Примечания
1
Эдвард Хит (1916–2005) — английский политик, в 1970–1974 гг. премьер-министр Великобритании. -Здесь и далее примеч. перев.
2
Крупнейший в Великобритании Профсоюз транспортных и неквалифицированных рабочих.
3
Гарольд Вильсон (1916–1995) — премьер-министр Великобритании в 1964–1970 и 1974–1976 гг.
4
Безрассудная любовь (франц.).
5
Ансамбль (франц.).
6
Французский певец и гитарист русского происхождения, очень популярный в 60-70-х гг.
7
Сорт немецкого рислинга.
8
Закуска (франц.).
9
Главное блюдо, угощение (франц.).
10
Склонность (франц.).
11
Чувство товарищества (франц.).
12
Предмет отвращения, ненависти (франц.).
13
Астонский университет в Бирмингеме.
14
Роман писателя-социалиста Роберта Трессела о рабочем классе.
15
После этого взрыва в бирмингемском пабе в 1974 г. ИРА была объявлена вне закона.
16
Кульминация, развязка (франц.).
17
Джордж Стаббс (1724–1806) — английский художник, анималист и анатом.
18
Остроты (франц.).
19
Перевод Н. Рахмановой.
20
Герберт Хауэллз (1892–1983) — английский композитор.
21
Ралф Воан-Уильямс (1872–1958) — английский композитор.
22
Главное творение (лат.).
23
Очень популярный комедийный телесериал.
24
Двоюродный брат писателя и философа Г К. Честертона.
25
Известный художник-фантаст, оформлявший альбомы многим рок-группам.
26
Джеймс Каллагэн (р. 1912) — лидер лейбористов, премьер-министр Великобритании в 1976–1979 гг.
27
В фантастическом романе Джона Уиндема «Кукушка Мидвича» в неприметном английском городке рождаются золотоглазые дети, которые оказываются авангардом пришельцев.