Глава 24
Пэдди уже не первый час беспокойно ходил по двору миссии, пребывая в полнейшем отчаянии и не зная, жива его дочь или нет.
В этот момент из дома вышла Елена Чавес и приблизилась к старику.
– Сеньор О’Трейди, не желаете стакан лимонада? – спросила она.
Пэдди угрюмо посмотрел на нее:
– Спасибо, мисс Чавес, но, боюсь, этот напиток мне не совсем по вкусу.
– К сожалению, кроме воды, мне нечего вам предложить.
– Воды я тоже не хочу. Вот если бы у вас нашелся глоток виски…
– Отец Чавес запретил алкоголь на территории миссии. У нас есть только вино, которое мы используем при святом причастии.
– Что ж, от вина я бы не отказался. – Пэдди вздохнул. – Я очень переживаю за Рори – она моя единственная дочь, и я до сих пор не знаю, что с ней. Мне определенно нужно успокоить нервы, и тут вы правы.
– Понимаю, мистер О’Трейди… Вы даже не представляете, как я вас понимаю.
Когда Елена отошла от него, Пэдди невольно задумался. Чего он не представляет и что она хотела этим сказать? Женщина выглядела вполне приветливой и любезной, однако у нее явно что-то было на уме. Нет, без виски гут все же не обойтись: если он сейчас же не дойдет до кантины и не опрокинет стаканчик, ему ни за что не полегчает.
Тут Пэдди вспомнился последний разговор с Рори по поводу его пьянства. Кто же будет вразумлять его, если она попадет в лапы к злобным варварам?
– Ох, доченька, – старик всхлипнул, – ну зачем ты пошла обратно? Неужели я больше никогда не увижу твою милую улыбку? И вообще, что я буду без тебя делать?
В этот момент с улицы донеслись возгласы собравшихся там людей, а затем на крыльцо выбежала Елена, и наконец в воротах появился отец Чавес.
– Сеньор О’Трейди, они возвращаются! – радостно воскликнул священник.
– Сколько их?
– Пока трудно различить, они еще слишком далеко, Елена приложила ладонь ко лбу, загораживая глаза от солнца.
– Я вижу четырех лошадей, двух мулов и… Рико! Отец Чавес, я вижу Рико! Он ведет за собой мулов.
– А Рори? – встревожился Пэдди. – Рори с ними?
– Первые двое – мужчины, – определила Елена. – Вот она – теперь я ее отлично вижу! С ней еще кто-то…
– Слава святым угодникам! – воскликнул старик. – Должно быть, это Фрейзер, и, значит, они оба уцелели.
Через десять минут усталые путники въехали во двор миссии, и когда Гарт спустил Рори на землю, она, раскинув руки, тут же бросилась к отцу.
Пэдди со слезами на глазах смотрел на дочь, будучи не в силах сдвинуться с места; затем он долго не выпускал дочь из объятий и наконец, отступив назад, стал вглядываться в ее лицо со следами слез.
– Ну, милая, заставила же ты меня поволноваться, – хрипло проговорил он, безуспешно стараясь казаться строгим.
Рори шмыгнула носом.
– Прости, папа. Просто никто не знал, что все так получится.
– Ну ладно, ты, слава Богу, жива, а все остальное не важно. Но я уже чувствую, что мое растревоженное сердце еще не скоро успокоится.
Гарт между тем тоже спешился; поприветствовав отца – Чавеса и Елену, он подошел к отцу и дочери О’Трейди и обнял Рори за плечи.
– Фрейзер, я с самого начала подозревал, что от тебя будут одни неприятности, – буркнул старик. – Но я, конечно, благодарен за то, что ты вернул мне дочь целой и невредимой. Однако не будь тебя, она бы и не подумала возвращаться к прииску. Так что теперь я даже не знаю, что делать, – то ли пристрелить тебя, то ли расцеловать.
– Может, ограничимся простым рукопожатием? – с улыбкой предложил Гарт.
– Что ж, возможно, ты прав. – Пэдди хлопнул по протянутой ладони Гарта, потом крепко ее стиснул. – Еще я благодарен тебе за то, что мое золото осталось при мне.
Коулт, который вместе с Клэем наблюдал за воссоединением семейства О’Трейди, склонился к брату и негромко произнес:
– Интересно, что старик имеет в виду – нарытый песок или дочь?
– Я задаю себе тот же вопрос, – отозвался Клэй. – Но обрати внимание еще на одну встречу. – Он кивнул в сторону Елены, которая со слезами на глазах обнимала Рико. – Этот парень не называл тебе свою фамилию?
– Нет, – помотал головой Коулт. – Да я и не спрашивал.
– Насколько я помню, отец Чавес представлял свою сестру как мисс Чавес, ведь так?
– Кажется, да. Но может, он хотел сказать «миссис»?
– Хм… Все это очень любопытно, ты не находишь?
– Понимаю, к чему ты клонишь, брат, однако нас это не касается. Пойдем-ка лучше попробуем энчила-дас, которые так нахваливал Рико.
– К сожалению, та, которая может нас ими угостить, в данный момент очень занята.
– Увы, ты прав. Тогда давай позаботимся о конях, а потом двинем прямиком в кантину. Не знаю, как ты, братец Клэй, а я не прочь сейчас немного выпить.
Пока Рори наслаждалась горячей ванной, первой за последние два месяца, Гарт отправился искать братьев и обнаружил их в местном питейном заведении.
– Ну-с, значит, ты намерен на ней жениться? – спросил Клэй, когда разговор зашел о Рори.
Гарт кивнул.
– Однако ты так и не сделал ей предложения… – с укором проговорил Коулт, сдвинув шляпу на затылок. – В чем проблема? Если она любит тебя до такой степени, что готова умереть вместе с тобой, вряд ли тебя ждет отказ. – Он со стуком опустил стакан на стол. – Черт, до чего же мерзкое это их местное пойло! Слушай, как по-испански будет ослиная моча?
– Виски, – ответил Клэй, стараясь сохранять серьезное выражение на лице. – Именно так они это называют.
– Сомневаюсь, что ты хорошо знаешь испанский. Жаль, что с нами нет Рико. Эй, абуэло! – Коулт махнул рукой хозяину заведения. – Дай-ка нам что-нибудь получше, чем это виски! О'кей, абуэло?
– Брат, абуэло по-испански значит «дедушка», – со смехом пояснил Клэй, – а вовсе не имя старика.
Коулт поднялся из-за стола и направился к стойке, чтобы показать хозяину, чего он хочет.
– Брат, ты уверен, что на этот раз влюблен по-настоящему? – вернулся Клэй к прерванному разговору.
– Абсолютно, – ответил Гарт. – Я люблю Рори так, что это даже невозможно выразить словами. Моя жизнь лишится смысла и мир для меня рухнет, если я вдруг потеряю ее сейчас, после всего, что мы с ней пережили. У меня оставалась последняя пуля, и я уже был готов выпустить ее в Рори, когда, на наше счастье, неожиданно появились вы.
– И ты в самом деле выстрелил бы в нее?
– Теперь я даже не хочу об этом думать. Вернувшийся Коулт поставил на стол полную бутылку.
– Ну вот, это, кажется, то, что надо. Мне пришлось перечитать этикетки почти на всех бутылках. – Он разлил спиртное по стаканам и опрокинул содержимое своего стакана в рот. – Черт, такая же дрянь! – сморщившись, пробормотал Коулт. – Ослиная моча!
Бенито Моралес, уткнувшись лицом в стол, продолжая притворяться спящим, внимательно прислушивался к разговору трех гринго. Он сразу же узнал в них тех, кто устроил бойню на горном прииске. Внутри у него все бурлило от жгучей ненависти. Они убили его отца, братьев, убили всех его друзей! Лишь ему одному удалось ускользнуть, и теперь он горел желанием отомстить за смерть близких людей.
Бенито заскрипел зубами. Убегая, он потерял свое ружье, и теперь у него остался только нож, тогда как гринго были вооружены пистолетами. Даже если он сумеет убить их вожака по имени Гарт, двое других не позволят ему уйти живым. Придется дожидаться, когда главный гринго останется один. Вот только когда это произойдет – ведь они все время находятся вместе! Неожиданно в голову Бенито пришла несколько иная идея, отчего у него даже участилось сердцебиение. Почему бы не убить женщину главного гринго? Отнять у врага ту, кого он любит больше жизни, – это было бы куда более изощренной местью. Остается только придумать, как это осуществить.
Вскоре братья покинули кантину, и как только они вышли за дверь, Бенито поднялся из-за стола и последовал за ними.
После ужина Гарт вывел Рори во двор, усадил ее на скамейку и, устроившись рядом, заключил в объятия.
– У нас по-прежнему остается незавершенное дело, моя сладкая, – прошептал он ей на ухо.
Рори прерывисто вздохнула и прикрыла глаза, с удовольствием ощущая на щеке его дыхание.
– Милый, мы уже столько раз занимались этим «незавершенным делом»…
– Я имею в виду совсем другое. – Гарт помолчал. – Мисс Рорлин Кэтрин О’Трейди, не согласитесь ли вы выйти за меня замуж?
Рори взглянула на него с некоторым недоумением:
– Кажется, мы это уже обговорили не далее, как вчера…
– Да, но я всего лишь сказал, что хотел бы на тебе жениться. А теперь я спрашиваю, пойдешь ли ты за меня.
– Фрейзер, ты просто чокнутый! Конечно, пойду.
Гарт расплылся в улыбке.
– В таком случае нам нужно нанести визит отцу Чавесу.
Держась за руки, они вернулись в дом, приблизились к апартаментам священника, и Гарт негромко постучал.
– Святой отец, если вы не заняты, то мы хотели бы с вами кое о чем потолковать.
– Конечно, дети мои, входите. Какое у вас ко мне дело?
– Мы с Рори желаем вступить в брак.
Священник ласково посмотрел на счастливую пару:
– Для меня ваше желание не является сюрпризом, но удивительно другое… Когда ты, Гарт, отсюда уезжал, я опасался, что ты можешь причинить этой девушке вред.
– Да что вы, святой отец, я вообще не способен причинять какой-либо вред женщинам!
– Это правда, святой отец, – подтвердила Рори, оправившись от первоначального волнения. – Гарт говорит, что он любил всех женщин, с которыми когда-либо встречался.
Священник приподнял бровь.
– Святой отец, это лишь слова, вырванные из контекста, – поспешил объяснить Гарт. – Я очень уважаю женщин, восхищаюсь ими, высоко ценю их роль в нашем непростом мире, ибо своим присутствием они в значительной мере смягчают жестокие нравы, но это и все.
Чавес на несколько секунд задумался, потом кивнул:
– Полностью согласен с этим утверждением. Так в чем же ваша проблема? Быть может, ты любишь Рори, а она не отвечает взаимностью?
– Нет, святой отец, я тоже люблю Гарта, – решительно заявила Рори.
– Тогда в чем проблема?
– Как вы знаете, я не католик, – пояснил Гарт. – А Рори обязательно хочет обвенчаться.
– Но ведь ты можешь перейти в католичество, как это сделал твой дядя…
– Нет, святой отец, я пока не готов к такому шагу. Кроме того, мы хотим обвенчаться прямо сегодня, поскольку уже завтра намерены уехать.
– Сегодня? Но это невозможно. Даже если бы ты был католиком, все равно требуется время, чтобы подготовиться, украсить церковь, позвать народ, все организовать и подписать необходимые бумаги.
– Святой отец, а нужно ли все это? – Рори нахмурилась. – Зачем кого-то приглашать? Мы с Гартом не местные, никто из ваших прихожан нас не знает. Кому интересно, что какая-то незнакомая пара решила обвенчаться?
– Рори, дитя мое, для меня нет большего удовольствия, чем объединить два любящих сердца священными узами брака, но ты не хуже меня знаешь: существуют определенные правила, касающиеся этого вопроса.
– Я все равно стану женой Гарта независимо от того, получу благословение церкви или нет. Мы очень к вам расположены и потому надеялись, что именно вы совершите над нами обряд.
– А как же дети, которые появятся в результате вашего союза?
– Обещаю, святой отец, что наши дети будут воспитаны согласно тем религиозным канонам, которых придерживается их мать, – заверил священника Гарт. – Пусть мы с Рори принадлежим к разным конфессиям, но почитаем-то мы единого Бога.
– Что ж, раньше допускались исключения из правил… – Чавес соединил ладони и, склонив голову, задумался.
Прошло несколько напряженных минут, прежде чем он снова поднял голову.
– Бывают случаи, когда мы можем не слишком строго придерживаться церковных предписаний, – произнес отец Чавес. – Думаю, Господь не зря сохранил вам жизни, и он наверняка желает, чтобы я благословил ваш союз. Поэтому я согласен вас обвенчать.
– Огромное спасибо, святой отец! Надеюсь, мы сможем обвенчаться прямо сегодня?
– Нет, сын мой, обряд я совершу завтра после утренней мессы, часов в десять.
– Спасибо, – еще раз поблагодарил Гарт.
– От всей души спасибо вам, святой отец! – присоединилась к нему Рори; по ее щекам текли слезы радости.
– Кстати, сеньорита О’Трейди, – священник шутливо погрозил Рори пальцем, – до десяти часов завтрашнего дня я должен услышать вашу исповедь.
– Конечно, святой отец! – Она обхватила священника за шею и расцеловала в обе щеки. – А теперь – теперь я просто счастлива!
Пока Рори находилась в церкви, Гарт сообщил братьям и Пэдди о намеченном на завтра событии. Вскоре жених и невеста тоже присоединились к ним, и братья не удержались от соблазна подразнить влюбленную парочку. В числе прочего они заявили Рори, что она могла бы сделать выбор и получше. Пэдди, который более чем благосклонно воспринял новость о предстоящей свадьбе, также принял участие в этом подтрунивании.
Одних лишь Рори и Гарта, настроенных вполне серьезно, не очень-то веселили подобные шутки. Впрочем, когда Рори решила отправиться спать, чтобы как следует отдохнуть перед знаменательным днем, будущие родственники, обнимая и целуя ее, наперебой утверждали, что она все же подцепила отличного парня.
– Хорошие у тебя братья, – сказала Рори, шагая с Гартом через темный двор к пристройке, где она должна была переночевать вместе с Еленой. – Они мне очень нравятся.
– Ты им тоже понравилась, – заверил ее Гарт. – Ты первая и единственная, в кого я влюбился по-настоящему и на ком мне захотелось жениться. Примерно так же обстояли дела у Уилла с Эммалин и у Коулта с Кэсси. Для них они тоже единственные и неповторимые. А вот у Клэя все складывалось иначе. Он был влюблен в одну девушку, жившую с нами по соседству, однако мы отговаривали его от женитьбы, потому что считали, что этот брак станет для него катастрофой. Клэй нас не слушал, а потом началась война, и они решили отложить свадьбу до ее окончания. Клэй даже купил для своей избранницы кольцо, которое хранил при себе…
– И все-таки он послушался вас и не стал на ней жениться?
– Он действительно не женился, но не благодаря нашим увещеваниям. Просто за два месяца до окончания войны Элли – так звали ту девушку – выскочила замуж за Элиаса Бафорда, местного парня и подонка, который симпатизировал северянам. Этот Элиас унаследовал кучу денег от своей тетушки-северянки, жившей в Вермонте, и они с Элли тут же переехали туда.
– Наверное, вы все, за исключением Клэя, были этому только рады?
– Еще как рады!
– Слушай, Гарт, я не совсем понимаю… Вы вроде бы смирились с выбором сестры, приняли ее мужа, непосредственно воевавшего против вас, но при этом не находите добрых слов в адрес парня по имени Элиас, который уберег Клэя от губительного, по вашему мнению, брака.
– Если бы ты была родом из Виргинии, ты бы поняла. Этот трусливый ублюдок не пошел воевать, притворившись больным, и всю войну «отсиживался в кустах» вместо того, чтобы защищать родную землю.
– Значит, бедняга Клэй отправился с тобой в Калифорнию с разбитым сердцем?
Гарт засмеялся:
– Ну да… Однако месяца через два оно снова выглядело целехоньким после того, как он встретил Бекки.
– Мне хочется поскорее познакомиться с женами твоих братьев, – проговорила Рори. – Как ты думаешь, я им понравлюсь?
– Конечно, понравишься, ведь они также, как и ты, северянки. Да и вообще, моя сладкая, тебя трудно не полюбить. – Гарт увлек Рори в тень стены и прильнул к ее губам. – Я до того хочу заняться с тобой любовью, что у меня аж ломит внизу. – Его ладонь легла на ее грудь, и он опять стал целовать Рори.
Эти горячие поцелуи разбудили желание и в ней, но она тем не менее попыталась оттолкнуть руку Гарта.
– Нет-нет, это большой грех! – зашептала она. – Здесь святое место, и к тому же мы в гостях. Нельзя же быть столь непочтительными!
– Разве грех, если два любящих человека занимаются любовью? Тем более уже завтра мы станем мужем и женой…
Его губы переместились на ее шею, пальцы начали расстегивать пуговицы рубашки.
– Гарт, остановись, – прошептала Рори и тут же прерывисто вздохнула, как только его рука, скользнув под сорочку, коснулась ее груди.
В этот момент находящийся неподалеку Сэдл залаял и побежал куда-то в глубь двора.
– Что за черт! – пробормотал Гарт. – Прежде я не слышал, чтобы этот пес хотя бы раз тявкнул. Если он не угомонится, сюда сейчас сбегутся все обитатели миссии.
Действительно, в доме тут же открылась дверь, и темноту прорезала полоса света, отбрасываемая фонарем, который вышедший отец Чавес поднял над головой.
– Вот ведь труба иерихонская! – проворчал Гарт и вышел из тени. – Святой отец, извините за беспокойство. Это Сэдл, должно быть, что-то учуял.
– Наверное, он заметил кошку, – предположил священник. – Гарт, сын мой, я как раз хотел немного с тобой побеседовать. Ты не зайдешь ко мне?
– Да, святой отец, конечно.
– Надеюсь, мисс О’Трейди на нас не рассердится?
Рори залилась румянцем, чего, впрочем, в темноте не было заметно.
– Нет, святой отец, что вы! – Она тут же поспешила в отведенную ей комнату.
Бенито замер, прижавшись к земле. Чертов пес – он чуть было его не выдал!
Пробравшись с наступлением темноты на территорию миссии и спрятавшись за деревом, он уже давно наблюдал за тем, что здесь происходило, и теперь решил, что более удобного случая у него уже не будет. Девица осталась совершенно одна, главный гринго отправился к священнику, где сейчас находились женщина-экономка и парень по имени Рико. Двое других гринго и старик сидели в одной из комнат в дальнем конце дома, а пес убежал на конюшню.
Бенито быстро нанесет смертельный удар и, никем не замеченный, растворится в ночи. Вытянув из-за голенища нож, он покинул укрытие и крадучись двинулся к пристройке, куда ушла Рори.