Книга: Подари мне счастье
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33

Глава 32

Ли оттолкнула его и встала.
– Нет. – Она прошла к окну и устремила взгляд вдаль, на деревья, склоняющиеся под ветром, кажущиеся размытыми за стеной дождя. Ричард подошел, поднял руки, собираясь обнять, но Ли не могла проявить слабость.
Она отступила и повернулась к Пирсу, ожесточив сердце против муки в его глазах. Она не отдаст своего племянника.
– Он мой сын, – сказал Пирс, становясь перед ней.
– Так вы говорите, но откуда мы можем знать, что это правда, а не какая-нибудь выдуманная вами история…
– Вы что, считаете меня дураком? – зло и отрывисто бросил он. – Думаете, я бы явился сюда, чтобы предъявить права на чужого сына? На ублюдка?
– Не произносите это слово! – Ли зажала уши руками. Она понимала, что должна преодолеть свой страх, иначе это чудовище воспользуется ее слабостью, но была беспомощна и растеряна, погружаясь в болото вязкого замешательства.
Только одно было ясно: она не отдаст своего племянника. Ричард отнял ее руки от ушей, прижал к своей груди. Ли хотелось упасть в его объятия и притвориться, что все это страшный сон.
– Как мы можем быть уверены, что он отец Мэтью?
– Я видел приходскую книгу, – мягко отозвался Ричард, успокаивающе поглаживая ее руки. – Он записан как Мэтью Пирс Деймон Джеймисон. И хотя она никогда не говорила, что отец ребенка – Пирс, думаю, это достаточное доказательство.
Ли бросила гневный взгляд на Пирса, который все это время тихо стоял в стороне, потом снова посмотрела на Ричарда. Колотящееся сердце и растущий страх путали мысли, сбивали дыхание. Ли начало трясти, и когда ужасное подозрение закралось в голову, ей с трудом удалось облечь обвинение в слова:
– Это заговор? Вы двое нашли способ забрать его у меня?
– Ли, немедленно прекрати, – резко сказал Ричард.
На одно безумное мгновение Ли даже показалось, что он может дать ей пощечину. Возможно, это прекратило бы поднимающуюся истерику. Неужели она выглядит такой же обезумевшей, какой чувствует себя? Такой же буйной, как корнуоллские ветра, беснующиеся среди скалистых утесов?
– Я не хочу, чтобы ты расстраивалась, – мягко, успокаивающе проговорил Ричард. – Подумай о ребенке.
Ли кивнула. Он, разумеется, прав. Сделав глубокий вдох, она повернулась к Пирсу.
Его напряженно выпяченный подбородок, темно-карие глаза, которые горели безжалостной решимостью, сказали ей, что Пирс никогда не сдастся. Что ж, она тоже. Ли пыталась найти логический аргумент, чтобы разубедить его.
– Не можете же вы на самом деле признать его, – наконец сказала она. – Что подумает ваша будущая жена?
Пирс подвигал плечами, словно отметая эту неприятную мысль.
– Это не имеет никакого отношения к Джулии.
– Разумеется, имеет. Ей придется растить вашего ребенка от другой женщины, рожденного вне брака. Думаете, она примет Мэтью с распростертыми объятиями?
– Она сделает так, как я скажу, – выдавил он сквозь стиснутые зубы.
– Но признает ли она его? – Сильная дрожь прошла по Ли, слезы закипели в горле. – Будет ли любить его как своего собственного? Или будет оскорблена его присутствием в доме?
– Она сделает, как я скажу.
– Она возненавидит вас!
– Мне плевать, пусть ненавидит, – бросил Пирс, стиснув зубы. – Это брак по расчету не только для меня, но и для нее. Вы, как никто другой, должны понимать это.
Ли резко втянула воздух и метнула испепеляющий взгляд на Ричарда. На его щеках вспыхнула краска вины, и Ли поняла, что ее муж рассказывал Пирсу об обстоятельствах их брака. То, что Ричард обсуждал с кем-то такие интимные подробности, в особенности с этим повесой, было невыносимо. Как кролик, попавшийся в силки, она чувствовала себя беспомощной, но не собиралась сдаваться.
Ли презрительно рассмеялась:
– Ваша репутация опережает вас, милорд. Вы живете в борделях и проводите дни в беспробудном пьянстве. Как вы будете растить ребенка?
– Может, я и пускался во все тяжкие, – тихо отозвался Пирс, ни на мгновение не отводя взгляда, – но я был в отчаянии. Я думал, что потерял любимую женщину из-за того, что у меня нет титула. Я ведь не знал правды. Я страдал, злился и упивался своей злостью целых пять лет. Но теперь это закончилось.
Пирс протянул дрожащую руку к Ли.
– Я не знаю, как объяснить, но я чувствую себя… другим человеком. Словно заново рожденным. Словно Кэтрин воззвала ко мне из могилы и подарила этот подарок – чтобы спасти меня.
Не в силах вынести обнаженную правду в его глазах, Ли отвернулась. Прижав кончики пальцев ко лбу, она покачала головой:
– Вы смотрите на меня и видите Кэтрин. И он видит ее, когда смотрит на меня. Слишком много страданий выпало Мэтью в его короткой жизни. Здесь у него семья, которая любит его. Вы не можете сказать то же самое. Не можете гарантировать, что ваша жена будет любить его. О Боже…
Ли спрятала лицо в ладони.
Ричард привлек ее в свои объятия. Она слышала стук его сердца, слышала, как воздух входит и выходит из его груди. Она стиснула плечи мужа, словно тонула, а он был ее единственным в мире спасательным кругом.
– Пирс, подожди меня здесь. – Голос Ричарда прозвучал успокаивающим звуком, который прорезался сквозь боль и смятение.
Ричард отвел Ли в ее комнату, уложил в постель, подложив под спину подушки, дабы уменьшить давление большого живота, затем налил в стакан бренди.
Ли выпила все. Ричард убрал волосы с ее лица. Глаза его были мрачны, губы сжаты от напряжения, когда он присел на край кровати и обнял жену. Она чуть отстранилась и заглянула ему в глаза:
– Почему ты ничего мне не сказал?
– Я собирался, но думал, что у меня есть еще несколько дней. – Он вздохнул, его теплое дыхание коснулось ее уха, за тем поцеловал в лоб, погладил спину. – Я послал Пирсу письмо перед отъездом из Холдхэна, но не думал, что он приедет так скоро. Следовало бы догадаться. Мне очень жаль, что тебе пришлось узнать все вот так. Чертовски жаль, что тебе пришлось пройти через это. Я хотел сказать тебе с глазу на глаз.
– Ты не виноват, я сама настояла. Как глупо с моей стороны! Мне надо всегда прислушиваться к тебе.
Ричард выдавил усталую улыбку.
– Да, надо, но я знаю, что ты не будешь. – Он снова уложил Ли на подушки, поправил волосы. – Если это тебя немного утешит, я знаю Пирса много лет. Он хороший человек. Он сказал правду. Он любил твою сестру и запил от отчаяния.
– Я услышала правду в его словах. – Ли теребила одеяло. Сердце стучало так же громко, как дождь в окна. – Но я не хочу потерять своего племянника. Думаешь, Мэтью должен быть с ним?
Она затаила дыхание в ожидании ответа.
– Вопрос не в том, что я думаю, – проговорил Ричард, проведя костяшками пальцев вдоль ее скулы. – Вопрос в том, что лучше для ребенка. По закону отец имеет абсолютную власть над своими детьми. – Он вскинул руку, заглушая протесты Ли. – Я знаю, что тебе это не нравится, но таков закон. Правда, я не знаю, распространяется ли он на данный случай, поскольку они не были женаты. Но я точно знаю, что Пирс – хороший человек. Он будет хорошим отцом. – Он приложил два пальца к ее губам: – Ш-ш, выслушай меня. Пирс признает, что вел не слишком достойную жизнь, но он намерен измениться. Ради ребенка, я надеюсь, ему это удастся. – Ричард переплел их пальцы. – Видишь ли, я понимаю его чувства. Не так давно я тоже предавался пьянству и разгулу, раздираемый горечью и чувством вины. Если бы Эрик не умер, я бы, наверное, уже был в могиле. Но я остепенился. Ради Элисон.
Ли закрыла глаза, пытаясь отгородиться от безжалостного чувства стыда, охватившего ее.
– Ох, Ричард, прости!
– За что?
– За мою глупость. За…
Его рот, накрывший ее губы, заглушил все остальные слова, которые она еще собиралась сказать. Язык проник внутрь в нежнейшей ласке, как безмолвное предложение любви.
Ричард обхватил ее щеки ладонями.
– Ты всего лишь пыталась защитить своего племянника. Я просто хотел сказать, что Пирс тоже может измениться. Может исправиться. Когда это произойдет, он будет образцовым отцом.
Ли хотела отвести взгляд, но его ладонь на щеке вынуждала смотреть на него.
– Но пока рано, и, полагаю, он понимает это. И в глубине души знает, что лучшее место для Мэтью здесь, с нами. Я так же считаю, что мы не можем отказать ему занять место в жизни Мэтью. Это было бы слишком жестоко, ты согласна?
Ли хотелось сказать «нет», но она кивнула.
– Я люблю тебя, – прошептал Ричард, приникая к ее губам в благоговейном, успокаивающем поцелуе.
Когда Ричард прервал поцелуй, Ли протестующе застонала, но он встал и подоткнул вокруг нее одеяло, затем провел тыльной стороной ладони вдоль скулы. Ли думала, он снова поцелует ее, но Ричард развернулся и вышел из спальни.
События последнего часа отняли у Ли все силы, но она не могла спать. Она не находила покоя, вновь и вновь прокручивая в голове противостояние с Пирсом, каждое слово, каждый нюанс, каждую надрывающую душу подробность.
В комнате было темно, черные тучи непогоды заволокли небо. Дождь стал тише, капли струйками стекали по стеклу. Небольшой огонь, горящий в камине, отбрасывал тусклые тени по всей комнате. Ли сжимала пальцами край одеяла. Глаза ее горели, но не от слез.
Дверь открылась. Ли ожидала увидеть Ричарда, но это была Рейчел.
Одетая в тяжелую шерстяную накидку василькового цвета с низко надвинутым налицо капюшоном, с муфтой в руке, Рейчел поспешно приблизилась к кровати.
– Ли, мне не хочется тебя беспокоить, но тебе придется встать. Мэтью пропал.
– Что? – Ли села на кровати. Из-за перекрутившегося вокруг выпирающего живота платья было трудно спустить ноги вниз. – Что значит пропал?
Рейчел обхватила Ли за руку и помогла встать.
– Он слышал, как ты и Ричард обсуждали его будущее с лордом Грейдоном. Все слышали. Вы разговаривали довольно громко, но дело не в этом. Он подумал, что не нужен вам, что вы хотите избавиться от него, и поэтому убежал. Я пыталась остановить его, но он слишком быстро бегает. Бедный ребенок, он плакал так безутешно. Он побежал в сторону скал.
Скал? С колотящимся сердцем Ли обулась в полуботинки, оставив их незашнурованными. Она не могла дотянуться до ног и не собиралась просить Рейчел о помощи.
Ли не поверила Рейчел, но и не могла так просто отмахнуться от ее слов до тех пор, пока своими глазами не увидит, что Мэтью, живой и невредимый, находится в детской.
Тяжело ступая, она направилась к двери, но Рейчел с мрачной улыбкой на губах преградила ей дорогу. Муфта съехала по руке, оказавшись между запястьем и локтем, и из нее прямо в живот Ли был нацелен револьвер.
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33