пастбище лорда Лэнгфорда, и он (бык, а не виконт) отлично поразвлекся, ломая заборы и знакомясь со скотом по всей округе, пока сегодня утром мистер. Буллворт его не поймал.
Держу пари, тебе хотелось бы оказаться сейчас дома, правда?
Всегда... П.
Нидэм-Мэнор, сентябрь 1815 года».

 

«Дорогая П.!
Я верил тебе ровно до того места, где мистер Буллворт поймал разбушевавшегося быка, а теперь уверен, что ты просто пытаешься заманить меня домой своими экстравагантными животноводческими байками. И хотя на твоем месте я бы тоже врал и сочинял, это не сработало. Хотелось бы мне оказаться там, чтобы увидеть выражение лица Лэнгфорда. И улыбку на твоем.
М.
P . S . Я счастлив узнать, что твоя гувернантка хоть чему-то тебя учит. Tres bon .
Итон-колледж, сентябрь 1815 года».

 

Рассвет едва занялся, когда Борн остановился у двери комнаты, где оставил ночью Пенелопу. Холод и собственные мысли объединились, не давая ему отдохнуть. Он бродил по дому; его терзали воспоминания о ныне пустых комнатах, ждущих восхода солнца того дня, когда он сможет увидеть Фальконвелл, возрожденный и вернувшийся к своему законному владельцу.
Борн ни минуты не сомневался, что маркиз Нидэм и Долби уступит ему Фальконвелл. Этот человек вовсе не дурак. У него три незамужних дочери, и тот факт, что старшая провела ночь в заброшенном доме с мужчиной — с Борном! — не привлечет вероятных женихов к оставшимся незамужним барышням Марбери.
Единственный выход — брак. Причем быстрый. А с этим браком передача мужу Фальконвелла. Фальконвелла и Пенелопы.
Другой человек мучился бы угрызениями совести по поводу печальной роли Пенелопы, вынужденной принять участие в этом спектакле, но только не Борн. Разумеется, он использует леди, но разве не так происходит в любом браке? Разве не все супружеские отношения основаны на этом самом условии — взаимной выгоде?
Она получит его деньги, свободу и все, что только пожелает.
Он получит Фальконвелл.
Вот и все. Они не первые, кто поженится ради земли, и, безусловно, не последние. Предложение, которое он ей сделал, просто превосходное. Он богат, у него прекрасные связи, и он предлагает ей поменять будущее старой Девы на жизнь маркизы. Она будет иметь все, что захочет, он с радостью ей это предоставит. В конце концов, она дает ему то единственное, чего он по-настоящему хочет.
Не совсем так. Никто ничего Борну не дает. Он это берет.
Берет ее.
Перед ним мелькнула картинка — большие голубые глаза на простом личике, в них пылает наслаждение и что-то еще. Что-то, чересчур близкое к чувству. Чересчур близкое к любви. Вот почему он оставил ее одну. Холодно. Расчетливо.
Чтобы доказать — их брак будет всего лишь деловым соглашением.
А не потому, что хотел остаться.
Не потому, что оторваться от ее губ и рук оказалось едва ли не самым сложным поступком в его жизни. Не потому, что он испытывал невероятное искушение сделать как раз наоборот — погрузиться в нее, блаженствовать в ней, мягкой там, где женщина должна быть мягкой, и сладкой там, где она должна быть сладкой. Не потому, что те гортанные вздохи, зарождавшиеся в глубине ее горла, когда он ее целовал, были самыми чувственными звуками из всех, что ему доводилось слышать, и не потому, что у нее был вкус невинности.
Он заставил себя отойти от ее двери. Нет никаких причин стучаться. Он появится здесь еще до того, как она проснется, отведет ее к ближайшему викарию, предъявит специальную лицензию, за которую выложил кругленькую сумму, и обвенчается с ней.
А потом они вернутся в Лондон и будут жить каждый своей жизнью.
Он сделал глубокий вдох, наслаждаясь тем, как холодный воздух обжигает легкие. План просто превосходный.
И тут она пронзительно закричала. К душераздирающему воплю присоединился звон бьющегося стекла.
Борн отреагировал инстинктивно — отпер дверь, распахнул ее с такой силой, что чуть не сорвал с петель, и ворвался в комнату, чувствуя, как колотится сердце.
Она, целая и невредимая, стояла сбоку от разбитого окна, прижавшись к стене, босиком, но закутавшись в его пальто. Пальто распахнулось, из-под него виднелось разорванное платье, обнажая персикового цвета кожу.
На один краткий миг взгляд Борна приковался к этой коже, к упавшему на нее белокурому локону, к Прелестному розовому соску, гордо и вызывающе торчавшему вверх в этой холодной комнате.
Во рту пересохло. Он заставил себя снова посмотреть ей в лицо, в широко распахнутые голубые глаза. Она потрясенно и недоверчиво моргала, глядя на окно с вывалившимся из него куском стекла. Разбитым...
Пулей.
В долю секунды он пересек комнату, загородив Пенелопу своим телом и вытолкнув в коридор.
— Стой здесь.
Она кивнула. Очевидно, шок сделал ее куда более покладистой, чем можно было ожидать. Борн вернулся в комнату, но прежде чем он успел оценить повреждение, второй выстрел выбил еще кусок стекла, миновав Борна на пару дюймов, что заставило его почувствовать себя крайне неуютно.
Что за чертовщина?
Он грубо выругался и прижался к стене рядом с окном.
Кто-то в него стреляет.
Весь вопрос — кто?
— Осторожнее...
Пенелопа просунула голову в комнату, и Борн тут же метнулся к ней, кинув на нее взгляд, которым обычно испепелял своих противников.
— Убирайся отсюда!
Она не шелохнулась.
— Тебе небезопасно тут оставаться. Тебя могут...
С улицы раздался еще один выстрел, не дав ей договорить, и Борн прыгнул, молясь про себя, чтобы успеть раньше пули. Он врезался в Пенелопу, выталкивая ее в коридор, и оба они оказались прижаты к противоположной стене.
Минуту постояли молча, но затем она договорила голосом, приглушенным из-за того, что она уткнулась лицом в его грудь:
— Тебя могут ранить!
Она что, рехнулась?
Он схватил Пенелопу за плечи, не обращая внимания на то, что его вспыльчивость, которую он обычно крепко держал в узде, готова вырваться на свободу.
— Идиотка! Что я тебе сказал? — И подождал ответа. Не дождавшись, Борн понял, что больше сдерживаться не может. Еще раз тряхнув ее хорошенько, он повторил: — Что я сказал?
Он ее оскорбил, но все равно плевать.
— Оставайся. Черт бы тебя побрал. Тут.
Не обращая внимания на то, что она вздрогнула, Борн вернулся в комнату и медленно приблизился к окну.
Он только собрался рискнуть и выглянуть, чтобы понять, кто вознамерился его убить, как снизу послышалось:
— Ты сдаешься?
Сдаешься?
Может быть, Пенелопа была права? Может, в Суррее и в самом деле водятся пираты?
Но ему не хватило времени обдумать это как следует, потому что Пенелопа выкрикнула из коридора:
— О, ради всего святого! — влетела в комнату, сжимая на себе пальто, и направилась прямо к окну.
— Стой! — Борн метнулся, чтобы остановить ее, схватил за запястье и потащил назад. — Если подойдешь к этому окну, я тебя выпорю. Слышишь меня?
— Это мой отец!
Г олова закружилась, перед глазами поплыл туман.
Не может такого быть.
— Я пришел за своей дочерью, бандит! И уйду только с ней!
Раздался еще один выстрел, и Борн понял, что его терпение кончилось. Он быстро подошел к окну, уже не думая о том, что его могут застрелить.
— Черт тебя побери, Нидэм! Ты мог убить ее!
Маркиз Нидэм и Долби даже не поднял головы. Он старательно целился из ружья, а лакей рядом заряжал второе.
— А мог убить тебя. Вероятность достаточно велика!
Сзади подошла Пенелопа.
— Если тебя это утешит, я очень сомневаюсь, что он мог тебя убить. Он отвратительный стрелок.
Майкл смерил ее взглядом.
— Отойди от окна. Сейчас же.
Чудо из чудес — она послушалась.
— Мне следовало догадаться, что ты придешь за ней, бандит! Следовало догадаться, что ты непременно сделаешь что-нибудь, достойное своей грязной репутации.
Борн заставил себя принять хладнокровный вид.
— Успокойся, Нидэм. Разве так принято разговаривать со своим будущим зятем?
— Только через мой труп! — дрогнувшим голосом взревел тот.
— Это легко устроить! — крикнул в ответ Борн.
— Ты отправишь девушку вниз. Немедленно! Она за тебя не выйдет.
— После этой ночи вряд ли есть сомнения, что выйдет, Нидэм.
Внизу щелкнул затвор ружья, и Борн отскочил от окна, притиснув Пенелопу в дальний угол. Пуля, разбив еще одно стекло, пролетела мимо.
— Негодяй!
Ему хотелось наорать на ее отца за то, что тот ничуть не боится попасть в собственную дочь. Но вместо этого он повернулся к окну и тоном, лишенным всякого интереса, произнес:
— Я ее нашел, и она останется со мной.
Последовала долгая пауза. Настолько долгая, что Майкл не выдержал и слегка приподнял голову над подоконником, проверяя, не ушел ли маркиз.
Тот оставался на месте.
Пуля ударилась во внешнюю стену в нескольких дюймах от головы Майкла.
— Ты не получишь Фальконвелл, Борн. И дочь мою тоже!
— Ну, буду честен, Нидэм. Твою дочь я уже получил...
Рев Нидэма не дал ему договорить.
— Мерзавец!
Пенелопа ахнула. А Борн сделал долгий глубокий вдох, набираясь терпения.
— Пенелопа, мы оказались заперты внутри этого дома, а твой ненормальный отец разряжает одно ружье за другим в мою голову. Мне кажется, ты могла бы простить меня за то, что я делаю все возможное, лишь бы мы с тобой выжили.
— А наша репутация? Она тоже выживет?
— Моя репутация уже давно полетела ко всем чертям! — отрезал он, снова прижимая ее к стене.
— Зато моя нет! — вскричала Пенелопа. — Ты что, помутился рассудком? — Она помолчала. — И выражаешься ты просто чудовищно.
— Придется привыкать к моим выражениям, милая. Что до всего прочего, то когда мы поженимся, твоя репутация тоже будет погублена. Твоему отцу это прекрасно известно.
— Зачем ты это делаешь?
Существовала только одна причина — то единственное, что всегда руководило его поступками. То единственное, что превратило его в холодного, расчетливого человека.
— Неужели Фальконвелл так много для тебя значит?
На улице все смолкло, и что-то мрачное и неприятное возникло у него в животе — слишком знакомое чувство. В течение девяти лет он делал все возможное, чтобы вернуть свою землю. Восстановить историю. Обеспечить свое будущее. И не собирался останавливаться сейчас.
— Разумеется, — сказала Пенелопа с коротким презрительным смешком. — А я всего лишь средство для достижения цели.
— Иди сюда, — сказал он и в глубине души удивился, что она послушалась.
Пенелопа пересекла комнату, и Борна поглотили исходящие от нее звуки — шуршание юбки, легкие шаги, короткое, прерывистое дыхание, выдававшее ее нервозность и волнение.
Она в нерешительности остановилась у него за спиной. Борн мысленно прокручивал следующие несколько ходов своей шахматной партии и вдруг мимолетно подумал, не отпустить ли ее.
Нет.
Что сделано, то сделано.
— Выходи за меня замуж, Пенелопа.
— Ты не даешь мне возможности выбора.
Ему захотелось улыбнуться, так раздраженно это прозвучало, но он сдержался. Она посмотрела на него долгим, внимательным взглядом, и он, человек, сумевший сколотить состояние, читая правду на лицах окружающих, не мог сказать, о чем она думает. На какой-то миг ему вдруг показалось, что она откажет, и он уже приготовился к ее сопротивлению, перечисляя в уме всех церковников, кто задолжал ему и «Ангелу» сумму достаточно кругленькую, чтобы обвенчать их против воли невесты; приготовился исполнить все необходимое, чтобы получить ее руку.
Это будет всего лишь еще один грех в дополнение к бесконечному списку.
— А ты сдержишь слово, данное вчера ночью? Этот брак не должен затронуть моих сестер.
Даже сейчас, даже находясь перед угрозой прожить с ним всю жизнь, она думает о своих сестрах.
Она слишком, чересчур хороша для него.
Он отмахнулся от этой мысли.
— Я сдержу слово.
— Мне нужно подтверждение.
Умница. Конечно, никаких подтверждений нет. И она абсолютно права, сомневаясь в нем.
Он сунул руку в карман и вытащил оттуда гинею, почти стершуюся за эти девять лет, что он с ней не расстается. И протянул ей.
— Мой залог.
Пенелопа взяла монету.
— И что я должна с ней делать?
— Вернешь, когда твои сестры выйдут замуж.
— Одна гинея?
— Ее хватит на всех мужчин по всей Британии, милая.
Пенелопа вскинула брови.
— А еще говорят, что мужчины — более умный пол. — Она глубоко вздохнула и сунула монету в карман. Борну тут же стало недоставать ее веса. — Я выйду за тебя.
Он кивнул.
— А жених?
Пенелопа помедлила, обдумывая. Взгляд ее метнулся куда-то поверх его плеча.
— Найдет другую невесту, — произнесла она нежно и ласково. Слишком ласково. Борна мгновенно охватил какой-то извращенный, гнев на мужчину, не сумевшего ее защитить. Оставившего ее в этом мире одну. Упростившего ему, Борну, возможность вмешаться и самому заявить на нее нрава.
За ее спиной в дверях что-то мелькнуло. Ее отец. Очевидно, Нидэму надоело ждать, когда они выйдут из дома, и он пришел сам.
Борн решил, что это знак забить последний гвоздь в крышку семейного гроба. И все же он понимал, что использует ее. Что не заслуживает ее.
Это не имеет значения.
Он вздернул подбородок и запечатлел единственный нежный поцелуй на ее губах, стараясь не замечать, как она к нему потянулась, как негромко выдохнула...
В дверях щелкнул затвор ружья, подчеркивая слова маркиза Нидэма и Долби:
— Черт побери, Пенелопа, посмотри, что ты натворила!

 

«Дорогой М.!
Отец считает, что мы должны прекратить переписку. Он уверен, что у «мальчишек вроде него» (имея в виду тебя) нет времени на «дурацкие письма» от «глупых девчонок» (имея в виду меня). Он говорит, что ты отвечаешь мне только потому, что хорошо воспитан и чувствуешь себя обязанным это делать. Я понимаю, что тебе уже почти шестнадцать и, наверное, у тебя есть более интересные занятия, чем писать мне, но помни: у меня таких интересных занятий нет. Мне придется обходиться твоей жалостью.
Глупая П.
P . S . Он не прав, верно?
Нидэм-Мэнор, январь 1816 года».

 

«Дорогая П.!
Чего твой отец не знает, так это того, что единственная вещь, нарушающая монотонность латыни, Шекспира и нудятины про ответственность, которую юноши вроде меня однажды будут нести в палате лордов, — это дурацкие письма от глупых девочек. И уж из всех людей на свете ты точно знаешь, что воспитан я очень плохо и редко чувствую себя обязанным что-то делать.
М.
P . S . Он не прав.
Итон-колледж, январь 1816 года».

 

— Ты ублюдок!
Борн поднял глаза от своего стакана с виски в «Гончей и курице» и наткнулся на разгневанный взгляд своего будущего тестя. Откинувшись на спинку стула, он напустил на себя выражение рассеянного удивления, отпугивавшего куда более грозных противников, чем маркиз Нидэм и Долби, и взмахнул рукой, показывая на пустой стул за своим столом.
— Отец, — насмешливо позвал он, — прошу, присоединяйся ко мне.
Борн уже несколько часов сидел в темном углу таверны, дожидаясь, когда Нидэм явится с бумагами, возвращающими ему Фальконвелл. Вечер перешел в ночь, таверна наполнилась смехом и разговорами, а он все ждал, и пальцы зудели от желания подписать документы, а он мечтал о том, что произойдет дальше.
О мести.
Изо всех сил стараясь не думать о том, что он обручен.
И еще сильнее стараясь не думать о женщине, с которой обручился, — такой серьезной и невинной, совершенно не подходящей ему в жены.
Не то чтобы он имел какое-то представление о подходящей жене.
Это к делу не относится. У него не было выбора.
Единственная возможность вновь обрести Фальконвелл — Пенелопа. Что сделало ее самой что ни на есть подходящей женой.
И Нидэм это знает.
Тучный маркиз уселся и помахал огромной лапищей, подзывая служанку. Ей хватило соображения сразу захватить бутылку виски и стакан, быстренько все поставить и упорхнуть к более веселым и дружелюбным клиентам.
Нидэм хорошенько приложился к виски и грохнул стаканом о дубовый стол.
— Ты ублюдок. Это шантаж.
Майкл принял скучающий вид.
— Чепуха. Я отлично с тобой расплачиваюсь — ты сбываешь с рук самую старшую незамужнюю дочь.
— Ты сделаешь ее несчастной.
— Возможно.
— Она недостаточно сильна для тебя. Ты ее погубишь.
Борн сдержался и не стал указывать, что Пенелопа сильнее духом, чем большинство известных ему женщин.
— Следовало подумать об этом раньше, до того как ты присоединил ее к моей земле. — Он постучал пальцами по обшарпанной столешнице. — Сделка, Нидэм. Я не склонен жениться на девушке без моей земли. И хочу получить ее сейчас. Хочу подписать бумаги до того, как Пенелопа предстанет перед викарием.
— Или?
Борн повернулся на стуле, вытянул ноги в сапогах и скрестил их.
— Или Пенелопа вообще не предстанет перед викарием.
Взгляд Нидэма метнулся к нему.
— Ты не посмеешь. Это ее уничтожит. И ее мать. И сестер.
— В таком случае советую тебе очень тщательно обдумать следующие шаги. Прошло девять лет, Нидэм. Девять долгих лет, в течение которых я ждал этого мига.
Ждал Фальконвелла. И если ты думаешь, что я позволю тебе встать у меня на пути к обретению прав на эти земли и маркизат, то очень ошибаешься. Так случилось, что я на дружеской ноге с издателем «Скандального листка». Одно мое слово, и ни один человек из общества близко не подойдет к юным леди Марбери. — Он помолчал, налил себе еще виски, давая Нидэму время проникнуться холодной угрозой. — Так что действуй. Испытай меня.
Маркиз прищурился.
— Ты просто скотина! — Выругавшись, он сунул руку в карман сюртука и вытащил большой сложенный лист бумаги.
Борн прочел документ, и его охватило головокружительное ликование. Фальконвелл переходил к нему после заключения брака, назначенного на завтра. Он сожалел только о том, что викарий Комптон не служит по ночам.
Борн аккуратно сложил документ и убрал к себе в карман. Ему показалось, что он буквально ощущает его вес у себя на груди. Нидэм снова заговорил:
— Я не допущу, чтобы ее сестры пострадали из-за этого.
Они все тревожатся только о ее сестрах.
А как насчет Пенелопы?
— Я женюсь на Пенелопе. Фальконвелл завтра станет моим. Скажи, почему меня должна волновать репутация еще двух твоих дочерей? Они твоя забота, разве нет? — Он одним глотком выпил скотч и поставил пустой стакан на стол.
Нидэм перегнулся через стол и заговорил, вложив в свои слова силу:
— Ты скотина, и твоего отца сокрушило бы то, во что ты превратился.
— В таком случае нам повезло, что он умер.
Похоже, Нидэм понял, что едва не перешагнул черту.
Он отодвинулся от стола.
— Подробности твоего обручения никогда не должны быть обнародованы. У меня есть еще две дочери, которых нужно выдать замуж. Никто не должен знать, что Пенелопа досталась охотнику за приданым.
— У меня владений в три раза больше, чем у тебя, Нидэм.
Глаза Нидэма почернели.
— Но среди них нет того, чего ты хочешь, так?
— Теперь есть. — Борн оттолкнул стул от стола. — Ты не в том положении, чтобы выдвигать требования. Если твои дочери переживут мое вступление в вашу семью, то только потому, что я снизойду до этого, и ни по какой другой причине.
Нидэм проследил за ним взглядом и сжал челюсти.
— Нет, потому, что у меня есть одна вещь, которую ты хочешь получить даже сильнее, чем землю.
Борн посмотрел на маркиза долгим взглядом. Сказанное эхом отдалось в самых темных уголках его души, но он отмахнулся.
— Ты не можешь дать мне то единственное, чего я хочу даже больше Фальконвелла.
— Крах Лэнгфорда.
Отмщение. Это дорогого стоило.
Борн медленно подался вперед.
— Ты лжешь.
За это мне бы следовало вызвать тебя на дуэль.
— Она будет не первой. — Он подождал. Нидэм не клюнул на наживку, и тогда Борн произнес: — Я искал. Нет ничего, что могло бы его уничтожить.
— Ты не искал в нужном месте.
— И ты думаешь, что с моими возможностями, с возможностями «Ангела» я не перевернул весь Лондон вверх ногами в поисках хотя бы намека на компромат против Лэнгфорда?
— Все равно у тебя нет вот этого.
Нидэм снова сунул руку в карман. Вытащил еще один документ, меньше размером. Более старый.
— Это случилось намного раньше, чем девять лет назад.
Борн прищурился, глядя на бумагу, запечатанную печатью Лэнгфорда. И поднял взгляд на будущего тестя. Сердце бешено заколотилось, в груди зародилось что-то похожее на надежду.
— Думаешь, ты можешь соблазнить меня каким-то старым письмишком?
— Тебе нужно это письмишко, Борн. Оно стоит дюжины твоих знаменитых досье. И оно твое, если ты избавишь имена моих дочерей от своей грязи.
Маркиз никогда не бросался словами понапрасну. Он говорил именно то, что думал, именно тогда, когда думал (результат владения двумя почтенными титулами), и Борн невольно восхищался прямотой этого человека. Он знал, чего хочет, и шел прямо к цели.
Маркиз не знал только одного — что его старшая дочь уже выторговала эти условия вчера ночью. Этот документ, чем бы он ни был, не требовал дополнительных платежей.
Но Нидэм заслуживает наказания — наказания зато, что все эти годы игнорировал поведение Лэнгфорда. Наказания зато, что использовал Фальконвелл как брачную приманку. Наказания, которое Борн с радостью отмерит ему сам.
— Ты глупец, если думаешь, будто я соглашусь, не зная, что находится внутри. И я буду судить, стоит ли этот документ моих усилий.
Нидэм развернул письмо и медленно положил его на стол. Развернул лицом к Борну, придерживая одним пальцем. Борн не удержался, подался вперед быстрее, чем хотел, и торопливо зашарил глазами по строчкам. Боже милостивый.
Он поднял глаза и наткнулся на понимающий взгляд Нидэма.
— Оно подлинное?
Тот кивнул.
Борн перечитал документ. Всмотрелся в подпись, нацарапанную в конце страницы, — вне сомнения, принадлежащую Лэнгфорду, хотя бумаге уже тридцать лет.
Двадцать девять.
— Почему ты решил этим поделиться? Почему отдаешь его мне?
— Ты не оставил мне выбора, — уклончиво ответил Нидэм. — Мне нравится этот мальчик... я всегда придерживал эту бумагу, потому что надеялся, что в конце концов Пенелопа за него выйдет и ему потребуется защита. Теперь защита требуется моим девочкам. Отец делает то, что должен. Ты позаботишься о том, чтобы репутация Пенелопы осталась незапятнанной этим браком, что две ее сестры найдут достойную пару, и документ твой.
Борн медленно покрутил свой стакан, глядя, как он ловит пламя свечей, горящих в пабе, и поднял глаза на Нидэма.
— Я не буду ждать их свадеб.
Нидэм наклонил голову внезапно грациозным движением.
— Я удовольствуюсь помолвками.
— Нет. Я слышал, что помолвки — опасная штука, когда дело касается твоих дочерей.
— Вот тут мне следовало бы уйти прочь, — пригрозил Нидэм.
— Но ты не уйдешь. Мы странные компаньоны, ты и я. — Борн снова откинулся на спинку стула, пробуя победу на вкус. — Пусть остальные твои дочери приедут в город как можно быстрее. Я устрою так, что за ними начнут ухаживать. И они не будут запятнаны браком своей сестры.
— Ухаживать должны достойные мужчины, — предупредил Нидэм. — А не те, у кого половина поместья заложена в «Ангеле».
— Привези их в город. Похоже, я не намерен долго ждать отмщения.
Нидэм прищурился.
— Я еще пожалею, что она вышла за тебя.
Борн одним глотком выпил виски и поставил перевернутый стакан на деревянный стол.
— Боюсь, что выбора у тебя нет.

 

Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7