Книга: Когда сияние нисходит
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

Глаз дьявольская синева.
Томас Мур
Охваченная невыразимым гневом — эмоцией, с которой было куда легче жить, чем с зарождавшейся любовью, — Ли добралась до конюшни, немного помедлила, поудобнее берясь за ружье, и сделала последний шаг. И остановилась. Дорогу загораживали массивный гнедой незнакомца, вьючная лошадь и привязанный сзади Капитан. Ли огляделась, но мужчины нигде не было видно. Несмотря на нервозность и неприятное ощущение чужого взгляда, Ли все же двинулась вперед, обходя животных и крепко сжимая гладкое ложе кремневого мушкета.
— А вот и встречающие, — пробормотал незнакомец, бесшумно возникший у нее за спиной. — Я так и думал, что если подожду подольше, кто-нибудь обязательно появится, тем более что мое прибытие наблюдала из верхнего окна темноволосая девочка. Это она подняла тревогу?
Ли круто развернулась и прицелилась в широкую грудь мужчины, представлявшую прекрасную мишень для самого неискусного стрелка.
— Вы на земле Треверсов.
— Это вы. уже мне говорили, — заметил он, ничуть не расстроенный ее враждебностью и отмечая, что, кроме нее, в конюшне никого нет.
Нейл Брейдон поспешно опустил голову, чтобы скрыть улыбку. Все идет куда легче, чем ожидалось. Он был готов к расспросам домочадцев Треверс-Хилла, но причина его внезапного появления вполне очевидна: он нашел жеребенка. Правда, он считал, что отыскать молодую женщину, не выдав тайну их знакомства, будет куда труднее. Но к его полнейшему изумлению, именно она стояла сейчас перед ним, недрогнувшей рукой направляя на него мушкет. Округлый подбородок вызывающе вздернут, грива каштановых волос разметалась по плечам блестящими волнами. Очевидно, такая не задумается пристрелить его как собаку.
— Повторяю, вы нарушили границы чужих владений. Как вы посмели следить за мной? — выпалила горячо Ли, несмотря на то что колени затряслись, стоило ей увидеть игравшую на его губах полуулыбку.
— Не выдержал, вспомнив сладость ваших губ и нежное прикосновение, — издевательски бросил он, чуть морщась. — И дал клятву, что пойду за вами хоть на край земли. Боль только делает наслаждение острее. И зачастую боль вознаграждается наслаждением, становясь чем-то вроде опия для чувств. Этому невозможно противиться. Этого ищут повсюду, платя любую цену. И, как видите, вам не удалось навсегда меня искалечить. Большая удача для вас, дорогая, ибо вы никогда не простили бы себя.
— Я?! — вскричала Ли с недоверчивым взглядом, ясно выражавшим полную наивность. — Вам лучше сесть на коня и убраться отсюда! Сколько раз предупреждать: вы…
—…на земле Треверсов, — докончил он, мысленно отмечая безупречную чистоту и все признаки породы у чалого, стоявшего справа. — Я уже слышал. И трясусь от страха перед величием имени Треверсов.
Что же делать? Незнакомец нимало не испугался упоминания о Треверсах: его даже не волнуют последствия незаконного вторжения. Поверить невозможно, что у него хватило дерзости последовать за ней сюда.
Ли раздраженно прикусила губу. Скорее бы вернулся Сладкий Джон! Он наверняка закончил работу и появится через несколько минут!
Она с надеждой посмотрела на открытую дверь.
— Что, помощь не торопится? — с сожалением пробормотал незнакомец, наматывая поводья гнедого на крюк. — Кажется, у нас еще осталось незаконченное дельце.
— А по-моему, я его закончила, к вашему величайшему недовольству, — фыркнула она, отказываясь отступить.
— О, это я помню, — отозвался он, скользя взглядом по ее неровно вздымавшейся груди под вылинявшим голубым ситцем старого платья, которое она с такой гордостью носила, по затянутой в чулочек стройной щиколотке, по туфлям, видевшим лучшие дни. — Но вы не можете быть так молоды, как кажетесь, — недоверчиво тряхнул он головой.
— Совершенно верно. И вполне способна серьезно покалечить вас, а если вам не слишком нравится боль, предлагаю сесть на коня, наверняка краденого, поскольку сильно сомневаюсь, что Брейдоны согласились продать вам одного из своих чистокровок, и немедленно покинуть Треверс-Хилл. Но сначала придется вернуть мне мою собственность, — процедила она, мотнув дулом мушкета на случай, если он чего-то недопонял. — Иначе, поверьте, я не промахнусь.
Улыбка неизвестного стала еще шире, отчего ей стало со всем не по себе.
— Не сомневаюсь, что вы говорите правду, поскольку кажетесь весьма талантливой юной особой. Я уверен, что вы вполне можете отстрелить хвостик у малиновки. — И посчитав, что говоря о собственности, она имеет в виду ленту и чулок, добавил: — Боюсь, что не смогу расстаться с такими обольстительными сувенирами, памятками о нашей встрече в лесу. Они навсегда останутся свидетелями этих чарующих минут.
Девушка встревоженно уставилась на него. Слишком поздно Нейл сообразил, что других чулок и ленты у нее, возможно, нет, и неожиданно захотел купить ей сотни лент всех цветов радуги и тончайшие шелковые чулочки.
— Итак, вы считаете, что снова возьмете надо мной верх? Принимаю вызов. Если выиграете, забирайте все, что принадлежит вам, если же нет — платой на этот раз будет нечто большее, чем целомудренный поцелуй.
И это он считает целомудренным поцелуем?
— Отдайте мою собственность. Вы ничем не лучше грабителя и притом глупец, если воображаете, что это вам сойдет с рук! — гневно вскрикнула Ли, повышая голос от страха и в надежде, что кто-то услышит.
— На вашем месте я был бы поосторожнее с эпитетами, моя нечистая на руку фея, ибо на этот раз вы выбрали неподходящую жертву, — бросил он, и Ли невольно отступила.
— Не подходите ближе! Я выстрелю!
— Не думаю, — покачал головой незнакомец.
Ли попятилась в ближайшее стойло, гадая, отчего это Треверс-Хилл вдруг так опустел. Никогда прежде она не думала, что большой дом находится так далеко от конюшни. Ни одна живая душа не услышит ее криков, даже Блайт, которая чутко прислушивается к каждому звуку.
Незнакомец, словно читавший ее мысли, двумя широкими шагами перекрыл расстояние между ними. Одна рука стиснула кленовое ложе мушкета, вторая схватилась за дуло. Пытаясь не выпустить дедовское оружие, Ли извернулась и коснулась пальцами спусковой скобы как раз в тот момент, когда его ладонь легла сверху. Оглушительный рев, сопровождаемый сизым дымом, который, как показалось Ли, выплюнули сами адские недра, наполнил небольшой денник. Ли поспешно отпрыгнула, по-прежнему не выпуская фамильного наследия, и наступила на вилы, беспечно оставленные кем-то в сене, откуда, словно голова дракона, восстала длинная ручка, готовая ударить врага. Незнакомец умудрился увернуться от удара, но потерял равновесие, поскольку Ли неожиданно выпустила мушкет, оступился и с ошеломленным видом рухнул на пол. В эту же секунду Ли запуталась в подоле юбки и свалилась рядом.
И вдруг до Нейла донесся тихий нежный смех, который он слышал накануне на зеленом лугу.
Несмотря на все неприятности, Ли искренне развеселилась. Невозможно удержаться! Она еще в жизни не наблюдала столь растерянного выражения, как у этого мужчины. В тот момент, когда его поразила новая беда. Вот куда заводят чванство и самоуверенность!
— Какой мерой мерите, такой и вам отмерится, — выговорила сквозь смех Ли. — Что хорошо для гуся, подойдет и для гусыни.
Чего она не ожидала, так это ответного смеха. Лицо незнакомца, потеряв всю свою суровость, стало почти мальчишеским, глаза весело щурились. Теперь в его улыбке, открывшей белоснежные зубы, не было ни следа злобы или цинизма.
Осторожно положив мушкет на сено, он протянул затянутую в перчатку руку. Посчитав, что он решил помириться и помочь ей встать, Ли без колебаний вложила в его ладонь свою. К сожалению, она совершенно забыла свое прежнее мнение о том, что этому человеку доверять нельзя.
Он легко, как перышко, поставил ее на ноги, и она немедленно очутилась в его объятиях. Словно железные ленты обвились вокруг ее талии, лишая способности сопротивляться. Незнакомец рывком притянул ее к груди и вместе с ней покатился по сену.
— Вы слишком доверчивы, — прошептал он. Ли, задыхаясь, смотрела в его лицо, гадая, как вышло, что он подмял ее под себя и раздвинул ноги коленом.
— Неплохо порезвиться на сене с прелестной девой, вернее, глупой гусыней, которая обожает вытягивать шею слишком далеко, несмотря на то что волк рядом, — прошипел он, но ухмылка быстро померкла, когда зубы Ли вонзились в его плечо. — Черт, — пробормотал он, сжимая ее подбородок, чтобы вынудить разжать зубы.
Возмущенные синие глаза встретились с веселыми серо-зелеными.
— Очевидно, вы не настроены резвиться в сене, — заметил он, потирая болезненный укус.
— Наверное, потому, что чаще всего резвятся джентльмены и далеко не всегда с согласия дамы, — сообщила Ли, чья спина ужасно чесалась от колючего сена.
— Но джентльмены весьма редко резвятся в сене с леди, — поправил он, разлегшись поудобнее.
— А-а, понимаю. Только с теми, кто ниже их по положению.
— Умна, красива и опасна. Смертельное сочетание. Где вы учились драться? В армии? — вкрадчиво осведомился он. Удовольствие ощущать под собой это стройное гибкое тело почти заглушало боль от раны. Ему еще не доводилось встречать подобных созданий, а притяжение этой девушки было почти неодолимо.
— Брат научил меня, как отклонять нежелательные знаки внимания мужчин, которые не могут считаться джентльменами, — сообщила Ли.
— Брат? — повторил незнакомец, оглядываясь на случай, если тот скрывается поблизости, готовый огреть его по голове дубиной. Нанести удар исподтишка — вполне в характере этой семейки, а если брат обладает хотя бы десятой частью того боевого духа, что его сестрица, Нейлу грозит серьезная опасность. — Напомните мне никогда не вступать с ним в драку. Не уверен, что смогу вынести его уловки. Однако он, должно быть, неглуп, поскольку такая красота, как ваша, не должна пропадать втуне и тратиться на какого-нибудь грубого олуха, способного только на вульгарный комплимент и неуклюжие ласки, и, уж конечно, он не может купить дорогих безделушек, которые в состоянии преподнести пылкий и богатый поклонник прелестной и честолюбивой особе. Кроме того, такая девушка, несомненно, заслуживает искусного в любви мужчины. Интересно, сколько требует ваш брат, только чтобы вы послали улыбку джентльмену, готовому добиваться вашей благосклонности? Впрочем, я не верю вашим утверждениям относительно нежелательных знаков внимания, ибо эти мягкие губки весьма охотно отвечали на мои страстные поцелуи.
— Иногда приходится совершать нечто отвратительное, только чтобы избежать худшего! — дерзко ответила Ли, с удивлением наблюдая, какой жестокостью исказилось его лицо. Но только на миг. Тут же успокоившись, незнакомец удивленно вскинул брови.
— Я всегда покорно принимала лекарство, чтобы не огорчить маму, — добавила она.
— Мой поцелуй? Лекарство?! Какой ужас! — засмеялся он, очевидно, нимало не оскорбленный. — Не представлял себе, что я такое чудовище. Мне казалось, что до сих пор вы имели дело с гораздо более противными типами. Вам, возможно, лет с двенадцати-тринадцати приходилось отбиваться от юных отпрысков той семьи, на которую вы работаете. Интересно, вам всегда удавалось ускользнуть?
Не в силах противиться искушению, он намотал на палец длинную прядь волос.
— Семьи, на которую я работаю? — недоумевающе повторила Ли.
— Да, ведь это Треверс-Хилл! А вы либо дочь старшего конюха, либо надсмотрщика, а в семействе Треверсов несколько взрослых сыновей. Старшая дочь, насколько я припоминаю, замужем за Натаном Брейдоном. Должно быть, его так ослепила любовь, что он не заметил вас. Только этим можно объяснить его равнодушие к столь прелестному созданию.
Ли наконец сообразила, что ее одежда ввела его в заблуждение и он не считает ее благородной леди. Неудивительно, что так ведет себя с ней, зная, что от него ничего лучшего не ожидают. И вероятно, втайне надеется, что она примет его покровительство, избавляющее ее от тяжелой жизни. Если это даже и не так и она желает сохранить целомудрие, ей все равно никто не поможет. Так уж повелось, что бедные девушки становятся добычей не слишком высокоморальных джентльменов. Мало того, окружающие были почти уверены в том, что обычно подобные девушки совращают ничего не подозревающих молодых джентльменов в неоправданных надеждах повести их к алтарю. Учась в чарлстонском пансионе, Ли наслушалась немало ужасающих историй о несчастных молодых женщинах, чья жизнь была навеки погублена.
Вот и этот человек, вообразив, что перед ним служанка или горничная, пустил в ход руки. Ее мать наверняка бы лишилась чувств, узнав обо всем.
Ли вдруг хихикнула, представив, что станется с незнакомцем, когда правда выплывет наружу. Как он будет унижен, смущен, как станет раскаиваться! А может, и перепугается, вообразив, что ее братья или отец вызовут его на дуэль за оскорбление, нанесенное имени семьи. А если он холост, вероятно, будет вынужден просить ее руки, чтобы спасти от бесчестья. И вот тогда, при виде такого джентльмена, матушка действительно впадет в истерику.
Нейл Брейдон не ожидал услышать снова этот низкий теплый смех, имеющий столь странное воздействие на него. Ему хотелось посмеяться вместе с ней, разделить ее веселье. Но почему-то у него сложилось отчетливое впечатление, что она издевается над ним, и это задело его так сильно, как давно уже ничто не трогало. Он почувствовал себя чужаком… впрочем, как всегда.
— Мальчики Треверсов, если, разумеется, с ними все в порядке, наверняка должны нестись на твой запах, как гончие по следу лисы. Удивительно, что ты не привыкла валяться под ними на сене! По-моему, я достаточно гонялся за тобой. Или эта притворная застенчивость — часть игры? Какую цену ты теперь потребуешь? — грубо спросил он, отчего-то стремясь ранить ее так же больно, как она — его.
Разъяренная, Ли хотела уже достойно ответить на оскорбления, но, передумав, размахнулась и отвесила незнакомцу звонкую пощечину, прежде чем тот успел отстраниться. На загорелой щеке появилась ярко-красная отметина.
— Ты ограбила меня, едва не лишила мужского достоинства, наговорила гадостей, исцарапала до крови, а теперь еще и бьешь?! До сих пор я не имел несчастья столкнуться со столь кровожадной особой! Даже в плену у апачи меня так не унижали! Даже их женщины так не издевались! Правда, какая честь в битве без доброй борьбы, а ты показала себя достойным противником. Но проиграла, дорогая, а я предупреждал, что на этот раз контрибуция будет куда выше, — объявил он, завладев ее поднятой рукой и вцепившись в другую, поднял их над ее головой. Жадный взгляд снова упал на соблазнительный изгиб ее груди. Нейл медленно нагнул голову, готовый теперь потребовать много больше, чем одного поцелуя. И улыбнулся, когда она стала вырываться, пытаясь снова ударить его коленкой в самое незащищенное место. Все ее усилия привели к тому, что он плотнее прижался к ее лону своей налившейся плотью. Лицо девушки раскраснелось, синие глаза пылали гневом, и он подумал, что не видел ничего прекраснее. И с уверенностью, идущей из самого глубинного инстинкта, понял, что им предназначено стать любовниками. Даже будь это неправдой, он не мог ошибиться в значении этого взгляда. В синих глубинах таилось желание, согревая его своим огнем.
Он вспомнил о Девушке с Небесно-голубыми Глазами. В ушах снова зазвучал ее голос, рассказывавший чудесные сказки до тех пор, пока у него не тяжелели веки, и сон не завладевал мятежной душой. Только она могла передать магию древних верований… в судьбу, которую нельзя изменить. Можно только принять и смириться.
Он вдруг осознал, что хочет эту женщину, возможно, больше, чем любую до нее, и намеревается завладеть ею. Каково это — всегда быть с ней рядом, от рассвета до заката, и в темные часы ночи? Вернуться на территории с ней как со своей женщиной… женой… домой, в Риовадо? Здесь, в Треверс-Хилле, у нее нет дома, а кроме брата, который, вероятно, продаст ее, как породистую кобылу, нет и родных. Она примет его предложение, хотя бы ради того, чтобы иметь крышу над головой, никому не прислуживать и растить крепких сыновей и дочерей, которые будут сами себе господами.
Да, она поедет с ним. Здесь ее ничто не держит. Она будет принадлежать ему. Только ему.
Ли с сильно бьющимся сердцем смотрела в хищное лицо, отчетливо сознавая намерения чужака. Что она может сделать? Он придавил ее всей тяжестью и стискивает руки. Она даже ударить его не может. Но Ли Треверс не из тех, кто сдается без борьбы! Она открыла глаза и увидела неожиданную нежность в его взгляде. Сильная рука ласково коснулась ее щеки. Он показался ей таким уязвимым, что на короткое мгновение стало ясным, какой властью над ним она обладает.
Он медленно припал губами к ее шее, и Ли не сдержала дрожи. Незнакомец что-то шептал ей, странные, непонятные слова, слова любви и желания.
Затаив дыхание, Ли ждала, пока его губы коснулись щек, носа, приблизились к губам…
Ее рот чуть приоткрылся…
И тут тишину конюшни прорезал ужасающий вопль, от которого стыла в жилах кровь, и не успели смолкнуть его последние отголоски, как незнакомец отпустил ее и скорчился, выжидая. Ли, не веря собственным глазам, уловила блеск поднятого ножа. Мужчина в мгновение ока превратился в прежнего дикаря с лицом, искаженным такой злобной гримасой, что сразу было видно: этот способен убить любого!
— Черт бы тебя побрал, сукин сын! Задница койота! Помет шелудивого орла! Где тебя дьявол носит? — окликнул с порога смеющийся голос. — Опять выкидываешь свои индейские фокусы? Или мне пригнуться, прежде чем в голову полетит стрела? А может, сразу пристрелишь?
Ли скорее почувствовала, чем увидела, как нож скрылся в ножнах, а напряженные мышцы дикаря инстинктивно расслабились. Одним быстрым движением незнакомец вскочил и потянул за собой Ли. Та пыталась наскоро привести себя в порядок, потому что тоже узнала голос.
Он принадлежал Адаму Брейдону.
На первый взгляд сходство между кузенами было велико, чем и объяснялась ошибка Ли, но при ближайшем рассмотрении сразу становилось заметно, что Адам ниже ростом и не так строен и смугл, хотя его ни в коем случае нельзя было назвать толстяком, а внешний вид говорил о том, что этот человек не привык много времени проводить в домашнем уюте. Светлые волосы вились и имели более рыжеватый оттенок, чем у кузена. Кроме того, они были тщательно зачесаны, длинные бачки аккуратно подстрижены, а усики нафабрены, как диктовала тогдашняя мода. Да и глаза были светло-серыми, как у сестры Джулии. В профиле, впрочем, почти безупречном, тоже не замечалось ничего хищного. Адам, как всегда, был прекрасно одет — в лучший костюм для верховой езды, сапоги и крахмальную сорочку.
— Даггер! Господи! Ты ничуть не изменился! Появляешься из ниоткуда, язычник ты этакий! Недаром мне показалось, что я узнаю твоего гнедого! Я было погнался за тобой, но потерял из виду. Еду себе спокойно по дороге, размышляя об отвратительном покрое своего рукава, и вдруг вижу на горизонте одинокого всадника. Хорошо еще, сообразил, что ты можешь направляться только в Треверс-Хилл. К. тому же узнал жеребенка. Он принадлежит Ли…
Адам вдруг осекся, узнав растрепанную молодую особу, стоявшую за спиной Нейла с тяжелым мушкетом в руках.
— Какого черта? — воскликнул он, отметив про себя помятую юбку с приставшими соломинками и разметавшиеся по плечам волосы. Девушка выглядела так, словно упала с лошади или валялась в сене с пылким поклонником… хотя наличие мушкета и слышанный им выстрел могли легко обескуражить любого джентльмена, возымевшего подобные намерения.
И поскольку он знал, что ни одна лошадь не может сбросить Ли Александру Треверс, значит… но поистине невозможно подумать о Ли Треверс, валяющейся в сене с его кузеном!
Ли заметила потрясенное неверие во взгляде Адама Брейдона и густо покраснела, поняв, о чем тот думает. А ведь именно он во всем виноват! Всего этого никогда не произошло бы, если бы не Адам Брейдон с его дурацкими проделками! Не подсунь он ужа в корзинку для пикников, она не подумала бы украсть одежду незнакомца.
— Уж поверь, Адам, вряд ли можно промахнуться, имея в качестве мишени такую здоровую голову, как у тебя! — заметил незнакомец, очевидно, хорошо знавший Адама. Ли, пораженная сходством между мужчинами, сразу поняла, что теперь ее совесть чиста. Действительно, на расстоянии можно легко ошибиться.
— Услышав выстрел, я сразу понял, что тут не обошлось без Даггера, — парировал Адам, качая головой, — но не это меня встревожило, а то обстоятельство, что у Даггера оказался жеребенок Ли. Интересно, подумал я, каким это образом Даггер, только что прибывший с территорий, завладел маленьким Капитаном, когда половина округа умирает от желания его получить?
— Ли Треверс? Не знаком с этой дамой, но, похоже, она не слишком заботится о своей собственности, — заметил Нейл, имея в виду избалованную белокурую блондинку, которую видел накануне.
— Ты не знаком с дамой? — ошарашенно повторил Адам.
— Нас с мистером Даггером еще не представили друг другу официально, — надменно заметила Ли. Адам не мог сдержать смеха. Так, значит, эти двое не знают друг друга? Ли назвала Нейла мистером Даггером, а мистер Даггер отрекается от знакомства с ней! Вот это интересно!
— Ну и ну, — протянул он, лукаво блестя глазами. — Так вы друг другу не представлены?
— Нет, — коротко ответила девушка. — Не имели такой возможности.
— Как я вас понимаю. Вы увидели, как незнакомый человек, чужак, можно сказать, приближается к Треверс-Хиллу, ведя за собой Капитана, и, разумеется, решили допросить его, поскольку посчитали грабителем? — рассуждал Адам, не ведая, что спас Ли от позора своими мудрыми объяснениями. — И, как верная горничная мисс Ли, бросились спасать ее жеребенка.
Ли не успела раскрыть рот, как он, повернувшись вполоборота, осторожно подмигнул ей. Девушка с подозрением уставилась на Адама, гадая, что он затеял, но, поскольку сама не была заинтересована в том, чтобы этот Даггер узнал ее истинное имя, все же промолчала. В конце концов, именно он принял Ли за служанку и пытался воспользоваться ее бедственным положением. Однако недалек тот час, когда он все поймет.
— Совершенно верно, — коротко бросила она. — Но я обнаружила, что мистер Даггер нашел сбежавшего Капитана и вернул в Треверс-Хилл. Он будет щедро вознагражден за доброту и порядочность. И не стоит более упоминать об этом инциденте. Пусть все останется между мной и мистером Даггером.
При этом она не позаботилась объяснить, откуда Даггер узнал, что жеребенка следует вернуть в Треверс-Хилл.
— Прошу прощения, — вмешался Нейл, с любопытством взирая на Адама, поскольку, хоть они и не виделись несколько лет, все же хорошо знал неугомонный характер кузена. Тот явно затевает что-то! — Видите ли, я…
Он намеревался назвать себя и заверить, что никому не скажет об обстоятельствах их встречи и потери жеребенка. Как сказала леди, это касается только их двоих.
Но не успел он договорить, как вмешался Адам:
— Позвольте мне. Это Даггер. С. Даггер. Работает на моего кузена, Нейла Брейдона. Не знаю точно имени, то ли Сэм, то ли Сонни, но все зовут его просто Даггер. Не больше и не меньше. Фамилия говорит сама за себя. Лучший ковбой в Риовадо, на ранчо моего кузена. Тот просто молится на него.
Адам слегка поклонился, задыхаясь от хохота при виде лица кузена.
— А эта прелестная леди — Роуз, преданная горничная мисс Ли. Треверс-Хилл знаменит своими розами. Да, кстати, не сочтите за дерзость, — продолжал он, многозначительно глядя на мушкет в руках Ли, — но я никогда не видел, чтобы леди промахивалась. И никогда не думал, чтобы этот джентльмен мог так безрассудно оказаться на линии огня. Но поскольку я не вижу крови, предполагаю, что она все же промахнулась. Или… или спустила курок нечаянно, в борьбе за овладение этим смертоносным оружием?
От него не укрылись виноватое выражение на физиономии Ли и холодный взгляд Нейла. Губы Адама дернулись. Совершенно очевидно, что схватка все-таки произошла. Какая жалость, что он опоздал и не видел этого великолепного спектакля!
— Прошу извинить меня, — сухо процедила Ли, обходя Даггера. Слава Богу, появление Адама давало шанс ускользнуть. Она остановилась рядом с жеребенком, погладила его по бархатистой морде, на миг прижалась щекой и, сняв с него веревку, потрепала по крупу и пустила в соседнее с материнским стойло. Закрыв дверцу, она повернулась к мужчинам. — Насколько я понимаю, вы направляетесь в большой дом, мистер Даггер. Семья, несомненно, поблагодарит вас за возвращение жеребенка. Уверена, что мисс Ли захочет лично пожать вам руку.
— Я сам провожу его, — поспешно вставил Адам, хлопая кузена по плечу. — Кстати, я слышу конский топот: вероятно, приехал Нейл Брейдон. Они с Даггером большие друзья. Почти братья. Где один, там и другой. Совсем как Роуз и мисс Ли. Кстати, и Натан здесь, так что все родственники в сборе!
Глаза его возбужденно блестели. Самая его блестящая шутка удалась!
— Уверен, что мисс Ли захочет показать себя Нейлу в наиболее выгодном свете. Лично я с удовольствием выступил бы в роли свата. Если хорошенько призадуматься, они идеальная пара.
Он положил руку Ли на согнутый локоть, и повел девушку к двери, всерьез опасаясь, что терпение Нейла вот-вот лопнет.
— Вы за многое должны мне ответить, Адам Брейдон, — рассерженно прошептала Ли, оглядываясь на Даггера и так же быстро отворачиваясь: тот не сводил с нее пристального взгляда.
— Я?! — удивился Адам.
— Да. Это вы во всем виноваты и заплатите мне…
— Господи! А я-то думал, вы шутите! — ахнул бедняга, оцепенев. Впрочем, и Ли потеряла дар речи. К ним навстречу мчалась Блайт, свирепо сверкая глазами и размахивая длинной саблей.
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8