Книга: Греховный намек
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

Тьма окружала его. Гнетущая. Удушливая. Он в гробу, под землей… Нужно скорее освободиться! И он стал рыть ногтями землю и звать на помощь. Умолял выкопать его.
…Гарет приподнялся, кашляя и задыхаясь. Кругом действительно царил мрак. Но логика подсказала: просто за окном безлунная ночь, огонь погас, а он лежит в собственной постели. И его терзал очередной кошмар.
Только на сей раз никакой стрельбы, никакой крови. Лишь черная пустота. О Боже, это еще хуже!
Его плечи дрожали от ледяного озноба.
Ему нужен свет.
Спустив ноги с кровати, он нащупал ступеньки, стал на пол и осторожно подобрался к столику в поисках свечи. Но тут в комнате раздался шорох, и он вскинул голову.
Никого. Только какие-то тени. Но здесь кто-то есть!
Гарет сжал кулаки. Впрочем, от этого мало толка – кулаки бесполезны против одолевавших его демонов.
Тень отделилась от стены и шагнула к нему.
– Кол…
Гарет с облегчением вздохнул.
– Ты, Фиск?
Тень приблизилась и остановилась.
– Кол, прости, я… Я услышал твои крики и пришел посмотреть, все ли в порядке.
– Ты не догадался принести свечу?
– Нет. Прости. Так у тебя все хорошо, Кол? Может, тебе что-то нужно?
– Да. Лекарство от ночных кошмаров. – Гарет усмехнулся. – Или еще лучше: почему бы тебе не отыскать мои воспоминания? Сумеешь?
– Возможно, – тихо ответил друг.
Гарет невольно вздрогнул.
– Фиск, о чем ты?..
– Я познакомился с человеком, который поможет тебе вернуть память, а насчет кошмаров – не уверен…
– Кто этот человек?
– Один лондонский доктор. Я долго говорил с ним о твоей болезни. И он считает, что сможет тебе помочь.
– Но почему ты раньше не сказал мне об этом?
– Хотел убедиться, что…
– Привези его! Как можно скорее!
– Конечно, Кол. Завтра же утром.

 

Тристан со вздохом подошел к окну маленькой своей гостиной. К счастью, время проходило быстро, да и дела с апелляцией продвигались. Он каждый день встречался с адвокатами и с Гриффитсом – те готовились оспорить решение, вынесенное консисторским судом.
Тристан посмотрел на многолюдную улицу. Недавно прошел дождь, но сейчас солнце уже ярко сияло, а на траве и листьях висели серебряные капли. По мостовой громыхали фургоны, катились экипажи, скакали всадники. По тротуарам спешили по своим делам пешеходы. Какой-то оборванец в ярком красном берете перебежал дорогу между двумя повозками, и грузный кучер, которому пришлось придержать лошадей, погрозил ему кулаком и выругался.
Несколько часов назад Тристан отослал Гэри и новую гувернантку в парк, а сам принял Дженнингса, пришедшего с очередным отчетом. Дженнингс еще не определил источник скандальных слухов о Гарете, но выяснилось, что печатник закрыл свою типографию сразу после выхода памфлета и очень «вовремя» перебрался в Уэльс.
По словам Дженнингса, Гарет и Фиск занимались своими обычными делами и герцог редко покидал дом. Зато Фиск ежедневно посещал Энсли, что, по мнению Тристана, было вполне естественно – ведь адвокаты постепенно возвращали Гарету все его имущество. Кроме того, Фиск еще дважды побывал в «Ковент-Гардене», но Дженнингс так и не узнал, что за человек открывал ему дверь, хотя выяснил, что Фиск всегда приходил после окончания репетиций спектакля «Генрих Восьмой». Дженнингс предполагал, что он встречался с одной из актрис, а человек, открывавший дверь, помогал любовникам.
Но самым интересным стало известие о том, что три дня назад Фиск гулял в Гайд-парке. Гулял в тот самый день, когда он, Тристан, встретился там с Софи.
Может, Фиск следил за ними по приказу Гарета? Но если так, то Гарет уже узнал об их встрече. Неужели снова запер ее в доме?
Тристан прижался лбом к оконной раме и скрипнул зубами. Как же он ненавидел себя за неспособность защитить ее. Впрочем, она и сама могла защитить себя… Но ему недоставало простого общения с ней. И конечно же, тепла ее тела…
Внезапно какое-то движение внизу привлекло его внимание. Оказалось, что это Фиск и Энсли поворачивали за угол. Фиск казался высоким и стройным рядом с кругленьким поверенным – тот сегодня был во фраке крайне непривлекательного, но модного красновато-коричневого цвета. Дойдя до крыльца его дома, они остановились и о чем-то поговорили. Затем поверенный вручил своему спутнику небольшой запечатанный пакет, и Фиск сунул его в нагрудный карман. После чего они пожали друг другу руки, и Энсли направился обратно. Фиск же воззрился на фасад дома и простоял так довольно долго. Причем лицо его при этом… Тристан никогда прежде не видел подобного выражения у обычно улыбчивого и добродушного мистера Фиска. Сейчас лицо его было искажено лютой ненавистью. Но откуда такая злоба? Почему?..
Тристан судорожно сглотнул; ему стало не по себе.
А Фиск наконец-то подошел к двери, и через несколько минут в комнату вошел Стидмен.
– Мистер Фиск просит принять его, милорд, – сообщил дворецкий.
– Да, разумеется. Просите.
Стидмен кивнул и закрыл дверь.
Тристан подошел к буфету красного дерева, чтобы налить себе бренди. Услышав шаги, он повернулся к двери. Разумеется, Фиск изобразил обычную доброжелательность. Тристан же проговорил:
– Добрый день, Фиск. Бренди?
Визитер с любезной улыбкой поклонился.
– Добрый день, милорд. Нет, спасибо, я не буду пить.
И тут Тристан вдруг сообразил, что никогда не видел Фиска пьющим спиртное. Ни портвейна, ни обычного бренди. Ни даже вина за обедом.
– Значит, вы трезвенник, мистер Фиск?
– Совершенно верно, – кивнул гость. – Я пытаюсь избегать спиртного и табака.
Тристан повертел в пальцах свой бокал.
– Позвольте спросить: а почему?
Фиск с невозмутимым видом ответил:
– Потому что мой отец был пьяницей. А мы, я имею в виду себя и своего брата, мы находили его поведение омерзительным. Особенно его поведение по отношению к нашей матери.
– Вот как? Очень жаль, сэр…
Фиск улыбнулся и добавил:
– Мой отец давно умер, и я его почти не помню. Знаю только, что не хотел бы походить на него.
– Да, разумеется. Это вполне понятно. – Тристан указал на кресла: – Прошу, устраивайтесь поудобнее, сэр.
Фиск опустился в одно кресло и скрестил ноги. Тристан же устроился напротив, на диване.
– Откуда вы родом, Фиск? – спросил он.
– Из Лидса, милорд.
– И ваша матушка все еще живет там?
– Нет, милорд. Моя мать скончалась от воспаления легких несколько лет назад.
– А ваш брат жив?
Гость долго молчал. Наконец ответил:
– Он был лейтенантом в армии его величества и погиб при Ватерлоо.
– Простите. Очень сожалею.
– Спасибо, милорд.
– Итак… – Тристан откашлялся. – Что же привело вас сюда в этот прекрасный день?
Фиск пожал плечами.
– Откровенно говоря, я просто проходил мимо и захотел посмотреть, как вы поживаете, милорд.
Тристан вежливо улыбнулся; он-то видел лицо Фиска перед тем, как тот вошел в дом.
– Я здоров, спасибо, – ответил хозяин. – И я очень доволен, что сумел нанять прекрасную гувернантку для сына.
– Чудесные новости! – Фиск просиял. Мгновенно став серьезным, заявил: – Но я имел в виду вашу разлуку… с герцогиней. Наверное, вам сейчас очень трудно. Только не обижайтесь, милорд. Я просто хотел узнать, не могу ли чем-то помочь.
– Я ценю ваше участие, – процедил Тристан сквозь зубы. Пожав плечами, добавил, откровенно солгав: – Знаете, я решил, что не стоит сидеть на месте. И собираюсь покинуть город.
– Оставить Лондон в то время, когда вы готовитесь подать апелляцию?! – поразился Фиск.
– Ну, видите ли, мои адвокаты говорят, что шансы оспорить решение суда почти равны нулю, так что… – Тристан снова пожал плечами.
– Я тоже так думаю, милорд, – кивнул Фиск. – И поверьте, я очень сожалею.
– Спасибо, сэр, – кивнул Тристан.
После некоторого раздумья гость спросил:
– Значит, вы намерены покинуть Лондон, хотя сессия парламента в полном разгаре?
– Думаю, так будет лучше. Хочу исчезнуть хотя бы на время. Пока сплетни не улягутся.
– Да, понимаю, милорд. Ведь теперь, когда по городу ходят слухи о вашей встрече с ее светлостью в Гайд-парке… – Заметив гримасу Тристана, гость резко вскинул руку. – Нет-нет, милорд, не собираюсь уведомлять Кола о ваших свиданиях.
– Свиданиях? – с угрожающим видом переспросил Тристан. – Одна случайная встреча в Гайд-парке – это свидание?..
– Разумеется, нет, милорд. Я просто неудачно выразился.
«Но зачем Фиск следил за Софи, если не собирался рассказывать обо всем Гарету?» – думал Тристан. Постучав пальцами по подлокотнику дивана, он спросил:
– Ведь вы не станете распространять ложь, которая может повредить репутации герцогини?
Глаза Фиска превратились в круглые карие озера.
– Конечно, нет, сэр! Я всего лишь хочу уберечь хрупкие нервы Гарета… от нового удара. Последнее время он просто не в себе, и ситуация усложняется приездом его тетки и сестры.
Тристан вынудил себя оставаться спокойным. И даже одобрительно кивнул гостю.
– Я поражен, сэр, вашей безграничной преданностью его светлости.
– Спасибо, милорд. – Фиск вдруг улыбнулся. – Видите ли, герцог был справедливым и храбрым командиром. Он каждого знал по имени и считал, что мы, его подчиненные, – лучшие солдаты во всей армии. Когда же я увидел его в Бельгии… О Боже, я глазам своим не поверил. Меня глубоко опечалило его состояние. – Прижав руку к сердцу, Фиск продолжал: – За то время, что мы провели вместе, к герцогу начала возвращаться память и… Поверьте, милорд, это были самые значительные дни в моей жизни. Сознавать, что я могу помочь этому человеку, могу привезти его домой, к людям, которые любят его, думают о нем… О, милорд, да ведь и вся Англия его обожествляет… Так вот, я осознал, что в моей жизни нет и не будет ничего важнее. Герцог оказал мне огромную честь, назвав своим другом, и я готов служить ему всеми силами – и так долго, как он позволит.
Тристан откинулся на спинку дивана и, нахмурившись, пробормотал:
– Да, понимаю. Даже представить не могу, что испытывал бы на вашем месте.
– Могу я сказать вам кое-что по секрету, милорд? – неожиданно спросил Фиск.
Тристан утвердительно кивнул:
– Разумеется.
– Да, милорд, мне кажется… его светлость в ужасном состоянии. Откровенно говоря, я боюсь, что он на грани безумия.
Тристан ничем не выдал того, что уже был знаком со сплетнями, распространявшимися по городу очень быстро. Но к чему Фиск говорил об этом сейчас? Может, старался завоевать его доверие? И если так, то с какой целью? Хм… наверное, следовало побольше разузнать об этом человеке… Странно, что никто из его, Тристана, знакомых ничего не слышал о Фиске. А секретарь в штаб-квартире генерал-адъютанта не смог найти никаких сведений о лейтенанте Фиске. Мало того, все записи, касавшиеся полка Гарета за тысяча восемьсот пятнадцатый год, отсутствовали.
Но более всего Тристан беспокоился за Софи. И если в словах Фиска была хоть какая-то доля правды, следовало срочно что-то предпринимать.
– Ужасные новости, Фиск, – заметил Тристан, помолчав. – Но что он такого сделал? Что пробудило у вас подобные подозрения?
– Кол склонен… к припадкам, милорд. Я пытаюсь скрыть их от окружающих, даже от слуг, но боюсь, они стали свидетелями некоторых из них.
– А что за припадки?
– Он рвет и мечет. Страдает от каких-то видений, ужасающих кошмаров, от призрачных сцен битвы при Ватерлоо.
– Когда это бывает?
– По большей части среди ночи. Я часто засиживаюсь допоздна, а моя спальня почти рядом с его комнатой, так что я слышу, когда оттуда доносятся крики. Конечно, я немедленно бегу туда и стараюсь успокоить его. Но поймите, милорд, меня это очень тревожит.
– Вы считаете Гарета способным на насилие? – спросил Тристан.
– Не уверен, милорд, однако… Вы не единственный, кому он угрожал пистолетом.
– Вот как? – Тристан насторожился. – Кому же еще он угрожал?
– Дворецкому Коннору.
– Но зачем? Почему?
Фиск со вздохом покачал головой.
– Милорд, я не уверен, что все правильно, но, по-моему, все дело в том, что дворецкий неожиданно вошел, когда герцог был погружен в работу.
Тристан в задумчивости кивнул. Походило на правду. Со времени своего возвращения Гарет не выносил слуг. Но неужели он мог угрожать и женщинам?
– Вы считаете, Фиск, что мой кузен может угрожать и дамам?
Гость пожал плечами:
– Трудно сказать, милорд. В такие моменты, когда Кол становится непредсказуемым… – Он помолчал. – Но думаю, что леди Миранда в полной безопасности, так как ее по большей части держат подальше от него. А леди Бертрис и Ребекка редко бывают дома. Но вот ее светлость… – Фиск вздохнул. – Не могу ничего утверждать, милорд… Поверьте, милорд… Мне не хотелось бы расстраивать вас, но… Впрочем, не беспокойтесь, я присматриваю за дамами, и если Кол опять разбушуется, я сделаю все необходимое, чтобы их защитить.
– Не стоит недооценивать герцогиню, Фиск. Она вполне способна постоять за себя.
Гость энергично закивал:
– Да-да, конечно. Я это заметил. Мы с ней стали хорошими друзьями и даже собираемся через два дня посетить вместе театр.
Тристан с удивлением взглянул на гостя, а тот как ни в чем не бывало пояснил:
– Мы с ней решили пойти в «Ковент-Гарден» на новую мелодраму, милорд.
Сделав большой глоток из своего бокала, Тристан пробормотал:
– Прекрасно, Фиск. Уверен, что Софи ждет этого дня с таким же нетерпением, как и вы.
– Надеюсь, что так, милорд.
Тристан заставил себя улыбнуться, хотя ему ужасно хотелось схватить этого наглого выскочку за шиворот и вытрясти из него все лицемерие. Впервые ему показалось, что Фиск насквозь фальшив и что под его угодливой улыбкой скрывалось нечто зловещее. Или, может быть, он совершенно потерял голову и теперь предается глупым фантазиям?
– Я рад вашему приходу, Фиск, – пробурчал Тристан. – И счастлив, что вы присматриваете за моей семьей. Понимаю, что вы пришли ко мне из чистого сострадания, сэр. И за это я вам весьма благодарен.
Мистер Фиск деликатно кашлянул в платочек и проговорил:
– Представляю, сколько неприятностей пришлось вынести вам и вашему сыну, милорд. Да… так куда вы собираетесь?
– Скорее всего на север. Хочу навестить своих родственников в Йоркшире, – ответил Тристан. Возможно, он действительно уедет на время из Лондона. Но сначала ему необходимо повидать Софи.

 

Доктор Макалистер оказался коротышкой с седыми волосами, ярко-голубыми глазами, розовыми щеками и дружеской улыбкой. Софи невзлюбила его с первого взгляда, но Гарет, по настоянию мистера Фиска, нанял именно этого доктора.
Мистер Макалистер приехал на следующий день после прибытия Ребекки и тети Бертрис. Он прописал пациенту какое-то омерзительное на вкус лекарство, которое только ухудшило настроение Гарета и вызвало новые кошмары. Прошедшей ночью Софи почти час держала Гарета в объятиях, умоляя проснуться. Пробудившись, он едва ее узнал и почти сразу же снова впал в глубокий сон, а утром ничего не мог вспомнить. Софи была абсолютно уверена, что всему виной зелье доктора Макалистера. Она попыталась убедить в этом Гарета, но тот отмахнулся от нее, заявив, что этот доктор – один из самых известных лондонских специалистов по душевным расстройствам.
…И вот сейчас Софи стояла у кровати, наблюдая, как лекарь пускал Гарету кровь. Когда она спросила, почему он применил именно такое лечение, доктор Макалистер десять минут читал ей лекцию о «вредных гуморах», но, по мнению Софи, речь его не имела ни малейшего смысла; она не понимала, что общего между «вредными гуморами» и памятью ее мужа.
Гарет лежал на животе, прикрытый до бедер тяжелым темно-красным покрывалом, а черные пиявки, прикрытые маленькими стеклянными сосудами, усеяли его обнаженную спину и жадно высасывали кровь, раздуваясь на глазах.
Софи стало нехорошо, и она отвернулась.
– Прекрасно! Некоторые начинают отваливаться! – жизнерадостно объявил доктор Макалистер. – Можете снять остальных, мисс.
Послышалось журчание – это горничная лила воду на оставшихся пиявок, чтобы они отвалились от Гарета.
Он тихо застонал и обратился к доктору:
– А нет ли у вас средства от ночных кошмаров? Моя жена говорит, что прошлой ночью я ее не узнал. Я был в тисках сна. Боюсь, я ее пугаю.
Доктор в задумчивости нахмурил лоб.
– Но, ваша светлость, все это обычное воздействие войн и сражений. Ваши кошмары, возможно, никак не связаны с потерей памяти.
– Но все же… Неужели с ними ничего нельзя поделать?
– Хммм… подумаю. Позвольте мне справиться в книгах. Посмотрю, нельзя ли найти приемлемое решение. Но вы должны понимать: все, что я пропишу, нужно принимать вместе с тем средством от потери памяти, которое я уже вам дал.
– Да, разумеется.
Гарет сел в постели и, покачнувшись, потянулся за рубашкой.
«Боже, сколько же крови они у него высосали?!» – мысленно воскликнула Софи, стиснув зубы. Следовало прекратить это безумие! Возможно, память со временем вернется, возможно, нет, – но неужели стоило так страдать из-за этого?! Она была уверена, что Макалистер шарлатан.
Тяжело вздохнув, доктор продолжал:
– По правде говоря, ваша светлость, ваше здоровье может даже ухудшиться, прежде чем настанет улучшение.
Гарет с подозрением прищурился:
– Что вы имеете в виду?
– Рассудок – вещь хрупкая, ваша светлость. Представьте себе детскую игрушку, кубики. Когда вы строите из них замок для того, чтобы создать прекрасную башню, часто бывает необходимо сломать часть уже построенного и строить заново. Иногда приходится делать это снова и снова, пока не достигнешь идеального результата – учитывая размер и форму кубиков. Так вот, разум человеческий – нечто подобное. Приходится утратить его часть, чтобы обрести целое.
Софи в изумлении уставилась на доктора. «Какой вздор! – думала она. – Неужели этот человек считает, что Гарету должно стать хуже перед тем, как наступит выздоровление?! Ведь он и так с каждым днем вспоминает все больше и становится все сильнее безо всякого лекарства!»
Софи твердо решила, что не допустит подобного лечения.

 

– Вам письмо, миледи.
Софи с раздражением схватила листок бумаги с серебряного подноса, протянутого слугой. На конверте не было адреса, что явно свидетельствовало о том, что письмо написал ее неугомонный муж.
Она почти весь день спорила с Гаретом насчет доктора Макалистера. Наконец после пятичасового чая, за которым царила напряженная атмосфера, он крикнул, что она «фурия, которая не желает его исцеления».
Слишком раздосадованная, чтобы выразить удивление его поведением – вне всякого сомнения, также вызванным ядовитым зельем, – она назвала его упрямым болваном. А он после этого ринулся вон из комнаты и на весь день заперся в кабинете.
Но теперь, когда она вот-вот должна была отправиться в театр вместе с мистером Фиском и Бекки, муж решил послать ей записку. А ведь мог бы поговорить с ней еще несколько часов назад!
Когда дверь за слугой закрылась, Софи развернула записку.

 

«Так и быть. Я воздержусь от лечения доктора Макалистера, пока мое состояние будет продолжать улучшаться. И пока память снова не подведет меня».

 

Он несколько раз подчеркнул слово «пока». Но почему же Гарет так мало верил в то, что непременно поправится? Ведь всем было ясно, что он выздоравливал… Господи, что за упрямец!
А последняя строчка гласила: «Предсказываю, что позову его снова через неделю или даже раньше».
Софи смяла листок. Если дойдет до этого, она заменит мерзкое снадобье доктора снотворным, которое приготовит сама. Приготовит безвредный отвар ромашки, лимона и мяты.
Эта мысль успокоила ее, и к тому времени, как пришла Бекки, Софи уже была готова наслаждаться вечером. Она расправила светло-желтые юбки и взглянула в зеркало, прежде чем открыть дверь красавице золовке.
На Бекки было верхнее платье из серебряной сетки, надетое поверх светло-розового, нижнего; а подол и вырез были отделаны золотистым шнуром. Точно такая же золотистая лента обхватывала тонкую талию девушки, а на шее у нее блестела золотая цепочка, принадлежавшая еще ее матери. В ушах же красовались крошечные бриллиантовые серьги-слезки.
– Чудесно выглядишь, дорогая, – заметила Софи.
Улыбка осветила лицо Бекки.
– И ты тоже. То есть ты выглядишь не такой старой, как на самом деле.
Софи невольно рассмеялась и, взяв Бекки под руку, сказала:
– Что, пойдем?

 

Войдя в ложу герцога Колтона, Бекки тихонько ахнула и подошла к перилам балкона. Вид театра, сверкавшего огнями и уже переполненного зрителями, поражал воображение – весь Лондон стремился увидеть знаменитую мелодраму, один из лучших спектаклей «Ковент-Гардена». Что же касается Софи, то ей просто хотелось отвлечься.
Мистер Фиск подвел ее к стулу с бархатной обивкой. Софи села и краем глаза заметила, как в публике сразу замолчали и с любопытством уставились на их ложу. Но она упорно смотрела на золовку.
– Дорогая, красиво, правда?
Бекки повернулась к ней. Голубые глаза девушки округлились, и она пробормотала:
– Красиво, конечно, но… Если случится пожар, мало кто спасется.
– Зато освещение великолепное, не так ли? – усмехнулась Софи.
Бекки содрогнулась.
– Я немного боюсь. Здесь так много свечей! Если хоть одна свалится, все здание мгновенно охватит огнем.
– К подобным вещам нужно привыкнуть, – вмешался мистер Фиск. – Но уверяю, миледи, если начнется пожар, вы первая сумеете выйти отсюда.
– Как это, мистер Фиск? – удивилась Бекки. И кокетливо улыбнулась.
Софи разгладила свою атласную юбку и тихо вздохнула. Сегодня Бекки была неотразима. Слишком уж неотразима… И наверное, было ошибкой брать с собой мистера Фиска.
– Я знаю потайной выход с этого этажа, – пояснил он с хитроватой улыбкой.
Слово «потайной» почему-то встревожило Софи. Она внимательно взглянула на Фиска, но молодой человек, поглощенный беседой с Бекки, этого не заметил.
– Неужели?! – поразилась девушка.
Мистер Фиск кивнул:
– Совершенно верно, миледи. Я сам часто пользовался этим ходом.
– Ну… хоть малое утешение, – вздохнула Бекки.
Софи похлопала по сиденью рядом с собой:
– Иди сюда, дорогая.
Бекки покосилась на стул рядом с мистером Фиском, но все же послушно села рядом с герцогиней.
Тут занавес наконец-то поднялся, открыв пышно декорированную сцену.
– Перу! – выдохнула Бекки, увидев очертания гор на заднем плане. – Это Анды!
Мистер Фиск энергично закивал, явно впечатлившись такими познаниями девушки. Но Бекки уже ничего не замечала, она была поглощена событиями на сцене.
Но к сожалению, через пять минут после начала спектакля в дверь ложи постучали. Мистер Фиск пошел открывать, и к ним вошли графиня Хэпсуорт и ее четыре дочери – все в шелках, бантах и кружевах. Софи представила им свою золовку и Фиска, и через несколько секунд девушки уже болтали с Бекки, словно старые подруги, а бедняжка с тоской поглядывала на сцену – она предпочла бы смотреть спектакль.
Фиск же вежливо поклонился и отошел в угол ложи, чтобы посмотреть на публику через позолоченный оперный бинокль. А графиня – в темно-синем платье и с тюрбаном такого же цвета на пудреных рыжих волосах – тотчас увлекла Софи в противоположный угол.
– Ох, дорогая, леди Трелони жаждет видеть вас, но подагра совсем ее замучила, так что она с трудом приковыляла сегодня в свою ложу. Не хотите ее навестить?
– Да, разумеется, – ответила Софи, очень любившая обеих дам, но с самого возвращения Гарета с ними не видевшаяся. Она нерешительно взглянула на мистера Фиска.
– О, не беспокойтесь, – прошептала леди Хэпсуорт, – мы останемся тут до вашего возвращения.
– Ой! – взвизгнула одна из девушек. – Вода золотая!
Софи взглянула на сцену – там появилось золотое озеро, с неба сияло оранжевое солнце, а с поверхности воды слышалась тихая музыка. Эффект был поразительный, и Софи улыбнулась при виде взволнованно шептавшихся девушек.
– Похоже, они всем довольны, – пробормотала Софи. – Я постараюсь вернуться побыстрее. Спасибо, Сара.
Графиня сжала ее руки.
– Леди Трелони будет счастлива видеть вас. Мы все очень скучали по вас, дорогая.
– Я недолго, – пообещала Софи. Приподняв юбки, она вышла в коридор и направилась к лестнице.
Леди Трелони сидела в нижней ложе, так что ей следовало спуститься в вестибюль, а затем подняться наверх с другой стороны.
Но когда она оказалась внизу и уже свернула в вестибюль, кто-то схватил ее за руку. Софи тихо вскрикнула, и ей тотчас же зажали рот, а затем послышался знакомый голос:
– Это я, любимая.
Софи мгновенно успокоилась, а Тристан тихо сказал:
– Пойдем со мной.
Она окинула его взглядом. Он был в темном облегающем фраке, подчеркивавшем ширину плеч… и, как всегда, неотразим.
– Да, пойдем… – кивнула Софи.
И Тристан тотчас же повел ее по пустынному проходу, огибавшему заднюю часть оркестровой ямы. Остановившись у высокой узкой двери, оклеенной теми же красными с золотом обоями, что и стены театра, он открыл дверь и завел Софи в маленькую туалетную комнату, где стоял низкий диван с темно-зеленой обивкой в тон обоям на стенах.
Едва закрыв за собой дверь, он швырнул шляпу на пол, рывком привлек Софи к себе и, обнимая, принялся страстно целовать.
И в этот миг его жар, его желание, его страсть передались Софи, и она поняла, что хотела его – сейчас, немедленно! Она вцепилась в лацканы его фрака и прильнула к нему.
О Тристан! Красивый и властный! Запретный плод!.. Как же она тосковала по нему! Тристан для нее давно стал олицетворением желания.
Сладострастие бурлило в ее крови и скапливалось между ног. Ох, ей стало так жарко, так жарко!.. Она изнывала от желания!
Но несколько секунд спустя реальность обрушилась на нее тяжелой глыбой. «Гарет!..» – промелькнуло у нее. И Софи высвободилась из объятий Тристана, сказав себе, что она тверда духом, что она – герцогиня Колтон. И следовательно, как бы сильно она ни хотела Тристана, она все же не могла поддаться искушению. Ведь Гарет терзался непрерывной болью, был нездоров и… К тому же он отец ее дочери. Более того, он нуждается в ней, в Софи.
– Тристан, ты же знаешь, что мы не можем… – прошептала она. – Не можем прикасаться друг к другу. Мы даже не должны видеться.
Он нахмурился, а она, собравшись с духом, добавила:
– Я не предам его, Тристан.
Он отстранился от нее и воскликнул:
– Ты спала с ним!
Софи покачала головой:
– Нет, ошибаешься.
– Ну… если еще не спала, то будешь, – процедил Тристан.
Софи со вздохом ответила:
– Но ведь я его жена.
Воцарилось долгое молчание. Наконец Тристан спросил:
– Ты хочешь этим сказать, что отказываешься от меня? Именно это ты хочешь сказать?
– Нет, то есть… не знаю. – Софи хотелось рвать на себе волосы от безумного отчаяния. Она всхлипнула и прошептала: – Это ведь не потому, что я тебя не хочу. И ты прекрасно это знаешь.
– Ничего я не знаю, – пробурчал Тристан. – Значит, ты не одобряешь подачу апелляции?
– Я… Да, конечно, наверное… Однако… – Она тяжело вздохнула.
– Говори же, Софи?
– Тристан, я не могу… Пойми, не могу. – Она снова всхлипнула и тихим шепотом добавила: – Я хочу вас обоих.
Он вздрогнул и смертельно побледнел. Заглянув ей в глаза, спросил:
– Софи, ты понимаешь, что говоришь?
Она молча покачала головой и мысленно прокричала: «Пожалуйста, Тристан, пойми! Пойми меня, пожалуйста!..»
– Значит, из нас двоих ты выбрала его? – допытывался Тристан.
– Нет, я… – Она умолкла и потупилась.
– Ты ведь говорила, что не можешь выбирать. А сама выбрала! Согласилась с решением суда!
Трудно было это отрицать. Пока что они с Гаретом являлись мужем и женой, и она… не желала ничего другого.
Тристан наклонился и подобрал с пола свою шляпу. Держа ее в руках, проговорил:
– Прости меня за мою вспыльчивость, Софи. Я не хотел тебя обвинять. Пришел поговорить о других делах.
– Я хотела бы проговорить с тобой всю ночь, Тристан. Но леди Трелони ожидает меня в своей ложе, а леди Хэпсуорт присматривает за Бекки в нашей. Я не могу задерживаться.
Губы Тристана скривились в невеселой улыбке.
– Это я попросил леди Хэпсуорт о помощи. А леди Трелони здесь нет, так что не волнуйся.
Софи облегченно вздохнула. Леди Хэпсуорт – чистое золото, одна из тех немногих лондонских дам, которые могли жить без сплетен и скандалов. И Софи была уверена, что подруга никогда никому не проболтается.
– Посиди со мной немного. – Тристан указал на диван.
– Да, хорошо.
Софи опустилась на мягкие подушки сиденья, и Тристан, тут же сев рядом, спросил:
– Как поживают Бекки и тетя Бертрис? Как Миранда? Гарет поправляется?
– С Мирандой все хорошо, как всегда. Она – лучшее лекарство для Гарета, и они очень друг к другу привязаны.
Тристан едва заметно нахмурился.
– Так она проводит с ним время?
– Да, видится с ним каждый день.
– Хм… интересно. А мне сказали, что ты не пускаешь Миранду к отцу.
– Кто мог сказать подобное? – удивилась Софи.
– Фиск. Он приходил навестить меня.
– Зачем? Ведь он друг Гарета, а не твой.
– Сам не понимаю… Но продолжай. Как Бекки и тетя Бертрис?
– Бекки наконец расцвела. Похоже, покинув Йоркшир, она перестала быть той маленькой девочкой, которую мы все обожали. А тетя Бертрис… она все такая же, – усмехнулась Софи.
Тристан помолчал, затем спросил:
– А Гарет? Как он?
Софи тихо вздохнула:
– Я бы не призналась никому, кроме тебя, Тристан, что волнуюсь за него. Он нанял какого-то шарлатана-доктора, чье лекарство только усиливает его кошмары, и…
– У него кошмары?!
– Да. – Софи содрогнулась. – Ужасные кошмары. Когда я слышу крики, то вхожу к нему в комнату и стараюсь его успокоить.
– Хм… А Фиск сказал, что у него приступы ярости.
Софи покачала головой:
– Нет, я бы так не сказала. Просто жуткие сны.
– Он бредит? Склонен к насилию?
– Ни то ни другое. Но в последнее время становится все труднее его разбудить. Уверена, что всему виной лекарство этого проклятого доктора.
– А Фиск хоть раз приходил к нему во время этих… эпизодов?
– Это кошмары, а не «эпизоды». Но нет, я никогда не видела мистера Фиска у его постели, хотя, возможно, такое могло случиться в одну из тех ночей, когда меня не было рядом.
– Софи… – Тристан взял ее за руку. – Дорогая, скажи мне правду. Взгляни на ситуацию без своего обычного оптимизма. Пожалуйста… это очень важно. Как по-твоему, он сходит с ума?
– Нет-нет, я так не думаю. Напротив, он с каждым днем все больше становится прежним Гаретом. Правда, доктор выбил его из равновесия. Но до его появления Гарету становилось все лучше. Да-да, он становился таким, каким мы его знали и любили. Иначе я бы ни за что не позволила Бекки и дочери находиться рядом с ним, – добавила Софи.
Тристан облегченно вздохнул и прижал ее пальцы к губам.
– Я чувствовал, что это так и есть, но хотел все услышать от тебя. Но по городу ходят самые неприятные слухи, и даже Фиск думает, что Гарет обречен.
– Абсурд! – воскликнула Софи. – Просто Гарет слишком резок и грубоват иногда, но он таким был всегда. Вспомни… Ведь так?
Тристан нахмурился и проворчал:
– Да, пожалуй. Но меня вот что беспокоит… Некоторые люди могут посчитать долгую болезнь Гарета прекрасной возможностью его обмануть. Ты меня понимаешь?
– Да, конечно. Но он отказывается слушать разумные доводы.
– А как насчет Фиска? – осведомился Тристан.
– О чем ты?
– Ты полагаешь, ему можно доверять?
Софи задумалась. И действительно, над этим стоило поразмыслить. Наконец, пожав плечами, она пробормотала:
– Мне он казался преданным другом Гарета. И даже Миранда его обожает, однако… По правде говоря, я стараюсь всеми силами избегать его. Терпеть его не могу, если честно.
– Я пытался узнать о нем побольше, – проговорил Тристан, – но он не из Лондона. И никто из моих знакомых о нем не слышал. Чтобы узнать о нем хоть что-то, возможно, мне придется поехать в Лидс.
– Ты считаешь это необходимым? – При мысли о том, что Тристан уедет из Лондона, сердце Софи затрепетало.
– Не знаю даже… Мне хочется остаться здесь, рядом с тобой, но все же… Видишь ли, нехорошо, что в доме поселился человек, о котором мы ничего не знаем. К тому же он…
– Да, чуть не забыла! – воскликнула Софи. – Похоже, Бекки… симпатизирует ему.
Тристан насторожился.
– Черт возьми! А что, если он именно за этим и охотится? Втерся в доверие к Гарету, чтобы жениться на его сестре и прибрать к рукам приданое. Может, он охотник за приданым?
Софи невольно вздрогнула.
– Не знаю. Но если дойдет до этого, то обещаю сделать все возможное, чтобы этому помешать. И тетя Бертрис меня поддержит.
– Что ж, очень хорошо. Я дам тебе знать, когда покину Лондон. Наверное, это произойдет через несколько дней.
– А с кем ты оставишь Гэри?
– Со слугами. Я нанял ему новую гувернантку, и они прекрасно поладили.
– Нет-нет, Тристан. Мальчик будет тосковать без нас. Если поедешь в Лидс, привези его домой.
– А Гарет одобрит? – Тристан усмехнулся.
– Гарет не выгонит родственника.
Тристан пожал плечами.
– Да, наверное. Если только это не я.
– Ты особый случай, – ответила Софи, крепко сжав его руку. – А вот Гэри… Он ведь совсем еще ребенок. И мы без него скучаем.
– Ладно, хорошо. Но я должен быть уверен, что Гарет согласен взять Гэри. И еще…
– Что еще?
– Не спускай глаз с Фиска. И не подпускай его к Бекки. Обещай, что будешь осторожна, любимая.
Софи закрыла глаза, наслаждаясь моментом. О, как она обожала это слово!
А он взял ее лицо в ладони и прижался лбом к ее лбу.
– Я тоскую по тебе, Тристан, – прошептала Софи.
– А я по тебе, любимая. – Он помог ей подняться с дивана, и они вышли в коридор.
Внезапно за спиной у них раздались голоса. Софи оглянулась – и похолодела. Среди актеров в костюмах стоял маленький кругленький человечек – не кто иной, как мерзкий доктор Макалистер!
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14