Книга: Один шаг до любви
Назад: Часть четвертая ЦВЕТЫ В ПУСТЫНЕ
Дальше: Глава 23

Глава 22

Хантер сам правил лошадьми, запряженными в купленную в Тусоне коляску. Сзади к коляске были привязаны две оседланные лошади, а багажный отсек доверху заполняла поклажа: чемоданы с одеждой, одеяла, корзинки с едой, фляжки с водой. Хантер позаботился и о безопасности, прихватив с собой два ружья, два пистолета, два ножа и ящик патронов.
На нем были черные брюки, черная рубашка и черный кожаный жилет, который он увез с Багам и надевал теперь на удачу. На голову Хантер водрузил черную широкополую шляпу, а на ноги натянул черные ковбойские сапоги. Костюм довершал черный кожаный ремень с большой серебряной пряжкой, инкрустированной бирюзой. Кроме того, у него на боку в кобуре покоился револьвер сорок пятого калибра – совсем не бесполезная вещь для путешествия по Дикому Западу.
Сидя рядом с Хантером, Дейдре любовалась серебристо-дымчатыми долинами и пурпурными горами. Хантер очень тщательно подготовился к этой поездке. Ему не хотелось обращаться к обитателям ранчо Раймундо даже за какой-нибудь мелочью. Он не предупредил отца о своем приезде и не поставил Дейдре в известность о том, что они остановятся в старом доме его матери, а не на асиенде. Хантеру не хотелось останавливаться на ранчо. Он надеялся снова увидеть свой дом и побывать на могиле матери.
По мере приближения к ранчо Раймундо прошлое настойчивее овладевало Хантером. Когда он уезжал несколько лет назад, Викторо и его парни продолжали перегонять скот через мексиканскую границу. Джеронимо все еще промышлял в горах. Апачи уже тогда сдавали свои последние позиции, и мать перед смертью просила его не уходить к ним. Апачи были обречены на поражение и гибель.
И неизбежное произошло в 1886 году. Хантер был тогда далеко от родных мест, но расстояние не смягчило боль. Красные дьяволы. Краснокожие. Читатели газет и журналов не понимали, что у них на глазах гибла великая цивилизация, гордые, сильные люди были приговорены к смерти. Слишком многие хотели завладеть тем, что принадлежало индейцам. Белые уничтожали апачей разными способами, в ход шло все – от пули до спиртного.
Апачей переселили в резервации. Хантер знал, что многих его друзей уже нет в живых. Но если б они и остались живы, то ему вряд ли бы захотелось увидеть, в каком жалком и униженном положении они оказались.
Но апачи должны выстоять, несмотря ни на что. Как ему хочется помочь своим друзьям. Скорее всего Дейдре тоже не останется равнодушной к проблемам этих людей. Ведь она стремится помогать всегда и всем.
Хантер посмотрел на свою спутницу. Дейдре продолжала обозревать пейзажи южной Аризоны. Она выросла на ранчо своих родителей, поэтому хорошо знала, что нужно надеть в такое путешествие. На ней была темно-зеленая юбка из хлопчатобумажной ткани и полосатая блузка с длинными рукавами. На ноги она надела ковбойские сапоги, на голову – широкополую шляпу, на руки – хлопчатобумажные перчатки. Дейдре знала, каким беспощадным бывает южное солнце.
Хантер гордился ею. Он вдруг подумал о том, что эта девушка очень сильно напоминала его самого. Она сказала ему в ресторане отеля «Три реки», что больше всего на свете хотела бы поселиться где-нибудь в собственном доме, где она будет чувствовать себя абсолютно свободной. Он хотел того же. Очень хотел. И теперь в нем теплилась надежда, что, может быть, Дейдре захочет поселиться в его доме вместе с ним.
А Дейдре думала о том, что ее ждало на ранчо Раймундо. Она хотела помочь Хантеру отомстить за мать, за ее безвременную смерть. Он намеревался что-то доказать своему отцу, для него это было важным. И еще Дейдре просто нравилось быть рядом с Хантером. Теперь она хорошо знала его, и в самое ближайшее время ей предстояло узнать его еще лучше. Но после этого им будет гораздо труднее расстаться. Если бы он хотел жениться на ней, то сделал бы ей предложение еще до этой поездки. Возможно, все дело в его гордости. Он боялся ее отказа. Но как бы там ни было, она решила ехать на ранчо в Аризону, и этим все сказано.
Дейдре посмотрела на Хантера. Четкий, почти скульптурный профиль, прямой нос с горбинкой, твердый подбородок, упрямо выдвинутый вперед. Дейдре подумала, что она напоминает сама себе мотылька, бездумно летящего на свет пламени. Разве теперь она вынесет разлуку с Хантером? Она боялась своих чувств и упорно не хотела называть это любовью. Они из разных миров. К тому же у нее много разных планов на будущее. Да и о Хантере ей известно далеко не все. Ко всему прочему, вместо того чтобы предложить ей руку и сердце, он попросил ее сыграть перед своими родственниками роль его жены. Но с другой стороны, разумно ли выходить за него замуж?
Хантер берег ее от нежелательной беременности. Но ведь скоро придет время, когда ей захочется завести ребенка. И вполне вероятно, что Хантер станет возражать против этого, боясь, что из-за беременности ее жизнь подвергнется опасности. И захочет ли она сама рисковать жизнью ради того, чтобы завести ребенка? И как быть с замужеством? А с независимостью? Что ждет ее в будущем, если она свяжет свою жизнь с Хантером? Останется ли он с ней после возвращения из Аризоны?
Дейдре досадливо покачала головой. Она слишком забегает вперед. Не лучше ли просто наслаждаться обществом Хантера? Он помог ей на Багамах, теперь она поможет ему.
Хантер переложил поводья в правую руку, а левой обнял Дейдре за талию.
– Тебе нравится Аризона?
– Здесь очень красиво. Но мне казалось, что она будет похожа на юг Техаса.
– Но там нет гор.
– Да, в Техасе нет гор. Как они великолепны там, на горизонте. Они кажутся пурпурными, а их вершины такие острые.
– Они достигают восьми – десяти тысяч футов в высоту. И вполне пригодны для того, чтобы там жить. Это родные места апачей. И апачи хорошо знают, где найти в горах воду, какие кактусы съедобны и как охотиться. Апачей здесь, правда, почти не осталось. Многих убили солдаты, а те, кто уцелел в этой бойне, теперь насильно переселены на северо-восток Аризоны в резервацию.
– Ты знаешь кого-нибудь из них?
– Да. Вернее, знал. Моя мать была наполовину ирландка, наполовину индианка. В ней текла кровь апачей. Ее звали Флора Маккаскар. Ее мать, моя бабушка, умерла очень рано, а ее отец не захотел или не смог позаботиться о своей дочери. Он передал ее в руки миссионеров-католиков. Мать много работала, образования у нее не было, но к шестнадцати годам она превратилась в настоящую красавицу. Тогда-то мой отец и заметил ее.
– Как они встретились?
– Он испанский католик и финансировал местных миссионеров. Однажды ему случилось приехать в их поселение, и там-то он и увидел мою мать. Как она рассказывала позже, они с первого взгляда полюбили друг друга. Но она тогда была так молода. Отцы-миссионеры позволили моему отцу за определенную плату забрать мою мать с собой на ранчо Раймундо. Предполагалось, что она станет работать там служанкой. Но это продлилось недолго. Отец поселил ее в доме на берегу реки Санта-Круз, рядом с тополиной рощей.
– Она была счастлива?
– Надеюсь, да. Она радовалась, когда отец приезжал к ней. Но это случалось не так часто. Обычно он проводил время на ранчо, в Мехико или со своей законной семьей. Но мать всегда ждала. Разумеется, она хотела большего, но у нее никого не было, и ей некуда было идти. Она просила меня не возвращаться к апачам, но среди них у меня тем не менее было много друзей. Я у них многому научился.
– Как все это грустно.
– Да, конечно. Но в детстве мне здесь хватало, развлечений. А мать привыкла к одиночеству с детства. – Хантер снял шляпу и провел рукой по волосам. – Ее похоронили рядом с поселением миссионеров. Я обязательно побываю на ее могиле.
– Я пойду с тобой.
Хантер настороженно взглянул на Дейдре:
– Ты уверена, что хочешь этого?
– Да. – Она сжала его руку, а затем кивнула головой в сторону реки, которую с двух сторон облепляли маленькие, простого вида домишки. – Это там поселение миссионеров?
– Да. Санта-Круз – это западная граница ранчо Раймундо. Моему отцу удобно было приезжать сюда.
– Значит, твоя мать жила рядом со своими друзьями и миссионерами?
– Да. Но она не могла ни с кем общаться, потому что жила в грехе. Я даже не мог похоронить ее на кладбище. Ее могила с другой стороны забора. Я установил для нее особенную надгробную плиту. Всех, разумеется, это шокировало, но я был рад. Она была хорошей женщиной.
– И она вырастила хорошего сына. На детях нельзя ставить позорное клеймо, если их родители не состояли в законном браке. Это несправедливо. Ребенок ни в чем не виноват.
– Я благодарен тебе за то, что ты так думаешь. Если ребенок не получает имени своего отца, в дальнейшем это превращается для него в настоящий кошмар.
– Я хорошо это понимаю. Это одно из тех прав человека, за которые я и борюсь. Женщины и мужчины должны обладать равными возможностями.
– Если бы моя мать обладала хоть какими-то правами, вероятно, мне было бы легче обрести уверенность в жизни. Нет, я не жалуюсь. О себе я всегда смогу позаботиться.
– Твоя мать гордилась бы тобой. Как она назвала тебя? Хантер ухмыльнулся:
– О, это не так просто выговорить. Она пыталась соединить воедино все то, что есть во мне: испанско-ирландские корни и кровь апачей.
– Ну скажи же, – нетерпеливо проговорила Дейдре.
– Касадор Маккаскар де Раймундо.
– О, это звучит так красиво. Но что означает твое имя? Почему тебя называют Хантером?
– А это подарок от апачей. Победитель Хантер, Победитель Охотник. «Маккаскар» в переводе с ирландского означает «победитель». «Касадор» по-испански значит «охотник», то есть Хантер. А Раймундо – это родовое имя моего отца.
– Хантер… – Дейдре улыбнулась. – Что ж, очень подходит тебе.
– Твою родословную мы тоже исследуем до самых истоков, – засмеялся Хантер.
– Значит, ты не носишь имя своего отца?
– Нет! Его семья никогда бы не допустила этого. Ты хочешь узнать, как зовут его?
– Да.
– Альберто Касадор Раймундо де Сантьяго. Обычно его называют Альберто.
– Красивое имя. Мне нравятся ваши имена. Думаю, твоя мать дала тебе очень многое. Не в смысле имени, а в смысле любви. И она воспитала в тебе чувство собственного достоинства. Если общество ограничило в чем-то твои права, то необходимо пересмотреть законность подобных ограничений.
– У тебя есть ответы на все вопросы. Ты все знаешь.
– Я просто стараюсь вникнуть в проблему, если мне она кажется достойной моего внимания.
Хантер хлестнул лошадей, и они еще быстрее поскакали по дороге к поселению миссионеров.
Вскоре коляска остановилась у тополиной рощи, росшей неподалеку от поселения миссионеров и кладбища. Спрыгнув на землю, Хантер помог Дейдре выйти из коляски, и они направились к небольшой, заросшей травой площадке с несколькими могилами, находившимися за каменной оградой кладбища. Только на одной из могил лежала мраморная надгробная плита, довольно искусно и замысловато вытесанная, и стоял памятник.
Хантер подвел Дейдре к камню. Небольшая скульптура изображала крылатую женщину, качающую маленького ребенка. Памятник выглядел совсем как новый – ни погода, ни время еще не успели оставить на нем своих следов. Распустившийся цветок кактуса тянул свои желтые лепестки к изголовью могилы.
Дейдре почувствовала, как у нее слегка защипало в глазах от подступивших слез. Она прочитала надпись: «Дорогой маме. Флора Маккаскар».
– Она была хорошей женщиной. – Хантер опустился на колени и стряхнул сухие стебли и листья с мраморной плиты, любовно погладил ее ладонями. Затем он поднялся и молча стал смотреть на реку.
– Красивое надгробие, – тихо проговорила Дейдре.
– Думаю, ей бы понравилось. – Хантер снова повернулся к Дейдре и тут заметил направлявшегося к ним невысокого пухленького человечка. Он был лысым, в длинном черном одеянии. На груди у него висел большой христианский крест.
– Что вы делаете? – крикнул человечек.
Хантер инстинктивно сжал кулаки, Дейдре тоже вся напряглась. В ее голове вихрем проносились мысли о незаконнорожденных детях, их несчастных матерях, несправедливости, творимой обществом по отношению и к тем и к другим.
Престарелый священник остановился за оградой кладбища, неодобрительно глядя на Хантера и Дейдре. Затем он посмотрел на могильную плиту и спросил:
– Ты Хантер?
Хантер утвердительно кивнул:
– Отец Себастьян, рад видеть вас…
– Это ваша жена? – Отец Себастьян улыбнулся. Дейдре была рада, что Хантер промолчал по поводу их отношений и священник сам высказал это предположение.
– Заходите к нам, когда будет возможность. Поговорим о старых временах. Вы собираетесь встретиться с вашим… Вы заедете на ранчо Раймундо?
Хантер снова кивнул и показал рукой на могилу матери:
– Мне хотелось бы перенести могилу на церковный двор, за ограду.
Отец Себастьян отрицательно покачал головой:
– Боюсь, сын мой, прошлого нам не изменить. Дейдре взяла Хантера за руку.
– Не имеет значения. Моя семья может перезахоронить ее на самом лучшем кладбище Соединенных Штатов, если потребуется. – Дейдре окинула несчастного священника уничтожающим взглядом: – Это кладбище недостаточно ухоженное.
– Пожалуйста, не осуждайте нас, – проговорил просящим голосом отец Себастьян. – Мы любили эту девочку, как свое родное дитя. Если бы только она… Полагаю, все известно… Если бы только она была законной супругой, мы бы похоронили ее здесь. Как и полагается.
Дейдре потянула Хантера за рукав, намереваясь увести от неприятного разговора, но он не двинулся с места.
– Я ни в чем вас не виню. Вы просто выполняли предписание. Но именем своей матери заклинаю вас – не поступайте с другими женщинами так, как вы поступали с ней.
Отец Себастьян выглядел несчастным.
– Я здесь каждый день и всегда смогу принять тебя, сын мой, чтобы поговорить с тобой и облегчить бремя твоих страданий.
Священник повернулся и неторопливо зашагал прочь. Дейдре снова потянула Хантера за рукав:
– Идем же, мы не можем больше ничего сделать.
– Что ж, придется оставить все как есть, – с удрученным видом проговорил Хантер. – Боги отца отвернулись от нее, но дух, в которого верят апачи, всегда будет рядом с ней. Мне нужно было для захоронения все-таки отвезти ее к родственникам.
– Нет, Хантер, я думаю, ты поступил правильно. Ты оставил мать здесь, на берегу реки, которую она так любила. Рядом с мужчиной, который был для нее всем и ради которого она жила. Но клянусь тебе, мы увековечим ее имя. По-другому. – Глаза Дейдре наполнились слезами. – Мы можем основать фонд, организацию, оказывающую помощь одиноким матерям и брошенным детям, и назовем ее именем твоей матери, Флоры Маккаскар. Эта организация станет символом надежды для всех матерей и детей.
– Дейдре, – Хантер взял ее за руки, – ты заставляешь меня плакать. Какая прекрасная идея.
Хантер чуть приподнял пальцами лицо Дейдре за подбородок и нежно поцеловал ее в губы.
– У меня такое чувство, что я знала твою мать и любила… Когда мы создадим благотворительное общество, то сможем перенести ее могилу на специальную территорию, принадлежащую ему. Это будет своего рода мемориал.
Хантер снова посмотрел на могилу своей матери.
– Или, может, мы все-таки оставим ее тут. Чтобы помнить, что женская доля никогда не бывает легкой, что женщины – наиболее уязвимая часть нашего общества.
Дейдре обняла Хантера, а затем снова потянула его за рукав. На этот раз он подчинился, и они вместе вернулись к коляске.
– Знаешь, – снова заговорил Хантер, – мне бы хотелось основать это благотворительное общество на собственные деньги, и я хочу, чтобы оно было основано тут, в Аризоне.
Дейдре кивнула в знак согласия.
– И вероятно, это общество могло бы заниматься еще и просветительской деятельностью. И образованием. Я знаю много прекрасных, образованных женщин, которые смогли бы принять участие в его работе.
– Отлично! – просиял Хантер и сел в коляску рядом с Дейдре. – Я собираюсь пожертвовать деньги миссионерам. Они помогали моей матери, когда она была маленькой девочкой, а теперь эти люди оказывают помощь другим нуждающимся.
Дейдре прижалась к Хантеру. Без сомнения, Флора Маккаскар гордилась бы своим сыном.
В полном молчании они приближались к реке Санта-Круз. Когда солнце уже начало клониться к западу, Хантер свернул с главной широкой дороги на более узкую, бегущую сквозь строй высоких тополей. Маленькие и большие кактусы усеивали землю тут и там, легкий ветерок гонял между ними клубки перекати-поля.
Один из белых домиков, стоявших вдоль реки, выглядел заброшенным. Круглые деревянные столбы, подпиравшие его крышу, потемнели от времени и покосились.
Хантер остановил лошадей и вышел из коляски.
– Вот мы и приехали.
На мгновение он замер на пороге дома, затем сделал шаг, и его фигура исчезла в полумраке. Внутри было прохладно.
Из прежней мебели здесь почти ничего не осталось. Хантер медленно обходил дом, вдыхая его запахи. Здесь прошло его детство, здесь он жил вместе с матерью. Теперь он мог бы купить ей настоящий дом, будь она жива.
На глаза навернулись непрошеные слезы.
Хантер снял шляпу и провел рукой по волосам. Уже поздно. Надо устраиваться на ночь.
Выйдя из дома, Хантер увидел, что Дейдре осматривает участок вокруг дома и сам дом снаружи.
– Он все еще в хорошем состоянии. В южном Техасе строят такие же. Эти дома очень подходят для жаркого климата. Еще мне очень понравилась тополиная роща. Она такая старая. И излучина реки необыкновенно красивая.
– Я рад, что тебе понравилось здесь. – Хантер обнял Дейдре за плечи. – Думаю, ты уже догадалась, что в этом месте я и вырос.
– Да. Дом маленький, но очень милый. И пейзаж живописный.
– Раньше дом мне казался большим. Трудно поверить, что я здесь провел столько лет.
– Многие семьи живут в домах гораздо меньшего размера на протяжении десятилетий. Ты просто уже успел привыкнуть к другой жизни.
Хантер кивнул и посмотрел на заходящее солнце. Дейдре показала рукой на серебрившуюся в закатных лучах реку:
– Никогда в жизни не видела ничего подобного. Удивительно красиво. Думаю, тебе было здесь не так уж плохо.
– Ты не откажешься провести здесь ночь? Мы поедем на ранчо завтра.
– Отличная идея. У нас полно еды и есть теплые одеяла. – Дейдре счастливо улыбнулась. – Это будет что-то вроде пикника.
– Что ж, пусть так.
Назад: Часть четвертая ЦВЕТЫ В ПУСТЫНЕ
Дальше: Глава 23