Глава 25
Козни Эдвина
Дожидаясь приезда кузена, Анна беспокойно бродила по комнатам первого этажа, раз двадцать останавливаясь возле окон и оглядывая грунтовую дорогу, проходившую через деревню. Когда в дверь наконец постучали, она со всех ног бросилась в холл.
Леди Стокфорд и Харрингтон многозначительно кивнули и скрылись в соседней комнате. От волнения у Анны стучало в висках. Ей предстояло впервые за время, прошедшее после дуэли, встретиться с Эдвином наедине. Из всех подозреваемых у него были самые веские причины желать ей смерти.
Сегодня она решила выяснить, насколько сильно он ее ненавидел, и могла ли эта ненависть толкнуть его на убийство.
Как только Анна открыла дверь, Эдвин грубо оттеснил кузину в сторону и вошел в парадный холл.
– Надеюсь, я не зря потратил время, приехав сюда, – прорычал он. – Я тебе не собачка, которую можно в любую минуту подозвать свистом!
Криво висящий галстук, небритое лицо… Кузен выглядел, как всегда, неряшливо. Вдобавок от него разило коньяком. Синяк под глазом сменил цвет, сделавшись желтовато-зеленым.
Анна щелкнула пальцами и пошла в гостиную.
– За мной, Эдвин! – бросила она через плечо. Он быстро нагнал ее и схватил за руку.
– Эй! Я же сказал, чтобы ты не…
Она достала пистолет, развернулась и прицелилась ему в грудь. Вскрикнув, Эдвин отпустил ее руку и попятился.
– О Боже! Ты что, рехнулась?
Анна сделала шаг в его сторону.
– Возможно. Твоя последняя выходка переполнила чашу моего терпения, и я без особых сожалений отправлю тебя на тот свет.
– К-какая выходка? – Он медленно отступил за кресло. – Не понимаю, о чем ты.
Анна видела по бегающим глазкам кузена, что совесть его нечиста, и решила блефовать дальше.
– Отпираться бесполезно, Эдвин. Я тебя разоблачила. На этот раз ты зашел слишком далеко.
Молодой человек испуганно покосился на пистолет.
– Ты не посмеешь меня убить.
Она подошла ближе.
– Ты в этом уверен? С такого близкого расстояния я не промахнусь.
– Убери пушку. – Эдвин метнулся к парадному холлу. – Помогите! Дядя Джон! Тетя Ленора!
Анна преградила ему путь.
– Их нет. Здесь вообще никого нет, кроме нас с тобой. И я намерена положить конец твоим злым проделкам.
Она взвела курок.
Эдвин задушенно всхлипнул.
– Пожалуйста, не стреляй! Я… я сожгу документ. О нем никто не узнает.
– Ты сожжешь документ, – повторила Анна, пряча свое недоумение. О каком документе он говорит? – И что это даст?
– Поддельной бумаги не будет, и ты по-прежнему останешься наследницей. Тебе незачем сердиться. Все будет так, как решил мой отец.
Анна в изумлении смотрела на кузена. До нее наконец дошло, что он имел в виду. Эдвин составил фальшивое завещание, согласно которому, как нетрудно догадаться, все имущество его отца должно было перейти к нему. Неудивительно, что два дня назад он выглядел таким довольным.
Он был уверен в успехе, значит, у него не было повода нанимать бандитов. Анна не знала, радоваться ей или сердиться. Да, скорее всего нападение в конюшне организовал не ее кузен, однако он опустился до грязного мошенничества.
– Если ты сожжешь подложный документ, суть от этого не изменится, – заявила Анна. – Ты совершил преступление и должен быть привлечен к суду.
– Я уничтожу фальшивку, и у тебя не будет доказательств.
Она смерила его взглядом.
– Тогда сделаем так. Я сейчас выстрелю. Нет, убивать тебя я, конечно, не буду. Просто покалечу. И скажу, что ты мне угрожал. Следователи обыщут твои комнаты, найдут поддельное завещание и поймут, какой ты негодяй.
Губы Эдвина скривились в гадкой усмешке.
– Не будь такой жестокой, Анна. Ведь мы с тобой родственники. Найди в своем сердце хоть каплю жалости и прости меня.
Девушка посмотрела на него в упор.
– Может быть, при определенных условиях…
Он умоляюще сложил руки.
– Проси все, что хочешь.
– Во-первых, ты бросишь пить.
Он дернулся как от удара.
– При чем здесь это?
– При том, что пьянство – один из твоих многочисленных пороков. – Она взмахнула пистолетом. – Или ты предпочитаешь, заполучить пулю в ногу? Если я прострелю тебе колено, ты станешь калекой на всю жизнь. Разумеется, я могу проявить сострадание и продырявить тебе бедро. Будет много крови, но по крайней мере…
– Ладно! – перебил кузину Эдвин. Его лицо стало зеленым, почти сравнявшись по цвету с синяком. – Я брошу пить.
– И перестанешь играть в азартные игры.
– Никогда!
– Поклянись своей сомнительной честью джентльмена, что больше не сядешь за игорный стол. – При этих словах она опять взмахнула пистолетом.
Он скрипнул зубами.
– Как скажешь.
Но Анна слишком хорошо его знала, поэтому сказала:
– Вся беда в том, что я не могу тебе доверять. Помнишь, ты обещал дяде Фрэнсису, что больше не будешь воровать у него коньяк? Но стоило ему отвернуться, как ты опять взялся за старое.
– На этот раз я сдержу свое слово. Клянусь…
– Пожалуй, я расскажу папе про фальшивое завещание. Пусть он за тобой присмотрит. Думаю, тебе будет интересно узнать, что в юности он обучался боксу.
– Он тебе не поверит, – пробормотал Эдвин, но в его голосе не было убежденности.
Анна улыбнулась:
– Есть еще мои братья. Надеюсь, ты не забыл, что было, когда ты смухлевал в карты и попытался свалить всю вину на Дориана?
Эдвин поежился.
– Это нечестно! Их девять, а я один.
– Если узнаю, что ты нарушил клятву, – продолжила Анна, – я и сама с тобой расправлюсь. Всажу пулю в ногу и скажу, что это произошло случайно.
– Черт возьми, Анна! Ты не можешь так поступить!
– Не ругайся. Кстати, не забудь про Джошуа. Он придет в ярость, услышав о том, что ты пытался обманным путем лишить меня наследства.
– Пожалей меня! – взмолился Эдвин. – Я буду образцом добродетели.
Анна сильно в этом сомневалась. Но если из страха перед обещанным наказанием Эдвин хоть немного исправится, дяде Фрэнсису станет легче жить. Может быть, лорд Беллингем сменит гнев на милость и отпишет сыну часть наследства.
– Я жалею тебя и поэтому отпускаю.
Стоило ей отступить назад, как Эдвин ринулся в парадный холл, не спуская глаз с пистолета. В последний раз метнув на кузину злобный взгляд, он исчез за дверью.
Анна прошла в гостиную и устало опустилась в кресло. Ей претила мысль о том, что Эдвин пытался ее обмануть. Они вместе росли, и хотя он был несносным хулиганом, она изо всех сил поддерживала мир в семье. Сейчас девушка с ужасом поняла, до какой степени он испорчен. Она не хотела забирать у него наследство, но прекрасно понимала дядю Фрэнсиса, который не желал отдавать свое имущество в руки мота.
Леди Стокфорд поспешно вышла из своего укрытия и села рядом с Анной.
– Моя милая, ты была великолепна! Как быстро ты расколола этого подлеца! Подделка завещания – преступление.
– Наверное, я зря его отпустила.
– Ты поступила правильно, – возразила вдова. – Как-никак Эдвин Беллингем – твой кузен, а кровные узы требуют от нас некоторой лояльности.
– Если Эдвин составил новое завещание, то ему незачем было покушаться на мою жизнь, – задумчиво проговорила Анна. – Вряд ли он стал бы, нанимать бандитов и устраивать нападение в конюшне. Я думаю также, что это не он стрелял в меня во время дуэли.
В гостиную вошел Харрингтон с винтовкой.
– У того парня, который прятался в кустах, была другая лошадь – серая, – заявил он, выглядывая в окно.
– У Эдвина нет серой лошади, – сказала Анна.
– Лошадей можно нанять, – вставила леди Стокфорд. – Однако когда вернется Джошуа, мы это проверим.
– Конечно. – Анна сделала глубокий вдох. – А сейчас нам надо сосредоточиться на Сэмюеле Фирте.
– Фирт – ростовщик, и этим все сказано. – Леди Стокфорд презрительно скривила губы.
Анна вспомнила холеного мужчину с пронизывающим взглядом, с которым познакомилась на балу.
– Сэмюель Фирт совсем не такой, как вы думаете, – проговорила она. – Этот человек на удивление легко вписывается в высшее общество. К тому же он отлично играет на рояле.
– Действительно странно. Впрочем, это делает ему честь. Мой покойный муж тоже неплохо играл на рояле, хоть никогда официально этому не учился. – Глаза леди Стокфорд затуманились слезами. Но она быстро взяла себя в руки и вернулась к делам насущным. – Так ты говоришь, что Фирт ненавидит моего внука? Мне бы очень хотелось увидеть этого человека.
– Но мы же условились, что я встречу его одна и дам понять, что в доме больше никого нет.
– Мужчины, как правило, не считают пожилых дам опасными, – сказала леди Стокфорд. – Я открою ему дверь, а потом оставлю вас наедине.
Люси стояла у окна и смотрела на мужчину, вышедшего из роскошной черной кареты. Она знала по опыту, что первое впечатление часто бывает весьма ценным. Сэмюел Фирт захватил ее внимание.
Высокий и поразительно красивый, он выглядел ровесником ее самого младшего внука Гейбриела. Так же, как и ее внуки, Фирт не был праздным щеголем. Он не остановился, чтобы поправить небрежно повязанный галстук или пригладить черные волосы. Его строгий черный сюртук и коричневые брюки исключали какие бы то ни было излишества, а решительная походка свидетельствовала об уверенности, граничащей с высокомерием.
Люси показалось, что она уже где-то видела этого мужчину.
Он постучал, и она открыла дверь. Его холодные острые голубые глаза слегка округлились, но Люси не поняла, что означал этот короткий проблеск чувств – удивление или нечто другое. Суровое непроницаемое лицо ростовщика говорило о том, что он точно знает, чего хочет, и не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего.
– Добрый день, мэм, – произнес он с безупречной интонацией, которую трудно было ожидать от человека, проведшего детство в лондонских трущобах. – Я пришел к мисс Невилл.
Она отступила в сторону, давая гостю дорогу.
– Мы ждали вас, мистер Фирт. Я Люси, леди Стокфорд.
– Вы были на балу у Англтонов.
То, что он ее узнал, неприятно поразило женщину и подкрепило ее подозрения, но она сохранила на лице спокойное, безмятежное выражение.
– Вы, наверное, видели меня с внуком, лордом Джошуа Кеньоном.
– Наверное. Насколько мне известно, он на несколько дней уехал в Лондон.
Мысленно передернувшись от этого ледяного тона, Люси вскинула бровь и вперила в гостя надменный взгляд.
– Он вернется сегодня вечером. Откуда вы знаете моего внука?
– Мы познакомились совсем недавно. Он пришел ко мне и обвинил в том, что я стрелял в мисс Невилл.
– А вы действительно в нее стреляли?
На его гранитном лице не дрогнул ни один мускул.
– Сейчас не время для подобных вопросов. Я хочу повидаться с мисс Невилл.
Люси не привыкла, чтобы ее одергивали, тем более какие-то выскочки ростовщики. Но, памятуя об их с Анной расследовании, она придержала язык, дабы не показаться Фирту опасной.
Ведя его в гостиную, она пыталась понять, с чего вдруг у нее появилась мысль, будто они уже когда-то встречались. Она наверняка запомнила бы эти холодные голубые глаза. Нет, скорее всего, Фирт просто кого-то ей напомнил.
Однако какой у него пугающий взгляд! Взгляд, полный презрения. Интуиция подсказывала Люси, что Сэмюел Фирт ненавидит ее так же сильно, как и ее внука.
Анна видела, как Сэмюел Фирт вошел в комнату вслед за леди Стокфорд. Облаченный в строгий костюм, он казался стопроцентным джентльменом, но она знала, что его будет не так просто вывести на разговор, как Эдвина, Ричарда или Артура Каммингза. Вдобавок рядом с этим человеком она чувствовала себя беззащитной, несмотря на то, что в соседней комнате прятался Харрингтон.
Вдова величаво выплыла из гостиной. Судя по ее мрачно поджатым губам, она не изменила своего низкого мнения о ростовщике. Фирт проводил старую даму хмурым взглядом, однако когда его внимание переключилось на Анну, на лице его появилась веселая усмешка.
Она стояла, легко сжимая в руке холодную рукоятку пистолета и гадая, удастся ли ей на этот раз заставить Фирта раскрыть карты.
Он поклонился.
– Я вижу, у нас с вами по-прежнему нет взаимопонимания, мисс Невилл. А я-то надеялся, что мы подружимся.
– Я скорее подружусь с гадюкой. Садитесь.
– Только после вас.
– Я предпочитаю стоять.
– Как хотите. А я приму ваше приглашение. Едва ли вы рискнете забрызгать моей кровью мебель ваших родителей. – Он сел, небрежно закинув руки на спинку дивана. – Мне будет приятно, если вы сядете рядом.
– Я позвала вас сюда не для того, чтобы любезничать, мистер Фирт.
– Очень жаль! – Его взгляд прошелся по ее голубому платью, задержавшись на груди. – Должен вам заметить, что не многие женщины способны оторвать меня от письменного стола в самый разгар трудового дня.
– Вот как? Ну что ж, я благодарна вам за такую жертву, – насмешливо сказала Анна, потом подошла к двери и повернулась к нему лицом. – Мне опять надо задать вам несколько вопросов, касающихся вашего времяпрепровождения. Где вы были позавчера вечером?
Фирт склонил голову набок.
– Почему вы спрашиваете? Что случилось?
– Если вы виноваты, то вы и сами знаете, что случилось. А если нет, то вам и незачем это знать. Итак, где вы были?
– Все зависит от того, какое время вас интересует. В начале вечера я был дома, а позднее – в постели с ненасытной леди Вейн.
Анна постаралась не покраснеть, чтобы не доставить удовольствие Фирту, который явно хотел ее шокировать.
– Вы не похожи на человека, который прячется за дамскими юбками…
– Уверяю вас, на этой даме вообще не было юбок.
– Не ерничайте, мистер Фирт. Я жду от вас серьезных ответов. Скажите, ваша ненависть к Джошуа настолько сильна, что вы могли натравить на него наемных бандитов?
С Фирта тут же слетела вся его беспечность. Он не пошевелил ни единым мускулом, но от него вдруг повеяло звериной настороженностью.
– На Кеньона напали? Так вот что случилось позавчера вечером?
Она пыталась определить, насколько искренне его удивление.
– Вы не ответили на мой вопрос. Это вы подослали к Джошуа троих головорезов?
– Нет. Если бы я хотел его поколотить, я сделал бы это сам.
Анна подозрительно взглянула на своего собеседника и принялась расхаживать по гостиной. Взор ее скользил по коллекции разнообразных безделушек и фарфоровых статуэток, которые она и ее братья покупали на дни рождения родителей, по потрепанной колоде карт, которая когда-то помогала им коротать вечера, по маминым картинам с изображением цветов, которые украшали стены. Странно, но эти обычные предметы лишь подчеркивали витавшую в воздухе опасность.
– Почему вы так ненавидите Джошуа?
– Я уже говорил вам, что он обвинил меня в преступлении.
– Вы умный бизнесмен…
– Спасибо.
– …и не должны так бурно реагировать, если вас по ошибке приняли за другого.
– Эта ошибка могла запятнать мою безупречную репутацию.
Анна погладила ствол пистолета и сделала шаг вперед.
– Вы чего-то недоговариваете, мистер Фирт.
– Если у меня и есть какие-то секреты, то они всплывут в свое время. Так и передайте Кеньону.
Произнеся эту загадочную фразу, он сунул руку за пазуху. Анна рефлекторно вскинула пистолет и прицелилась ему в сердце.
– Спокойно. У меня нет оружия. – Улыбнувшись, Фирт достал из внутреннего кармана сюртука узкий черный футляр, встал и подошел к Анне. Когда он открыл его, она увидела блестящий бриллиантовый браслет. – Это вам, мисс Невилл.
У Анны захватило дух от удивления, невольного восхищения и полной растерянности.
– Я не могу принять от вас такой дорогой подарок.
– Почему? Уверяю вас, это всего лишь безделица.
Те же самые слова сказала леди Стокфорд, подарив Анне бриллиантовое колье, которое сейчас лежало у нее в шкатулке.
– Это не просто безделица, и вы это знаете. Могу себе представить, что вы ждете от меня взамен.
– Я тоже могу себе это представить. – Он опустил взгляд к ее губам и произнес тихим бархатистым голосом: – После нашей встречи на балу я постоянно о вас думаю.
Она вновь ощутила тревогу и с трудом подавила желание отойти от него подальше.
– Значит, вы не слышали о моей помолвке?
Фирт уперся в Анну холодными голубыми глазами.
– О какой помолвке?
– Мы с Джошуа скоро поженимся. Вчера он уехал в Лондон за разрешением на венчание.
Фирт слегка прищурился, и его напряженное точно высеченное из мрамора лицо стало бесстрастной маской.
– И вы не будете заранее объявлять о предстоящей свадьбе? – спросил он после минутного молчания.
«Только бы не покраснеть!» – опять подумала Анна. Да, они не стали ждать три недели перед тем, как пожениться, и Фирт наверняка догадывался о причине такой спешки.
– Джошуа хочет поскорей вернуться домой. Я поеду с ним – Фирт захлопнул крышку футляра и убрал браслет обратно в карман.
– Примите мои поздравления. Выйдя замуж за Кеньона, вы станете членом знаменитой семьи.
– Его семья здесь ни при чем. Я согласилась стать его женой совсем по другой причине.
Анна не стала говорить этому человеку о той любви, которая переполняла ее сердце, и о том восторге, который она испытывала в объятиях Джошуа. И уж конечно ему не стоило знать про ту боль, которая зародилась в ее душе, когда она поняла, что Кеньон сделал ей предложение, повинуясь исключительно чувству долга.
– Давайте прокатимся в карете, – вдруг сказал Фирт. – Может быть, свежий воздух развеет те недобрые чувства, которые мы питаем друг к другу. Заодно вы расскажете мне о своих свадебных планах.
Это неожиданное приглашение напугало Анну. Неужели он все еще надеется завоевать ее симпатии?
– Простите, – натянуто проговорила она, – но я не могу уйти из дома. Я жду, когда вернется Джошуа.
– Пусть он вас подождет. Это пойдет ему на пользу.
Не успела Анна и глазом моргнуть, как Фирт выхватил у нее пистолет и положил его на верхнюю полку – туда, куда она не могла дотянуться.
– Отдайте! – крикнула девушка и метнулась в одну сторону, потом в другую.
Но Фирт, обладавший инстинктами уличного драчуна, загородил ей дорогу.
– Успокойтесь, – сказал он со смехом, – я не сделаю вам ничего плохого. Не могу же я разговаривать с вами под дулом пистолета.
С этими словами он обнял ее за талию и поволок к двери. Анну охватила паника.
– Немедленно отпустите меня, или я закричу!
Она ткнула его локтем в бок, но он увернулся от удара и сильнее прижал ее к себе.
– Не драматизируйте, – произнес он обманчиво сладким тоном. – Я просто хочу поговорить с вами наедине, без лишних ушей…
Звук взведенного курка оборвал его речь. Харрингтон, занявший позицию в парадном холле, целился в них из своей бейкеровской винтовки. Рядом с ним стояла бледная леди Стокфорд, сжимая в руке тяжелый подсвечник.
– Отпустите девушку, – сказал седовласый солдат.
Фирт не шелохнулся. Его руки железными оковами сжимали тело Анны. Она напрягла мышцы, готовясь к нападению, но он вдруг ослабил хватку.
– Никто не скажет, что я прячусь за женскими юбками.
Анна быстро ушла из-под прицела и повернулась лицом к Фирту, с трудом сдерживая дрожь негодования.
– Как вы посмели? Вы пытались меня похитить!
– Похитить? – Он саркастически усмехнулся. – Вы называете похищением приятную прогулку по сельской местности?
– Замолчите! – прикрикнула леди Стокфорд. – Она отказалась от вашего приглашения, и вы хотели принудить ее силой. Я бы тоже назвала это похищением.
– Спасибо за урок, мэм. Я вырос в трущобах и не слишком искушен в вопросах светского этикета.
Анне надоели насмешки Фирта. Несмотря на то, что он всячески отрицал свою вину, она вполне допускала мысль, что это именно он прятался в кустах во время дуэли. Он хотел застрелить Джошуа, но случайно попал в нее. Он же мог нанять бандитов, которые напали на них в конюшне. Но, к несчастью, у нее не было доказательств.
– Убирайтесь из этого дома, сэр!
– А не то у меня соскользнет палец, и я продырявлю вам шкуру, – добавил Харрингтон, угрожающе взмахнув винтовкой.
Сохраняя обычную холодную невозмутимость, Фирт поклонился Анне.
– Приятно было с вами повидаться, мисс Невилл.
Но стоило ему открыть дверь и выйти из дома, как на подъездной дорожке послышался частый топот копыт. У Анны подпрыгнуло сердце.
– Джошуа!
Вместе с леди Стокфорд и Харрингтоном она выбежала на крыльцо. Однако вместо высокой фигуры Джошуа они увидели пожилого мужчину, который, ссутулившись, ехал на сером мерине. Анна узнала лошадь Дэвида. А седоком был не кто, иной, как его отец.
Лорд Тимберлейк неуклюже спешился и покачнулся, когда его ноги коснулись земли. Фирт поддержал барона, не дав ему упасть. Увидев ростовщика, Тимберлейк растерянно заморгал, потом попятился, сжав кулаки.
– Вы! – прорычал он. – У меня нет денег, черт бы вас побрал!
– Ничего страшного, – успокоил его Фирт. – Что привело вас в такое смятение?
Тимберлейк тряхнул головой, как будто хотел прояснить, зрение. Не ответив Фирту, он, пошатываясь, пошел к Анне.
– Мисс Невилл, – проговорил он, тяжело дыша, – слава Богу, вы здесь!
Анна вспомнила, что Тимберлейк позволил Джошуа взять на себя вину за дурной поступок Лили, и испытала мимолетный прилив гнева. Но барон был явно расстроен, и это смягчило ее враждебность. Она пошла навстречу старику и машинально подхватила его под руки. Судя по исходившему от него запаху коньячных паров, Тимберлейк был пьян. Потное бледное лицо и отчаянный взгляд барона говорили о том, что он сильно встревожен.
– Что случилось, лорд Тимберлейк? – спросила Анна. – Зачем вы приехали?
– У нас дома беда. – Мужчина беспокойно взглянул на дорогу, как будто его мысли остались в поместье Грейстоун. – Ужасное несчастье!
Анне стало трудно дышать.
– С Дэвидом?
Тимберлейк покачал головой:
– Нет. С миссис Озуалд. Она… упала с лестницы и сильно ушиблась. Дэвид остался с ней, но… вы должны приехать. Прошу вас!
– Вам нужен врач, – сказал Фирт. Только сейчас Анна заметила, что он стоит, нависнув над ними. – Я сейчас съезжу в город и привезу его.
– Нет! – воскликнул Тимберлейк и провел дрожащей рукой по редеющим волосам. – Я… я уже послал слугу за доктором. Пожалуйста, поезжайте к нам немедленно, мисс Невилл!
Видя его страдания, Анна забыла про клятву, данную Джошуа. Отец Дэвида впервые обращался к ней за помощью, и хотя она не любила угрюмую экономку, у нее не хватило духа отказать нуждающемуся.
– Конечно, – сказала она. – Я сейчас же оседлаю кобылу.
Она повернулась, чтобы уйти, но леди Стокфорд ее удержала.
– Ты никуда не поедешь без меня и Харрингтона.
– Возьмите мою карету, – предложил Фирт. – Не смотрите на меня так сердито, мисс Невилл. Я останусь здесь и дождусь вашего возвращения.