Глава 11
Обед прошел почти в точности так, как представлял Чарли, за исключением нескольких примечательных особенностей.
Первой примечательной особенностью оказалась сама миссис Невилл. Лорд Грэшем заехал за ней в гостиницу «Золотая лань» и ощутил шок — чрезвычайно приятный, а оттого опасный: молодая леди предстала в дорогом золотистом платье с роскошным декольте, щедро обнажающим бюст. Темные локоны были собраны в высокую прическу, отчего стройная шея предстала в особенно выигрышном свете. Зрелище подействовало гипнотически: захотелось прижаться губами к нежной коже, вдохнуть нежный цветочный аромат, услышать биение сердца.
— Ах, милочка, до чего же восхитительно! — восторженно всплеснула руками миссис Бейтс. — Как я рада, что ты послушалась совета леди Вудволл и взяла хотя бы одно вечернее платье!
— Да, — сдержанно согласилась госпожа, надевая пелерину, которую услужливо подала горничная. — Признаю, что сестра оказалась права. В любой глуши может внезапно настигнуть торжественный обед. Вы готовы, сэр? — Она повернулась к Чарли; чтобы скрыть сладострастные мысли, ему пришлось поспешно изобразить любезную улыбку.
— Готов ли предложить руку? Разумеется.
Миссис Невилл взглянула искоса, но тут же спрятала настороженность за холодной невозмутимостью.
— Вообше-то я имела в виду обед с мистером Скоттом.
— О, к этому мероприятию я готовился почти так же тщательно, как к посещению дантиста, — ответил граф. — Со стоической доблестью и героической решимостью не плакать.
Тесса коротко рассмеялась:
— Вы забавны.
— Нет, всего лишь несерьезен. А на самом деле с удовольствием провожу вас на этот банкет. — Он надел шляпу и церемонно подставил локоть.
— Идемте?
— До свидания! — напутствовала миссис Бейтс. — Желаю приятно провести вечер!
— Спасибо за то, что зашли за мной, — поблагодарила Тесса по пути.
Гостиница «Медведь» оказалась совсем близко, а вечер выдался прекрасным. Последние лучи солнца еще освещали вечернее небо, на мостовую падал свет из окон и открытых дверей. Люди спешили по своим делам, заходили в пабы и магазины. Маленький Фром не дремал.
— Не хотел являться в одиночестве, — пожал плечами Чарли, — так что вы оказали мне любезность.
Тесса рассмеялась:
— Что за чепуха!
Граф улыбнулся, как улыбался всегда, когда удавалось ее развеселить.
— Честное слово! От одной лишь мысли о том, что придется одному сидеть среди банкиров… — Он вздрогнул. — А так приду с очаровательной дамой, которая скорее всего всех затмит и умом, и осведомленностью.
Лорд Грэшем говорил легко, однако взгляд Тессы не соответствовал тону. Она посмотрела с сомнением и любопытством, словно хотела убедиться в его искренности и от души поверить всему, что услышала.
— Ваши слова очень необычны, милорд.
Чарли слегка склонил голову.
— Полагаю, я вообще не похож на большинство ваших знакомых мужчин.
— Ничуть не похожи! — согласилась Тесса с жаром.
— Ничуть, — с комическим отчаянием повторил граф. — О Господи, как же вы меня терзаете!
— О, неужели? — Она приготовилась выслушать упрек.
— Откуда мне знать, что вы имеете в виду? Например, так: «Нет-нет, лорд Грэшем, вы не похожи ни на одного из моих знакомых. Никто не сравнится с вами в дерзости».
— Ничего подобного, — с откровенным, облегчением возразила Тесса. — Если бы я так думала, то просто улыбнулась бы и пробормотала что-нибудь невнятное.
— В таком случае будем считать это за комплимент. — Он с шутливым самодовольством поклонился. — Благодарю, мадам, за то, что признали мое безусловное превосходство над остальными мужчинами.
Тесса удивленно вскинула брови.
— Как вам будет угодно, милорд.
— Ах, — горестно пробормотал граф, — я знал, что надеяться на комплимент было бы безрассудством.
— Думаю, сэр, надеяться на комплименты вообще не стоит, — ответила Тесса, когда они уже подошли к «Медведю». — Тогда каждое доброе слово окажется приятной неожиданностью.
Чарли помедлил возле двери и взглянул на спутницу. Да, она говорила серьезно. В Лондоне ему не доводилось встречать женщин, которые не напрашивались бы на комплименты и не ловили бы на лету любую, даже самую пустую, любезность. Миссис Невилл, в свою очередь, не только стеснялась похвал, но и откровенно предпочитала равноправные отношения. Сознавала собственные недостатки, не пыталась прятать слабости и требовала от него ответной храбрости — порою задевая гордость насмешками, но в то же время предполагая осведомленный интерес к строительству канала. А ведь весь остальной мир покатился бы со смеху, услышав, что Чарли де Лейси собрался покупать акции или хотя бы знает о существовании финансовых обязательств.
— Вы очень необычная особа, миссис Невилл.
— Да. И в полной мере сознаю собственную оригинальность, — согласилась она с легкой грустью. — Надеюсь, вам удастся не обращать внимания на данное обстоятельство.
— Почему же? Совсем наоборот, — возразил Чарли, продолжая смотреть с откровенным восхищением. Свет из окон падал на прекрасное искреннее лицо. Любая другая женщина сейчас повисла бы на руке, принялась безоглядно кокетничать или, напротив, попыталась бы изобразить неприступность, а в Тессе Невилл не было ни тени того или другого. — Данное обстоятельство чрезвычайно мне импонирует.
Зеленые глаза удивленно распахнулись. Взглянув на спутника с откровенным недоумением, Тесса вошла в гостиницу. Подоспевший хозяин немедленно проводил леди в зал, где должен был начаться обед.
Лорд Грэшем шел следом и обдумывал приятное открытие. Да, миссис Невилл в самом деле отличалась от всех знакомых дам, и это ему действительно нравилось. Очень нравилось. И она сама тоже очень нравилась… что, впрочем, не удивляло: графа привлекали многие женщины. Неожиданностью оказалось то, что в данном случае его чрезвычайно интересовали ответные чувства: поначалу ледяной холод, затем медленная, осторожная оттепель и, наконец — хотелось верить, — неуклонно растущая симпатия. Смешно: если бы лондонские кокетки заподозрили, что ему приходится с таким трудом завоевывать расположение, то прониклись бы бесконечным презрением.
Хайрам Скотт подошел, чтобы поприветствовать гостей.
— Добро пожаловать, милорд, — с поклоном произнес он. — Миссис Невилл, как приятно, что вы смогли почтить нас своим присутствием.
Лорд Грэшем ответил коротким кивком, а Тесса склонилась в изящном реверансе.
— Добрый вечер, сэр.
— Позвольте познакомить вас с собравшимися. — Скотт предложил руку и подвел гостью к стоявшим возле камина джентльменам.
— Это мистер Толбойз из фирмы «Норвик и Грегг», город Пул. Мистер Толбойз — наш банкир. — Худощавый человек с редеющими каштановыми волосами вежливо поклонился. Выглядел он таким же невзрачным, как все другие банкиры, с которыми приходилось встречаться Грэшему. — Сэр Грегори Атвуд, по чьим землям проходит канал. Как известно, мы рады видеть акционеров на всех собраниях директоров, даже столь малочисленных, как это. — Скотт улыбнулся, однако Чарли заподозрил, что присутствие мистера Атвуда здесь не столько приветствовали, сколько терпели. Грузный джентльмен с расплывшимся круглым лицом смотрел на мир широко поставленными голубыми глазами, а миссис Невилл встретил почти плотоядным взглядом. Несмотря на то что вечер недавно начался, на рубашке и жилете уже были заметны пятна от вина. — Сегодня я пригласил и мистера Лестера, нашего главного инженера. — Скотт закончил церемонию знакомства, показав на последнего из гостей. Это был крепкий молодой человек примерно одного возраста с Грэшемом, но с усталым, мрачным лицом. Он приветствовал даму весьма галантным поклоном. — Сегодня наше собрание невелико, но, надеюсь, вечер от этого только выиграет. — Чрезвычайно довольный собой, Скотт отвел миссис Невилл в сторону, а к Чарли подошел Толбойз, банкир.
— Очень рад с вами познакомиться, милорд. Мистер Скотт сказал, что вы придете, поскольку интересуетесь нашим предприятием.
Граф с трудом оторвал взгляд от Тессы, которая в эту минуту обменивалась любезностями с хозяином и инженером.
— Да… точнее, возможно. Я еще не решил окончательно.
Толбойз улыбнулся:
— Буду счастлив развеять любое ваше сомнение и убедить в надежности инвестиций.
Боже милостивый! Неужели и правда придется вести разговоры о канале? Нельзя было отпускать от себя миссис Невилл.
— Работы отстают от графика, — заметил лорд Грэшем, не без труда выудив из сознания кое-какие факты. — Когда строительство будет завершено?
— Отставание не превышает нескольких месяцев, — успокоил банкир и принялся подробно описывать проблемный акведук, трудности подбора квалифицированных рабочих в условиях военного времени и прочие сложности. Граф даже не пытался делать вид, что слушает, предпочитая наблюдать за миссис Невилл. Она что-то очень серьезно обсуждала с мистером Скоттом и мистером Лестером. Интересно, как ей удается все это терпеть? Голос Толбойза раздражал, как надоедливое пищание комара над ухом. Неужели кого-то интересует цена на металл или необходимое количество каменщиков? Самому Грэшему хотелось понять совсем другое: что означало замечание Тессы о его непохожести на остальных мужчин?
А в это время миссис Невилл не переставала обдумывать последнюю фразу графа о том, что она необычна — и что ему это нравится. Нравится? Значит, он уже не просто ее терпит или считает обворожительным в своей странности музейным экспонатом. Услышав подобное признание, Эжени наверняка вздохнула бы и восторженно улыбнулась. Как хорошо, что опасные слова граф произнес мимоходом и в тот момент, когда уже было некогда терзать себя сомнениями относительно их истинного смысла.
— Мистер Лестер непосредственно руководит ходом работ, — пояснил Скотт, представив инженера. — Так что все конкретные технические вопросы следует задавать ему.
Лестер поклонился.
— Рад знакомству, мэм.
— Как приятно видеть вас здесь, — ответила Тесса. — Спасибо за то, что нашли возможность прийти, — работа на канале наверняка отнимает массу времени и сил.
Инженер слегка покраснел и опустил взгляд.
— Общение с потенциальными акционерами входит в мои обязанности, мэм. Постараюсь объяснить все, что вас заинтересует.
Бедняга до такой степени смутился, что Тесса почти обрадовалась, когда мистер Скотт ободряюще хлопнул его по спине.
— Ну же, Лестер! Не стоит волноваться. Вряд ли миссис Невилл планирует изучить ваши чертежи и проверить подсчеты.
— Разумеется, не планирую, — с улыбкой ответила Тесса. — Хочу всего лишь оценить канал как деловое предложение, а не как чудо технической мысли.
Инженер нахмурился и метнул в сторону Скотта не довольный взгляд.
— Уверен, что никогда так не думал, мэм.
Бизнесмен откашлялся.
— Лестер, не согласитесь ли позвонить к обеду. — Молодой человек кивнул с очевидным облегчением и исчез. — Очень способный инженер, — негромко заметил Скотт. — Еще в детстве начал трудиться учеником слесаря и прекрасно разбирается во всех тонкостях строительства. Но подобные обеды приводят парня в замешательство. Одиночество ему больше по душе.
— Понимаю. — Тесса разделяла чувства молодого человека — с той лишь разницей, что ее приводили в замешательство не деловые обеды, а светские рауты.
— Должен извиниться: мы ожидали еще одного гостя, очень крупного акционера, — однако сегодня утром он прислал письмо и сообщил, что приехать не сможет. Лорд Уорли подробно обсудил бы с вами все детали предприятия; он с самого начала является нашим активным сторонником и отстаивает интересы компании как в парламенте, так и в местных кругах.
— Этот джентльмен — землевладелец?
Скотт кивнул.
— Его поместье расположено к западу от Фрома, среди суровых, но очень красивых холмов. Графу Уорли также принадлежит обширный участок угледобычи непосредственно вдоль русла канала. Его активный интерес к строительству понятен, но, уверяю, этот человек весьма требователен и строг. — Бизнесмен усмехнулся. — Осмелюсь заметить, что к мелочам внимателен точно так же, как и вы, мадам.
— Жаль, что не удастся с ним побеседовать. — Тесса была бы рада встретиться с кем-то, кто следит за проектом с самого начала и к тому же отличается критическим настроем. В присутствии авторитетного лица Скотт не осмелился бы игнорировать ее вопросы.
— Да, очень жаль. — Бизнесмен на миг задумался, словно сомневаясь, стоит ли продолжать. — Мне особенно хотелось, чтобы мистер Уорли познакомился с лордом Грэшемом. До сих пор мне не удалось понять, насколько далеко простираются интересы графа. Можно ли попросить вас поговорить с его сиятельством? Разумеется, после того как я отвечу на все вопросы.
Тесса слегка прищурилась.
— Уверена, что лорд Грэшем в состоянии все решить самостоятельно. Его раздумья об инвестициях удивили меня так же, как и вас.
— Конечно, — пробормотал Скотт. — Конечно. Вполне естественно, что если вы посоветуете лорду Марчмонту приобрести акции, присоединение к компании графа Грэшема окажется для него весьма желательным, ведь малейший намек на нехватку средств может нанести каналу непоправимый ущерб.
Тесса удивленно вскинула брови:
— А что, разве встает вопрос о нехватке средств?
— Нет-нет, — поспешно возразил Скотт. — Ничего подобного! Речь идет лишь о том, что ни один крупный проект не способен испытывать излишек средств. — Он грустно улыбнулся. — Думаю, вам это известно.
Тесса кивнула:
— Да, известно. — И все же она не могла давать обещаний относительно лорда Грэшема.
— А вот и Лестер. — Мистер Скотт показал на инженера: тот вернулся в зал в сопровождении вереницы слуг, каждый из которых нес накрытый поднос. — Мадам, джентльмены, — провозгласил он громко, — не пора ли отобедать?
Хозяин вечера сел во главе стола и пригласил единственную даму занять место по правую руку от себя. Рядом оказался сэр Грегори Атвуд, а напротив устроились лорд Грэшем и мистер Толбойз. Мистер Лестер молча подошел к стулу в противоположном конце. Пока лакеи наполняли бокалы, мистер Скотт обвел собравшихся уверенным взглядом и торжественно провозгласил:
— Хотя нашу встречу нельзя считать полноценным собранием акционеров, приветствую вас от имени владельцев угольного канала южного Сомерсета!
— Добро пожаловать, — добавил мистер Толбойз, поднимая бокал. — Мы рады прекрасной компании и надеемся, что за этой встречей последует множество других.
— Присоединяюсь, — пробормотал сэр Грегори и одним глотком опустошил бокал. — Приступим же к еде, Толбойз! Если гости упадут в обморок от голода, покупать ваши акции будет некому.
Мистер Скотт посмотрел укоризненно, однако кивнул. Все сели и занялись трапезой. Некоторое время разговор скользил по поверхности: погода, местные политические новости — ничего интересного и полезного. Несколько раз Тесса пыталась вернуться к каналу, однако мистер Скотт или мистер Толбойз отделывались поверхностным ответом и спешили сменить тему. Мистер Лестер, с которым ей очень хотелось бы познакомиться ближе, сидел с низко опущенной головой и говорил очень мало.
Чарли был готов весь вечер обмениваться пустыми любезностями. Он почти не обращал внимания на разговор, поскольку неустанно пытался придумать способ вывести Скотта на чистую воду. Бизнесмен казался скользким и неуловимым как угорь; жены и детей у него не было, а все интересы замыкались на металлургическом предприятии и этом чертовом канале. Неужели именно так выглядит истинное честолюбие? Он обладал немыслимой для шантажиста выдержкой: приветливая улыбка не сходила с лица даже при самых острых, язвительных комментариях. Непроницаемость бизнесмена начала раздражать почти так же, как раздражал своим близким присутствием мистер Толбойз. В то время как Скотт изображал из себя душевного, гостеприимного хозяина, Толбойз всеми силами пытался втереться в доверие к графу. Чтобы как-то оправдать упорное нежелание разговаривать, приходилось постоянно есть и пить. Даже расспросы миссис Невилл относительно планируемых источников воды угнетали меньше, чем голос соседа по столу.
Однажды, после того как Чарли особенно долго и упорно игнорировал его пассажи, банкир наклонился и тихо заметил:
— Вижу, вы предпочитаете слушать и делать собственные выводы. Весьма похвально, милорд.
— Да. — Чтобы не продолжать, граф поднес к губам бокал.
— Мистер Скотт порою излишне поддается энтузиазму, — сочувственно заметил Толбойз. — Но людям его положения и профессии свойственны и обостренное честолюбие, и яркая эмоциональность. Он торговец и с самого детства что-то непрестанно продает.
— В вашем описании он предстает шарлатаном. — Не успел Чарли поставить пустой бокал, как подоспевший слуга тут же бросился снова его наполнять. Граф задумчиво смотрел на бургундское: приличное вино — единственное спасение вечера.
— Вовсе не хотел создать такое впечатление, — попытался оправдаться Толбойз. — Речь идет только о том, что нашему хозяину не хватает качеств истинного джентльмена: сдержанности и умения соблюдать этикет.
Лорд Грэшем мог бы запросто назвать нескольких джентльменов, не отличающихся ни сдержанностью, ни умением — точнее, желанием — соблюдать этикет. Да зачем далеко ходить: он и сам принадлежал к их числу. А если продолжать пить и слушать бесконечную болтовню соседа, то недолго потерять контроль над собой и прямо здесь показать, на что способен.
Мысль о возможном провале заставила собраться и подтолкнула графа к действию.
— Вы банкир, — неожиданно произнес лорд Грэшем, — а значит, обязаны вести финансовую отчетность.
Толбойз прищурился, однако вежливо кивнул.
— Так и есть, сэр. Мистер Скотт также занимается бухгалтерским учетом. Желаете посмотреть?
— Я не очень, а вот миссис Невилл желает. — Чарли поднял бокал. — Но Скотт до сих пор ничего не показал. Интересно почему.
— Ах да… да, он говорил, что леди собирается познакомиться с цифрами. Полагаю, задержка объясняется недоразумением. Мистер Скотт лично ведет несколько книг, однако они не совсем полные. Думаю, миссис Невилл захочет получить полный отчет, который я как раз привез с собой из Пула. Не сомневаюсь, что очень скоро она получит доступ ко всей документации, как, впрочем, и другие потенциальные инвесторы. — Толбойз взглянул на сидевшую напротив красавицу. — Возможно, милорд, вы захотите изучить книги в приятной компании.
Лорд Грэшем слегка улыбнулся. Ему редко приходилось заглядывать в деловые бумаги, а уж читать отчеты со строительства какого-то канала он и вообще не собирался, даже ради возможности посидеть рядом с миссис Невилл.
— Нет. Предпочитаю основывать свои суждения на других критериях.
На миг губы Толбойза удрученно сжались, но он тут же вежливо кивнул:
— Разумеется, милорд. Я к вашим услугам и готов соответствовать любым критериям.
— Вот и прекрасно. — Граф поднял палец, и слуга тут же подскочил, чтобы снова наполнить бокал. — Сэр Грегори, — произнес он громко, прорезав мерный гул разговора, — каково ваше мнение об этом канале?
Лорд Атвуд поднял взгляд от тарелки и критически посмотрел на графа. До сих пор он не произнес ни слова, а крошки и капли на жилете свидетельствовали об истинном интересе землевладельца: сочном бифштексе. Если Скотт собирался привлекать инвесторов отличной едой и прекрасным вином, то был на верном пути. Атвуд откинулся на спинку стула и вытер подбородок.
— Мошенничество в чистом виде, сэр.
Граф вопросительно приподнял бровь. Хайрам Скотт издал неопределенный, похожий на стон звук и натянуто улыбнулся.
— Право, сэр Грегори, мы же удовлетворили все ваши жалобы.
— Не все, — возразил джентльмен. Поднял бокал и пристально посмотрел на Чарли. — Будете дураком, Грэшем, если согласитесь отдать этим людям свои деньги.
— И все же вы позволили им строить на своих землях, — заметила миссис Невилл. — Что же изменилось, сэр?
Атвуд выпучил глаза и негодующе повернулся к соседке по столу.
— А какое вам дело, мадам? Просто передумал, вот и все.
— Вовсе не хотела вас обидеть, — спокойно ответила Тесса. — Но для этого с каналом должно было случиться что-то драматическое.
Сэр Грегори хмыкнул и щелкнул пальцами, подзывая лакея с вином.
— Что бы ни случилось, вас это не касается.
Чарли увидел, как мгновенно порозовела миссис Невилл. Румянец чрезвычайно ее украшал, даже если означал обиду и гнев.
— Напротив, сэр, — лениво заметил он. — Леди рассматривает возможность достаточно крупной инвестиции. Вам, несомненно, следует объяснить свое заявление, тем более что сделали вы его в присутствии двух директоров компании. Согласитесь, ничего странного в этом нет.
Атвуд зло посмотрел на неожиданного оппонента:
— Женщины не занимаются инвестициями! Только не говорите, что поддерживаете новомодный бред!
— Ну же, сэр Грегори, — перебил Скотт. — Миссис Невилл присутствует здесь от имени и по поручению своего брата, лорда Марчмонта.
Атвуд продолжат упрямиться:
— Марчмонт должен был приехать сам. Негоже мужчине перекладывать решения на плечи сестры.
Миссис Невилл смотрела на обидчика с нескрываемой ненавистью. Румянец превратился в два красных пятна на щеках.
— Брат доверяет моим суждениям, сэр.
— Ну и дурак. — Атвуд ткнул пальцем в Скотта. — И вы тоже глупец, если поощряете подобную вопиющую нелепость.
— Вы так и не объяснили, что заставило вас изменить мнение, сэр Грегори, — прервал монолог Чарли. Откинулся на спинку стула, поднял бокал и не спеша, демонстративно сделал пару глотков. — Или это не больше, чем внезапное озарение? Судя по всему, вы склонны к поспешным суждениям.
Джентльмен побагровел.
— Можно подумать, вы что-то смыслите в строительстве, лондонский хлыщ!
Чарли улыбнулся, однако сейчас улыбка подозрительно напоминала хищный оскал.
— В таком случае объяснитесь. От миссис Невилл я узнал гораздо больше, чем от мистера Скотта. — Бизнесмен открыл рот, чтобы вставить слово, однако граф остановил высокомерным жестом. — Не сейчас.
Атвуд посмотрел сначала на одного, потом на другого и презрительно сжал губы.
— Не считаю нужным ничего объяснять.
— Разумеется, вы имеете полное право вести себя вспыльчиво и вздорно, — произнесла миссис Невилл не очень громко, но так, что все услышали.
— Вспыльчиво? Вздорно? — прошипел сэр Грегори. — Да как вы смеете!
— В таком случае выпад тщательно рассчитан? — Изумрудные глаза сверкали яростью, однако голос звучал с ледяным спокойствием. — Странно только, что вы согласились сесть за один стол с теми, кто обманом завлек вас в убыточное предприятие. — Атвуд онемел от неожиданности, однако Тесса лишь слегка приподняла брови. — Одно из двух: или вас с самого начала одурачили, а вы из жадности взяли деньги за использование земли, или впоследствии узнали что-то такое, что заставило изменить мнение и разочароваться в инвестиции. Какой из вариантов правильный?
— О, миссис Невилл! — сокрушенно воскликнул Скотт.
— Это непристойно, — процедил Толбойз сквозь зубы.
— Где же в моей логике несоответствие? — парировала Тесса. От чрезмерного количества вина ум Чарли притупился, и сейчас он мог только смотреть с благоговейным ужасом. Она была великолепна, как архангел Уриил. Окажись в ее руке огненный меч, Атвуд, а вместе с ним, возможно, и Толбойз, уже лишился бы головы.
— Это не деловое собрание, а обед, — взмолится Скотт, — почему бы не поговорить о чем-нибудь другом?
Тесса резко повернулась:
— С вами я готова встречаться исключительно по делу.
Хозяин смутился, но на выручку пришел Толбойз:
— Мадам, мы делаем все, чтобы удовлетворить ваши запросы. Удивлен, что вы обращаете внимание на каждое проявление недовольства. Возможно, ваш интерес к каналу безоснователен?
— Значит, позиция сэра Грегори вас пугает? — уточнила миссис Невилл. — Вас должно удивлять то, что лорд Атвуд не советует лорду Грэшему вкладывать деньги… разумеется, если вы не знаете причины.
— Сэр Грегори просто пошутил, — поспешно вставил Скотт. — Чтобы мы не расслаблялись. Правда, сэр? — Он смерил разбушевавшегося гостя многозначительным взглядом. Атвуд нахмурился, однако буркнул что-то похожее на согласие.
Чарли запоздало понял, что Скотт прав. Сэр Грегори отличался скандальным нравом, но в то же время занимал в схеме строительства важное место. Канал проходил по его земле, отчего он сразу становился акционером и приобретал власть над промышленником. Своими непредсказуемыми вспышками и дурными выходками он мог добиться любой цели, особенно в присутствии потенциальных инвесторов. Вполне возможно, что и сейчас толстяк разыгрывал свою обычную роль. В мужской компании, когда вина было бы гораздо больше, а в комнате столбом стоял дым сигар, он бы давно утихомирился и признал собственную мелочную вздорность. Ну а Скотт предстал бы победителем перед главным зрителем, для которого и затевалось представление, — графом Грэшемом.
Однако Тесса придерживалась иного мнения. Она мыслила сосредоточенно и логично, а бокал возле ее тарелки стоял почти нетронутым.
— Сэр Грегори, несомненно, найдет приемлемый вариант сотрудничества, — заметил Чарли снисходительным тоном. — Ведь именно этим вы и занимаетесь, не так ли, мистер Скотт? — Он встал. Неожиданно пол ушел из-под ног, а комната бешено закружилась; чтобы не упасть, пришлось упереться рукой в стол. Да, в этой глуши он даже пить разучился. Два последних бокала оказались совсем лишними. — Пожалуй, пора подышать свежим воздухом. Миссис Невилл, позволите ли проводить вас обратно в гостиницу?
Хайрам Скотт с готовностью закивал и вскочил, словно тоже собрался уходить.
— Да-да, пора! Уже поздно, надо возвращаться в Меллз. Толбойз, вы проведете ночь здесь?
Тесса вспыхнула.
— Значит, таков ваш ответ, сэр? Сомневаетесь в моем интересе к каналу?
— Уверен, что после великолепной мадеры Толбойз и сам не знает, в чем именно сомневается, — успокоил Чарли. Банкир смотрел с откровенной неприязнью и был настолько пьян, что мог бы сказать что-нибудь еще более грубое. — Скотт, благодарю за полезный вечер. Атвуд, Толбойз, рад знакомству. — Он коротко поклонился и посмотрел на инженера, который сидел, сгорая от стыда. — Мистер Лестер, мое почтение.
— До свидания, сэр, — попрощался Скотт с нескрываемым облегчением.
Граф тем временем крепко взял миссис Невилл под руку и почти насильно вывел из комнаты. По коридору она шла молча, но в холле не выдержала.
— Как они смеют! — гневно процедила Тесса сквозь зубы. — Я не ребенок, чтобы мной помыкали! За подобное отношение к инвесторам эти люди достойны только одного: банкротства!
Чарли посмотрел в сторону бара. Посетители прислушивались к разговору с нескрываемым любопытством.
— Несомненно. — Он открыл дверь небольшой гостиной и увлек туда рассерженную спутницу. — Но они ведь идиоты, Тесса.
— Имею полное право задавать вопросы, особенно когда сэр Грегори высказывает такие провокационные суждения! — горячо продолжила миссис Невилл. — Как вы меня назвали?
— Тесса, — повторил граф. — Но послушайте: Атвуд затеял этот спектакль исключительно ради того, чтобы что-то получить от Скотта. Он вовсе не собирался вас оскорблять, а просто…
— Унизил женщину по привычке? — Она воинственно взмахнула рукой. — Я не позволяла вам называть меня по имени.
— А мне оно нравится, — мягко произнес Чарли; вино согрело кровь и притупило уже ставшую привычной осторожность. — Не обращайте на Атвуда внимания.
Миссис Невилл глубоко вздохнула.
— Да, наверное, вы правы. Но игнорировать высокомерие Толбойза невозможно. И не смейте называть меня по имени.
Чарли кивнул. Рациональная сторона его натуры признавала, что леди глубоко обижена и имеет все основания возмущаться. Но иррациональная сторона уже забыла о существовании Скотта, Атвуда и Толбойза и сосредоточилась на нежной прозрачности кожи, соблазнительной мягкости локонов. Хотелось почувствовать, как лягут на плечи эти тонкие изящные руки, услышать томный, сладкий вздох… в ответ на поцелуй. На его поцелуй.
— Видите ли, дело вот в чем, — начал граф и замолчал, завороженный блеском глаз, румянцем и решительно вздернутым подбородком. Когда же он успел так отчаянно влюбиться?
— Так в чем же? — нетерпеливо уточнила Тесса.
— Ах, проклятие! — пробормотал он, наклонился и поцеловал.
Она приглушенно пискнула и попыталась вырваться, однако Грэшем уже крепко обнял ее за талию и отпускать не собирался. Провел ладонью по пышным волосам и шепнул в губы:
— Тесса… дорогая… Бог мой, Тесса…
На мгновение она застыла, а потом вздохнула, положила ладони на плечи и поцеловала в ответ так же пылко, как целовала в смелых мечтах. На несколько минут время замерло. Он сжимал в объятиях не холодное заносчивое существо, не высохшую вдову, а страстную, исполненную желаний молодую женщину. И кроме нее, в мире не существовало ровным счетом ничего.
В дверь постучали, и волшебство мгновенно рассеялось. Чарли отпрянул и посмотрел на Тессу со странные чувством: казалось, его только что стукнули по голове, но от удара сознание прояснилось. Она ответила рассеянным, отсутствующим взглядом. Стук повторило и вывел из транса. Тесса вздрогнула, отпрянула и посмотрела на дверь.
— Да, — ответила она чужим, не своим голосом. — Войдите.
Слуга принес верхнюю одежду. Миссис Невилл поспешила сама накинуть пелерину и, не поднимая глаз, завязала у подбородка тесемки. Внезапно протрезвев, лорд Грэшем надел плащ и поблагодарил лакея коротким кивком.
— Что ж, вечер получился необычным, — произнесла она негромко и подняла капюшон, чтобы спрятать лицо. — Миссис Бейтс, должно быть, уже заждалась. До свидания, сэр.
— Да, — пробормотал Чарли. Очень хотелось поцеловать ее снова. — Завтра к вам заеду. — Он предложил руку.
— Нет! — Тесса отстранилась. — Я ухожу. Спокойной ночи.
— Позвольте проводить хотя бы до подъезда, — взмолился граф, однако наткнулся на испуганный взгляд.
— Ни за что. Оставьте меня в покое! — Миссис Невилл стремительно вышла из комнаты и с высоко поднятой головой покинула гостиницу «Медведь».
Чарли с проклятием выбежал на крыльцо. Отпустить ее одну он не мог, а потому, держась на почтительном расстоянии, шел следом до тех пор, пока не увидел, как открылась, а потом закрылась дверь «Золотой лани».
В мрачном настроении граф направился обратно к «Медведю», где стоял экипаж. Зря он согласился присутствовать на этом злосчастном обеде. Зря выпил так много. Зря не застрелил Хайрама Скотта в первый же день. Зря не сдержался и поцеловал Тессу. Зря выпустил из объятий, кто бы там ни стучал в дверь.
Грэшем завернул за угол и едва не столкнулся с человеком, который спешил в противоположном направлении.
— Прошу прощения, милорд. — Тот отступил и снял шляпу. Граф узнал Лестера — того самого инженера, который весь вечер просидел в молчаливом напряжении, — и остановился.
— Что же, черт подери, так старательно скрывает Скотт?
Лестер промолчал, однако на лице появилось виноватое выражение. Грэшем отбросил щепетильность и хищно улыбнулся.
— Позвольте вас угостить, сэр.