Книга: Тайные признания
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

Он приблизился но мне, обнаженный, с улыбкой на лице.
– Нет более захватывающего зрелища, чем красивая женщина, принимающая ванну, – пробормотал он. Вероятно, он никогда не видел себя в зеркале, потому что я в жизни не встречала более пленительного мужчину – такого невероятно красивого, высокого, широкоплечего, мускулистого. И очень, очень возбужденного…
Из книги «Мемуары любовницы»
Держа бокал с пуншем, приправленным лимоном, Каролина стояла в гостиной элегантного особняка лорда и леди Гейтсборн на Гросвенор-сквер и кивала в ответ на то, что говорила Сара. Ее сестра болтала без умолку уже несколько минут, и Каролина была уверена, что рассказ Сары увлекателен, однако ее мысли невольно возвращались к тому, о ком ей не хотелось думать.
К лорду Сербруку.
Проклятие! Почему она не может выбросить его из головы? Тот факт, что он завладел ее сознанием, смущал и раздражал ее. Казалось, ее мозг отказывался подчиняться ей и забыть все, что было связано с лордом Сербруком. Забыть его своеобразную улыбку, темно-синие глаза, красивое лицо. Забыть его страстный поцелуй, подействовавший на нее опустошающе.
Даже сейчас она ощущала прилив тепла от одной только мысли о его объятии. О том, как он прикасался к ней, как целовал ее. О том, как его возбужденная плоть прижималась к ней, порождая вихрь желаний и потребностей, которые не угасали до сих пор, хотя прошло уже около двенадцати часов после расставания с ним.
Отклонив предложение леди Уолш, леди Болсэм и миссис Эмунсбери посетить магазины, Каролина приняла теплую ванну, надеясь снять напряжение и привести свои мысли в порядок. Она всегда находила успокоение, расслабившись в теплой воде. Но не сегодня. Перед ее мысленным взором то и дело возникал образ лорда Сербрука, который обнаженным приближался к ней. Его великолепно сложенное тело невероятно возбуждало. Он намеревался заняться с ней любовью. В ванне.
Эти мысли привели ее в такое смятение, что она поспешно покинула ванну и два часа ходила по комнате из угла в угол, наконец решив, что не может присутствовать сегодня на званом вечере в доме родителей Джулианы. Раньше она планировала встретиться там с Сарой, Джулианой и Эмили, однако лорд Сербрук тоже собирался прийти туда.
«Я сразу узнал вас в образе Галатеи». Эти его слова взволновали ее и заставили испытать смущение наряду с чувством вины. Она не смогла признаться ему, что тоже узнала его в костюме разбойника с первого взгляда. Это означало бы, что их встреча не являлась случайной встречей анонимных персонажей маскарада. Чтобы защититься от него, от его воздействия на ее чувства, ей оставалось только притворяться, что она не знала тогда, кто скрывался под маской разбойника. Иначе ее встреча уже будет выглядеть не анонимной и случайной, а намеренной, чтобы вступить в интимные отношения с мужчиной, который не являлся ее мужем. Который не был ее любимым Эдвардом.
«Но Эдвард умер», – напомнил внутренний голос.
Да, а она жива. С лордом Сербруком все ясно, но как она могла позволить себе намеренно связаться с другим мужчиной? Мужчиной, который хотел, чтобы они стали просто любовниками.
Задумавшись над этим, Каролина в конечном счете решила пойти на званый вечер. Потому что отказ был бы равносилен признанию, что она хочет стать его любовницей, но только боится сказать об этом. А это неправда. Она просто не решается сказать ему то, что должна сказать, а именно – она не будет, не может быть его любовницей. И сейчас, пока еще не появился подходящий момент, чтобы сообщить ему свое решение, она сделает вид, что совершенно равнодушна к нему.
Если только у нее получится…
То, что, даже стоя в многолюдной шумной гостиной, она не могла отделаться от возникающих в голове чувственных образов, представляя, как она и лорд Сербрук, обнаженные, занимаются любовью в ванне, не сулило ничего хорошего.
Каролина ощутила жар и сделала глубокий вдох, рассеянно слушая Сару и кивая, тогда как ее взгляд скользил по комнате. Где же он? Неужели отказался от посещения званого вечера? Она была бы рада. Да, рада. Тогда она окончательно, укрепилась бы в своем решении отказаться от близости с ним. Его привлекательность перестала бы действовать на нее, и она вновь обрела бы благоразумие, которого лишилась из-за него. Она и лорд Сербрук вернулись бы к прежним дружеским отношениям, которые сложились между ними до бала-маскарада. Он, несомненно, найдет себе другую партнершу для любовных утех, поскольку она не может стать его любовницей. Она не создана для этого, даже если его поцелуи заставляют ее испытывать страстное томление.
Надо обязательно объясниться с ним сегодня. После этого она заживет прежней нормальной жизнью, в которой не будет места для мужчины, особенно такого, как лорд Сербрук. Такого опытного и страстного, заставившего ее на время забыться. Однако впредь она не повторит своей ошибки.
«Он дважды вынудил тебя забыться», – напомнил докучливый внутренний голос.
Каролина раздраженно заставила его замолчать. Услышав ее отказ, Дэниел, естественно, попытается приложить все силы и обаяние, чтобы она изменила свое мнение в угоду его самолюбию, как это, вероятно, было у него с другими женщинами. Но она приняла твердое решение и ни на йоту не отступит от него. И не важно, что его поцелуи были весьма пылкими, и убедительными. Не важно, что они заставляли ее… таять. Не важно, что, подарив ей мед, он проявил особое внимание к ней.
Все это не имеет никакого значения.
Она должна вернуться к спокойному, размеренному образу жизни, который выбрала для себя. И этот образ жизни, разумеется, исключал любовную связь с мужчиной, который, хотя и очень привлекательный, был не кем иным, как избалованным успехами, легкомысленным соблазнителем женщин. Она не сомневалась, что, услышав ее решение, он тотчас переключит свое внимание на какую-нибудь другую особу, которая охотно бросится в его объятия.
Эта мысль заставила ее испытать неприятное чувство, и она сжала свой бокал с пуншем с такой силой, что замысловатый выпуклый узор врезался в ее пальцы. Проклятие, она живо представила, как он держит в своих объятиях некую безымянную, безликую женщину. И та испытывает страсть и потрясающее наслаждение, которые она ощутила прошлой ночью и этим утром.
– Ты согласна, Каролина?
Вопрос Сары оторвал Каролину от неприятных мыслей, и она взглянула на сестру, которая пристально смотрела на нее поверх очков.
– Прошу прощения?
Сара надула губки.
– Мне кажется, ты не слышала ни единого моего слова.
Щеки Каролины вспыхнули.
– Извини. Боюсь, я… слишком погрузилась в свои мысли.
В карих глазах Сары отразилась озабоченность.
– С тобой все в порядке?
«Нет. Я слишком взволнована, выбита из колеи и расстроена, и все из-за этого мужчины».
– Да, дорогая, все хорошо.
– Ты уверена? У тебя слишком возбужденный вид.
Тот факт, что ее внутренний дискомфорт так явно проявляется, заставил Каролину покраснеть еще сильнее.
– Мне кажется, здесь слишком душно. Так о чем ты говорила?
– Во-первых, о том, что убийство леди Кроуфорд у всех на устах. Говорят, что теперь мужья не позволяют своим женам ходить куда-либо без сопровождения. Когда мы прибыли сюда, Джулиана рассказала, что отец угрожал запретить ей выходить из дома. И Мэтью заставил меня пообещать не ходить никуда одной.
– Я рада, что он так поступил, – сказала Каролина. – Все, с кем мне довелось общаться, крайне обеспокоены. – Она наклонилась ближе к сестре и доверительно сообщила: – Я знаю, что здесь присутствуют мистер Рейберн и мистер Мейн. Это позволяет нам чувствовать себя в безопасности.
– Да, – согласилась Сара, – хотя полагаю, они здесь скорее для того, чтобы вести расследование, чем охранять кого-то.
Каролина содрогнулась.
– Думаю, смерть леди Кроуфорд произошла в результате нападения разбойника, а не кого-то из присутствующих на вечере.
– Я тоже надеюсь на это.
– Ну что еще скажешь? – спросила Каролина.
– Он пока не прислал мне письмо.
– Кто он? Какое письмо?
Сара подвинула повыше очки на носу, и Каролина впервые заметила, что ее обычно невозмутимая сестра выглядела очень взволнованной.
Наклонившись поближе. Сара сказала возбужденным тоном:
– Речь идет о Мэтью. Я рассказала ему о письмах, упомянутых в «Мемуарах». Не понимаю, почему он до сих пор не прислал мне ничего подобного. Боже, он способен подарить мне серьги с бриллиантами, но не может написать даже пару строк.
Каролина готова была рассмеяться, но сдержалась, увидев, как расстроена Сара.
– Значит, муж дарит тебе бриллианты вместо письма. Какой негодяй! Он заслуживает сурового наказания.
Сара заморгала, потом лицо ее приняло сконфуженное выражение.
– Для меня главное – испытать такие же чувства, какие описывает анонимная леди.
Внутри у Каролины все сжалось, Именно такие чувства поглотили все ее мысли и заставляли совершать поступки, которые она не могла контролировать.
– Вполне вероятно, Мэтью старается выбрать подходящее время и место, дорогая. Нельзя быть такой нетерпеливой.
– Согласна, но очень трудно ждать, когда знаешь, какое удовольствие предстоит испытать.
Каролина мгновенно представила, как лорд Сербрук, обнаженный и возбужденный, забирается к ней в ванну, и эта мысленная картина была столь явственной, что у нее перехватило дыхание. Она зажмурилась, стараясь избавиться от этого волнующего видения.
– Я уверена, Мэтью скоро пришлет тебе подобное письмо. – Затем, решив сменить тему, Каролина спросила: – Ты видела Эмили и Джулиану?
Она вытянула шею, оглядывая зал и пытаясь найти подруг. Но, разумеется, не для того, чтобы увидеть Дэниела, Она заметила миссис Эмунсбери, леди Болсэм и леди Уолш, стоящих около камина. Все три дамы смотрели на нее, и Каролина невольно подумала, не ее ли они обсуждали. Она слегка кивнула в ответ на их приветствие, потом продолжила свои поиски.
– Здесь так много людей, что невозможно…
Слова застыли у нее в горле, когда она внезапно увидела лорда Сербрука. Он стоял лицом к ней на противоположной стороне большой многолюдной комнаты, склонив голову и внимая словам изящной блондинки, Каролина могла видеть только ее спину и то, как лорд Сербрук смеялся над тем, что говорила эта женщина. Затем, словно почувствовав на себе взгляд Каролины, он поднял голову, и их взгляды встретились.
Лорд Сербрук поприветствовал ее коротким поклоном, потом снова сосредоточил свое внимание на блондинке.
Горячая волна захлестнула Каролину, и она едва не выхватила у сестры веер, чтобы охладить свое пылающее лицо. Она испытала одновременно разочарование, смущение и замешательство. Дэниел поздоровался с ней, но с таким видом, словно они были едва знакомы. Словно между ними ничего не было и он не целовал ее с безумной страстью. Причем дважды. Он ничем не выказал, что рад видеть ее, и продолжал с довольным видом разговаривать с блондинкой, ловя каждое ее слово. Каролина ощутила что-то вроде ревности, хотя скорее это было раздражение. Как может этот мужчина поступать подобным образом! Сначала целует ее, да так, как будто не сможет прожить без нее ни минуты, а потом едва смотрит в ее сторону. И блондинка явно нравится лорду Сербруку.
Подняв подбородок, Каролина повернулась к Саре и обнаружила, что сестра внимательно смотрит на нее вопросительным взглядом.
– Ты уверена, что с тобой все в порядке, Каролина? Ты не похожа на себя. Может быть, хочешь уйти отсюда? Мэтью и я проводим тебя до дома.
Каролина покачала головой:
– Я вполне здорова. Правда. Просто немного устала. – Да, она устала думать о вещах, которые лучше забыть. Устала искать взглядом мужчину, которого не желала видеть.
– Кажется, ты уже нашла Джулиану. Не правда ли, она прелестно выглядит?
– Джулиана? Нет, я не видела ее. Где она?
Сара посмотрела на нее странным взглядом:
– Ты ведь смотришь прямо на нее. Она разговаривает с лордом Сербруком.
Каролина заморгала, потом ее взгляд устремился через комнату, и она поняла, что изящная блондинка, стоящая лицом к лорду Сербруку, действительно Джулиана.
– Мне кажется, лорд Сербрук поглощен беседой с ней, – доверительно сообщила Сара, каким-то образом прочитав мысли Каролины. – Они красивая пара, не правда ли?
Казалось, грудь Каролины сдавило тисками, и она с трудом заставила себя ответить:
– Да, конечно. Они прекрасно смотрятся вместе.
На самом деле так и было. Почему бы нет? Красивая, мужественная внешность темноволосого лорда Сербрука превосходно подчеркивала изящную красоту светловолосой Джулианы.
– Леди Гейтсборн давно наблюдает за ними из-за пальмы, – прошептала Сара, указывая на растение в горшке чуть заметным кивком. – Она с таким усердием оценивает лорда Сербрука, что напоминает мне владельца похоронного бюро, когда тот измеряет человека для изготовления гроба.
У Каролины вырвался короткий смешок.
– Если леди Гейтсборн имеет на него какие-то виды, то ее ждет разочарование. Этот джентльмен не намерен жениться в обозримом будущем.
– Мэтью говорил мне то же самое. – Сара внимательно посмотрела на Каролину. – Однако я не помню, чтобы сообщала тебе что-то подобное.
Каролина оторвала взгляд от красивой пары.
– Лорд Сербрук сам сказал мне об этом.
– Вот как? Когда же?
Каролина пожала плечами, надеясь скрыть внутреннее напряжение.
– Во время одной из наших бесед, – ответила она рассеянно. Совесть не слишком мучила ее за такой неискренний ответ, поскольку, если бы она упомянула о визите лорда Сербрука в ее дом этим утром, любопытная Сара извела бы ее бесконечными вопросами. Вопросами, на которые ей не хотелось отвечать. Сара кивнула:
– Ах да, на приеме в загородном доме Мэтью. Жаль, что лорд Сербрук так настроен против брака. Он очень подходящий мужчина.
Каролина удивленно вскинула брови. Она всегда считала, что Сара хорошо разбирается в людях. А лорд Сербрук был хотя и очаровательным, но легкомысленным повесой. За его красивой внешностью скрывался лишь искатель удовольствий.
– Ты так думаешь?
Сара столь энергично кивнула, что ее очки соскользнули на кончик носа.
– О да. Он много лет является лучшим другом Мэтью, и из его рассказов следует, что лорд Сербрук – честный, преданный и очень любезный человек. – Она качнула головой. – В этом нетрудно убедиться.
– Кто же спорит? – согласилась Каролина, стараясь избежать дальнейшего обсуждения лорда Сербрука. Каролина уже знала о нем главное – он хотел, чтобы она стала его любовницей. Однако она не намерена поддаваться соблазну и соглашаться на его неприемлемое предложение.
– Судя по тому, как лорд Сербрук улыбается и смеется, он и Джулиана обсуждают не то, что у всех на устах.
Губы… да, его губы… эти прекрасные губы. Которые так нежно и страстно целовали ее. Его губы… его губы… проклятие, она совсем потеряла нить разговора.
– Прошу прощения?
Сара удивленно посмотрела на нее:
– Я говорю, что они едва ли обсуждают убийство.
– Да. – Тогда о чем они говорят? Каролина еще раз взглянула через комнату. Хм… Разумеется, разговор о погоде не вызвал бы такого блеска в глазах лорда Сербрука. И что это? Он наклонился вперед как бы для того, чтобы прошептать что-то на ушко Джулиане.
В этот момент миссис Эмунсбери, леди Уолш и леди Болсэм приблизились к сестрам, закрыв обзор.
– Боже, вы обе выглядите слишком серьезными, – сказала леди Уолш, переводя свой любопытный взгляд то на Каролину, то на Сару. Затем, понизив голос, спросила – Вы обсуждаете убийство? Эта тема стала публичной. Все крайне обеспокоены.
Прежде чем Каролина и Сара смогли ответить, миссис Эмунсбери, приставив к глазам лорнет, сказала:
– Эти дамы обсуждают не убийство. Совершенно ясно, что они говорят о красавце лорде Сербруке.
– Да, он действительно очень привлекателен, – согласилась леди Болсэм, – и сейчас он ведет леди Джулиану танцевать.
Каролина взглянула через комнату и увидела, как улыбающиеся лорд Сербрук и Джулиана приближаются к центру зала. Затем он заключил девушку в крепкие объятия, глядя на нее красивыми синими глазами. И Джулиана с явным удовольствием закружилась по комнате вместе с ним. Лорд Сербрук сосредоточил на ней все свое внимание, сжимая в ладони тонкие пальцы партнерши и приложив другую руку сзади к ее пояснице.
Каролину охватило неприятное чувство, и она отвела взгляд.
– Сегодня он занят весь день, – сказала леди Болсэм.
– О да, – согласилась леди Уолш с чуть заметной улыбкой и пристально посмотрела на Каролину. – Сначала он нанес визит вам, а сейчас танцует: с одной из ваших ближайших подруг. Интересно, кто будет следующей?
Миссис Эмунсбери изогнула бровь и понимающе улыбнулась:
– Не сомневаюсь, что этот повеса навестил еще полдюжины женщин после визита к леди Уингейт.
– Лорд Сербрук приходил к тебе? – спросила Сара, вопросительно приподняв брови.
Каролина с досадой ощутила прилив тепла к щекам.
– Узнав об убийстве, он зашел ко мне – только для того, чтобы убедиться, что со мной все в порядке.
– Очень благородно с его стороны, – заметила леди Болсэм, глядя на Каролину.
Каролина покраснела еще сильнее, поскольку в словах леди Болсэм чувствовался скрытый подтекст. Тем не менее, приподняв подбородок, она спокойно ответила:
– Да, это было любезно с его стороны. К тому же, как вы знаете, мы живем по соседству.
– Да, дорогая, мы знаем об этом, – сказала леди Уолш с насмешливым оттенком в голосе. Она окинула взглядом зал, потом сказала: – Мы повсюду искали лорда Хитона, и сейчас я заметила его. Извините нас.
Она двинулась вперед, и леди Болсэм и миссис Эмунсбери последовали за ней. Каролина наблюдала, как они смешались с толпой, и постаралась избавиться от тревожного чувства.
Они, несомненно, подозревали, что этот утренний визит лорда Сербрука к ней был не таким уж невинным.
Каролина невольно поднесла руку к губам, вспомнив, как он целовал ее.
Хорошо. Пусть этот визит не был невинным, однако они тем не менее не являлись любовниками.
– Вот ты где! – раздался рядом голос Эмили. – Я повсюду искала тебя. Ты видела когда-нибудь такое скопление гостей? Говорят, люди встревожены тем, что убийца скрывается где-то поблизости, однако вместо того, чтобы оставаться дома в безопасности, все пришли сюда и возбужденно обсуждают это убийство. – Она повернулась к Саре: – Тебе, видимо, придется спасать своего мужа. Боюсь, моя тетя Агата надолго захватила его в углу около пальмы, а он слишком деликатен, чтобы просто сбежать от нее.
Сара посмотрела в их сторону:
– Думаю, не стоит беспокоиться по этому поводу Он не раз попадал в подобные ситуации и сам найдет выход. Кроме того, если он и пострадает немного, то поделом, потому что до сих пор не прислал мне письмо с назначением времени и места, как это описано в «Мемуарах».
Взгляд Каролины невольно устремился на танцующих. Лорд Сербрук улыбался Джулиане, в то время как они превосходно вальсировали, и Джулиана с порозовевшим красивым лицом улыбалась в ответ. К горлу Каролины подкатил ком, и она мысленно отругала себя, заставив вновь сосредоточить свое внимание на подругах.
– Говорят, смерть леди Кроуфорд произошла не в результате неудачного ограбления, а явилась следствием преднамеренного убийства, – сказала Эмили. – Возможно, его совершил бывший или очередной любовник.
– Кто тебе сказал? – спросила Каролина.
– Я разговаривала со многими людьми. Кажется, такое предположение высказал лорд Толливер. Ходят слухи, что ее последним любовником был лорд Уорвик, и его уже допрашивали следователь и сыщик.
– Допрашивают всех, кто был на маскараде, – напомнила Сара.
– Да, – согласилась Эмили. – Но особый интерес был проявлен к нескольким личностям, и среди них лорд Уорвик, хотя я слышала, у него есть алиби. – Она понизила голос и добавила: – По-моему, им следовало бы хорошенько допросить мистера Дженсена.
– Почему ты так считаешь? – спросила Каролина Эмили удивленно посмотрела на нее:
– Думаешь, я одна обратила внимание на то, что с его прибытием в Англию произошло несколько странных происшествий?
– Какая нелепость! – возмутилась Сара. – Ты говоришь так, потому что недолюбливаешь этого человека…
– Да, он не нравится мне, – согласилась Эмили, – и… – То, что она хотела добавить, осталось неизвестным, потому что Эмили внезапно замолкла и поджала губы. – Черт возьми, он идет сюда. Простите, но я, пожалуй, удалюсь, потому что не хочу разговаривать с этим человеком.
Она повернулась и отошла, быстро исчезнув в толпе. Каролина удивленно заморгала. Что случилось? Эмили всегда отличалась сердечностью и добродушием. Может быть, мистер Дженсен был одним из тех, кому отец Эмили сильно задолжал? Не это ли явилось причиной такого отношения к нему?
– Добрый вечер, леди, – приветствовал дам мистер Дженсен, останавливаясь перед ними. Он бросил взгляд в направлении, куда удалилась Эмили, потом улыбнулся и поклонился. – Должно быть, я самый удачливый мужчина в этом зале, потому что оказался в компании не одной, а сразу двух очаровательных женщин.
– Не обольщайся, – насмешливо сказала Каролина, обращаясь к Саре. – Уверена, он говорил то же самое всем дамам на этом вечере.
– Я не делал ничего такого, – возразил мистер Дженсен с блеском в глазах.
– Значит, он только что прибыл, – заключила Сара, отвечая на реплику Каролины.
Они обе рассмеялись, а потом, обменявшись любезностями с мистером Дженсеном, Сара помахала веером и сказала.
– Здесь так много людей и очень жарко… Простите, но мне необходимо выйти на свежий воздух.
Каролина посмотрела на сестру и заметила, что щеки ее побледнели, хотя в комнате было довольно тепло и они должны были бы покраснеть.
– Я пойду с тобой, – заявила она.
– Я буду рад сопровождать вас обеих, – добавил мистер Дженсен.
– Благодарю вас, но вам обоим лучше остаться и поговорить, – сказала Сара, махнув рукой. – У выхода на террасу стоит Мэтью, и я постараюсь избавить его от очередной беседы с дамами. Кроме того, я хочу напомнить ему о письме из «Мемуаров».
Последние слова она пробормотала чуть слышно, и Каролина подумала, сознавала ли сестра, что произнесла их вслух.
– Что это за письмо из «Мемуаров»? – спросил мистер Дженсен, когда Сара ушла.
– Так, ерунда, – небрежно ответила Каролина. Однако, заметив понимающее и слегка насмешливое выражение глаз мистера Дженсена, подумала, что, вероятно, он знал об ажиотаже, царившем в обществе среди женщин, прочитавших сей шедевр.
Дженсен окинул оценивающим взглядом ее платье цвета морской волны:
– Вы великолепно выглядели в костюме Галатеи, но еще более потрясающе выглядите в обычном наряде.
– Благодарю, – сказала Каролина с улыбкой и подумала, почему она так легко чувствует себя в его обществе. Хотя Дженсен не отличался классической красотой, тем не менее, был привлекателен, обладая силой, мужественностью и сексуальностью. Так почему же в его присутствии ее дыхание не замирает? Почему она мысленно не представляет его обнаженным в ванне вместе с ней? Очевидно, если бы возбужденное состояние, в котором она пребывала последнее время, было навеяно исключительно чтением «Мемуаров», то ее должен был бы привлекать любой мужчина.
– Полагаю, вы слышали о смерти леди Кроуфорд, – сказал мистер Дженсен.
– Да, я потрясена и опечалена этим фактом.
– Я познакомился с ней только на маскараде.
В памяти Каролины снова всплыли события того бала.
– Леди Кроуфорд была в костюме уличной девицы и восхищалась вашим пиратским нарядом. Вы беседовали с ней после разговора со мной.
Он кивнул:
– Да. Она так весело смеялась тогда. Трудно поверить, что через несколько часов леди Кроуфорд была уже мертва. Надеюсь, вы позаботились о том, чтобы не ходить по улицам одной?
Музыка кончилась, и раздались вежливые аплодисменты, Каролина еще раз взглянула на танцевальный зал и увидела, как лорд Сербрук подводит Джулиану к ее матери. Он посмотрел в направлении Каролины, и его взгляд остановился на мистере Дженсене. Каролина наблюдала, как лорд Сербрук поцеловал руку Джулианы, а потом направился к ней. Или, может быть, к мистеру Дженсену, потому что все внимание лорда Сербрука было приковано к нему.
Не желая разговаривать с лордом Сербруком в присутствии мистера Дженсена, Каролина поспешно сказала:
– Простите, кажется, я увидела подругу, которую искала.
Мистер Дженсен поклонился:
– Желаю вам приятного вечера, миледи. Каролина быстро смешалась с толпой и отправилась на поиски Джулианы. Приятный вечер? Она надеялась, что вечер будет приятным, хотя очень сомневалась в этом.
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8