Глава 34
Алисия очнулась в своей спальне в особняке Кросса. Почему-то ее это удивило. Разве она ожидала, что окажется где-нибудь в другом месте – в загробной жизни, например?
Она хотела повернуться на бок, но резкая боль пронзила ее. Она откинула одеяло и увидела на талии, там, куда ее ранил ножом Химера, аккуратную повязку. Как будто ее разорвали пополам, а потом какой-то неуклюжий кузнец сковал две ее половинки.
Значит, она осталась жива.
Дверь отворилась, и вошел Гаррет с подносом в руках. Он засиял, увидев, что леди Алисия проснулась.
– Как мило. Теперь мне больше не нужно вливать суп, раздвигая вам губы. Это мне уже стало надоедать.
– Я рада, что могу поблагодарить тебя, – игриво сказала Алисия и тут заметила слезы в глазах Гаррета. Она положила свою руку на его руку, держащую поднос. – Благодарю, милый.
Он пожал плечами и улыбнулся:
– Ах, у меня были помощники. Должен сказать, я никогда еще не был в таком обществе. – Он наклонился к ней с заговорщицкой улыбкой. – Я заставил «сирен» делать всю неприятную работу.
Дверь снова открылась, вошли Уилла и Оливия. Они были, как всегда, ослепительны. Алисия представила себе, как ужасно выглядит она сама.
– Ах, чудесно! Вы проснулись!
Алисия улыбнулась. Она протянула им руку, и каждая из женщин пожала ее. Они сели на постель по обе стороны от нее, и это заставило Алисию почувствовать себя так, будто она в самом деле принадлежит к их компании.
Потом она вспомнила кое-что и попыталась приподняться.
– Форсайт! Ох… ой! – От боли у нее перехватило дыхание, и она снова рухнула на подушки.
Уилла улыбнулась:
– Не волнуйтесь, мы сразу же нашли его. Это было просто, потому что пошли по вашим кровавым следам.
Оливия скорчила гримасу:
– Не говорите про кровь, пожалуйста.
Уилла покачала головой:
– Не будьте такой неженкой, вы же не орхидея.
Алисия засмеялась, потом тихо прерывисто вздохнула.
– Ах… ой! Пожалуйста, не смешите меня.
Оливия бросила на Уиллу взгляд превосходства.
– Да, смешного в том, что произошло, пожалуй, действительно очень мало.
Уилла поправила одеяло.
– Химера сильно ранил вас. Врач сказал, что если бы вам пришлось пройти еще некоторое расстояние, то у вас не хватило бы крови, чтобы выжить.
Алисия опустила взгляд:
– Я убила его.
– Конечно, и он заслужил это, – величественно сказала Оливия.
– Но Алисия не заслужила того, чтобы быть тем, кто должен был это сделать, – сказала Уилла.
Алисия пожала плечами:
– Почему же не я? Я не такая уж особенная, и меня не раз просили сделать что-нибудь трудное. – Она закусила губу. – Джулия знает, я полагаю.
Оливия кивнула:
– Да. Она скоро придет, и вы сможете с ней об этом поговорить. Не беспокойтесь, Алисия. Она не рассердится на вас за то, что вы убили ее отца.
Уилла покачала головой:
– Может быть, только за то, что вы сделали это раньше ее.
Алисия подняла на них глаза в ужасе:
– Ах нет! Лучше уж я, чем Джулия, которой пришлось бы лишать жизни своего собственного отца! Подумайте, какую боль это вызвало бы у нее!
– Ну, благодарю, – послышался от двери голос Джулии. Она подошла к постели. Оливия отошла в сторону, и Джулия смогла пожать руку Алисии. Уилла тоже отошла от кровати.
Алисия вздохнула:
– Мне пришлось, защищая свою жизнь, убить вашего отца. Мне очень жаль.
Джулия кивнула:
– Я знаю, и я счастлива, что вы сожалеете. Значит, у вас есть сердце. Убивать – вещь непростая. Больше всего я сожалею, что он был моим отцом, и с готовностью прощаю вас. Конечно, вы спасли Марка, так что я простила бы вам все, что угодно. – Она вздохнула. – А вы прощаете меня за то, что я вам не верила?
Алисия покачала головой:
– Мне это и в голову не приходило. Ваша работа требует от вас осторожности. Вы не имеете права быть доверчивыми. Как и Уиндем. – Она отвела взгляд, потом посмотрела на свои руки, снова подняла глаза и встретилась взглядом с Джулией. – Уиндем собирается меня навестить?
Джулия взглянула на Уиллу, которая отрицательно покачала головой:
– Его здесь нет. Он повез тело Химеры в Лондон. Многие не верят в смерть этого монстра, хотят увидеть его труп собственными глазами. Он был дурным человеком и ранил многих из наших.
Джулия выглядела смущенной, но Оливия ухмыльнулась:
– Ну, в меня стреляли, и я должна была умереть…
Уилла потрогала подбородок.
– За мной охотились…
Джулия бросила язвительный взгляд на своих подруг:
– Меня душили…
Оливия склонила голову набок:
– Но только Алисия переиграла Химеру.
Алисия печально улыбнулась, и вовсе не потому, что у нее болел бок.
Стентон не пришел к ней попрощаться.
Когда Алисия проснулась на следующий день, в комнате было темно, только в камине догорали угли. Она осторожно потянулась, застонав, когда почувствовала, как боль тянет рану, и поудобнее села в подушках.
– Вы проснулись.
Низкий голос раздался из кресла у камина. Уиндем встал и пересел на край ее постели. Он был хорош, как всегда, только выглядел усталым и скованным.
Горло у нее сжалось от его взгляда. Что-то неприятное ждало ее, она это чувствовала.
– Вам плохо? Вы все еще страдаете от последствий отравления опиумом?
Он сжал челюсти.
– Нет, я чувствую себя хорошо.
Что же с ним такое? Алисия все больше тревожилась.
– Что-нибудь с другим джентльменом? Все здоровы? Это мистер Форсайт? Мне казалось, что он поправится, несмотря на перебитые ноги, но он такой старый…
Уиндем покачал головой:
– Все чувствуют себя довольно хорошо. Вы спасли нас.
Так что же такое ужасное произошло, что он не может говорить об этом?
– Что-нибудь произошло в Лондоне?
– Моя поездка в Лондон прошла без приключений. Труп графа доставил удовольствие некоторым из наших кровожадных коллег. – Тонкая улыбка искривила его губы. – Премьер-министр решил, что отправить его в вечность ударом ножа в сердце было уместно.
Алисия опустила взгляд на свои руки.
– Ваш злодей был хорошим учителем.
Она подняла глаза и наконец увидела, что он смотрит на нее.
– Да, – сказал он. – Мы все многому научились у него.
Она вздохнула.
– Уиндем, скажите же мне, почему вы выглядите таким мрачным.
Он слабо улыбнулся:
– Я не мрачный.
– Вы выглядите так, будто пришли ко мне, чтобы сообщить, что у вас неизлечимая болезнь и вам осталось жить всего три месяца.
– На самом деле я пришел просить вас стать моей женой.
Она отпрянула назад, испуганная. Он не мог сказать это с выражением такой мрачной решимости на лице.
Это из-за того, что она спасла ему жизнь и он теперь чувствует себя обязанным ей?
Ну, так она спасет их обоих от его извращенного понятия о благородстве.
– Нет!