Глава 15
Следующий день показался ей вечностью. Она истосковалась, прежде чем прибыл двухчасовой поезд. Роуз была уверена, что Стивен скорее всего сделает ей предложение. Теперь она стояла перед самым важным выбором в ее жизни: принять его предложение или нет.
Если раньше она с радостью бросилась бы ему на шею, теперь решимости в ней поубавилось. По мере того как она приближалась к гостиной пансиона, ее шаги все более замедлялись. Заставив себя улыбнуться, она вошла.
Стивен сразу поднялся со стула.
– Роуз, дорогая, вы, как всегда, прекрасно выглядите.
– Спасибо, Стивен.
– С тех пор как мы в последний раз виделись, минуты для меня тянулись как часы.
– И для меня тоже.
На этот раз ее ответ был по крайней мере честным.
– Я подумал, что прогулка в экипаже будет приятной и позволит нам побыть в уединении.
– Прекрасная идея, Стивен. И кстати, у меня хорошие новости. Из-за неполадок на железнодорожных путях обеденный поезд опоздает на два часа. Мне не придется спешить обратно сломя голову.
Она пожалела о своих словах в тот самый момент, когда они слетели с ее губ. Они показывали больше воодушевления, чем она на самом деле чувствовала.
– Значит, у нас достаточно времени, чтобы я мог показать вам «Лейзи-Эр». Ведь нам надо доехать до ранчо и успеть вернуться вовремя, чтобы вам не опоздать на работу.
Роуз пребывала в молчании все время их поездки. Она просто кивала и улыбалась Стивену, поддерживавшему легкую беседу.
Дом на ранчо оказался белым с черными ставнями. Хорошо ухоженный, он был обставлен удобной мебелью, но явно не сильно обжитый. Было ясно, что здесь живет холостяк.
– У вас очень симпатичный дом, Стивен, – отметила Роуз, когда он закончил показывать ей внутренние покои.
– У меня есть мексиканка, которая приходит каждую неделю и убирает в комнатах. Но дом нуждается в заботливой женской руке. Вот поэтому я и хотел поговорить с вами, Роуз. С тех пор как моя жена умерла, я жил одиноко. Я посвятил все свои силы и время, чтобы стать преуспевающим человеком. Мне удалось скопить довольно крупный капитал, но все это ничего не значит, если человек не имеет кого-то, с кем можно было бы все это разделить. Я хочу путешествовать и увидеть мир, но мне нужен спутник, Роуз. Мне никогда не стать снова молодым.
Она все еще не была готова к этому!
– Чепуха, Стивен. Вы прекрасно выглядите. Я уверена, любая женщина была бы...
– Я не хочу любую женщину, Роуз. Я хочу вас. С того самого момента, как я вас увидел, я сразу понял, что вы именно та женщина, о которой я мечтал и которая сможет разделить со мной остаток моей жизни. Вы будете моей женой, Роуз?
Роуз набрала в легкие побольше воздуха.
– Я польщена, Стивен, но мы ведь едва знаем друг друга. За исключением случайных встреч в городе, это всего второй раз, когда мы проводим время вместе.
– Я бы немногого добился в жизни, если бы был нерешительным, Роуз. Я знаю, чего хочу, как только вижу это. И я хочу вас. – С этими словами он вынул из жилетного кармана кольцо. – Я знаю, это немного самоуверенно с моей стороны, но я купил это кольцо для вас, когда был в Далласе.
Ошеломленная Роуз смотрела на золотой ободок, украшенный бриллиантами.
– Выходите за меня замуж, Роуз, и вы сделаете меня самым счастливым человеком в Техасе.
– Я не знаю, что и сказать, – честно ответила Роуз; сердце ее при этом сильно билось. – Мне нужно некоторое время, чтобы все тщательно обдумать, и тогда я смогу дать вам ответ.
– Ну конечно, – ответил он, снова кладя кольцо в карман. – Но поклянитесь мне, что не будете мучить меня слишком долго.
– Обещаю вам, Стивен.
Роуз не была скромницей и не пыталась изобразить из себя кокетку. Благодаря Заку теперь она не была так непоколебимо уверена в том, что хочет выйти замуж исключительно за деньги.
Стивен взял ее за руку:
– Пойдемте, моя дорогая, у нас еще_есть время. Я покажу вам ранчо.
Держась за руки, они, прогуливаясь, пошли во двор. В стойлах конюшен было несколько лошадей и намного больше в загоне снаружи. Многочисленные хозяйственные постройки, так же как и дом для подсобных рабочих, были аккуратно выкрашены.
– Сколько лет этому ранчо, Стивен?
– Два года.
– Просто потрясающе. Все выглядит так, будто этим почти не пользуются.
– Я придаю большое значение внешнему виду.
– А большое это ранчо?
– Сто тысяч акров.
– О Боже! А вы выращиваете еще что-нибудь, кроме скота?
– Нет, только крупный скот, дорогая. – Он поспешил переменить тему разговора. – Роуз, вы любите путешествовать?
– Я не слишком много путешествовала, так что не знаю, что и сказать.
– Когда мы поженимся, я бы хотел продать «Лейзи-Эр» и на несколько лет уехать за границу, посетить столицы других стран. Как вы на это смотрите, Роуз?
– Звучит очень привлекательно.
Всю жизнь Роуз была вынуждена кое-как сводить концы с концами, и ей было трудно представить, как это может быть – не работать с рассвета до заката. Самой побывать в сказочных местах, которые она видела только на картинках или о которых читала в книжке. Все это у нее будет, если она просто скажет ему «да». Вместо этого она произнесла:
– Я думаю, нам лучше вернуться сейчас в город, Стивен.
– Ну конечно, как пожелаете.
Они вернулись к экипажу и уже собирались отправляться, когда на ранчо прискакал Тейт со своей командой.
– Вы пригнали тех быков, Тейт? – спросил Стивен.
– Да. Все сделано, – ответил тот в своей обычной неприятной манере.
– Я собираюсь отвезти мисс Дюбуа в город. После этого я вернусь сюда. У меня есть с вами кое-какие дела, так что оставайтесь поблизости. Парни, вам я первым скажу, чтобы вы знали: я просил мисс Дюбуа стать моей женой.
Роуз бросила взгляд на Зака – выражение его лица было непроницаемым. Зато Тейт, наоборот, выглядел чуть ли не убитым горем.
Один за другим мужчины кивали и поздравляли Рейборна, за исключением Зака.
Когда дошла очередь до него, он сказал:
– Мои поздравления, мисс Дюбуа.
– Принято поздравлять жениха, Зак, – заметил Стивен. – А невесте принято желать счастья.
– Правда? – Зак сдвинул шляпу на затылок и посмотрел на Роуз. – В таком случае мои поздравления всем присутствующим. – Он развернул свою лошадь и поскакал к домику для рабочих. Все остальные потянулись за ним.
Замечание Зака задело ее так, что она едва сдерживала горькие слезы. Проклятие, а он-то что-нибудь когда-нибудь предлагал ей?
– Стивен, я передумала, – сказала она внезапно. – Я согласна выйти за вас замуж.
– Роуз, я так счастлив! – Он вытащил коробочку из кармана и надел кольцо на ее палец. —' В субботу я устрою в городе прием, чтобы огласить нашу помолвку.
Затем он обнял ее и жадно поцеловал. Его губы были теплыми и упругими, но его поцелуй не вызвал в ней ответного трепета, сердце не отозвалось страстным биением, а тело осталось безучастным.
Когда они ехали назад, она оглянулась на домик для рабочих. Длинная фигура Зака маячила в дверном проеме. Он смотрел им вслед.
Прошла неделя после того, как она согласилась выйти за него замуж. Стивен не пожалел средств, чтобы устроить прием. Для оглашения их помолвки он снял ресторан Харви. После обеденного наплыва пассажиров, которым обычно заканчивался их рабочий день, Биллингс начал приготовления к вечеринке.
Кейт отбросила салфетку и посмотрела в выходящее на улицу окно.
– Ну вот, твой будущий муж уже приехал. Так что нам лучше уйти.
Роуз подошла ближе и увидела Стивена Рейборна и с ним шайку Тейта. Они привязывали лошадей у почтовой станции недалеко от «Харви-Хауса».
Ее взгляд немедленно отыскал среди них Зака Маккензи. Он был одет в черные штаны и жилет и казался красивее, чем когда-либо. Его загорелое лицо контрастировало с белой рубашкой и черным шейным платком.
Роуз перевела взгляд на Стивена Рейборна, понимая, что это ей следовало бы сделать в первую очередь. Ее жених был одет в светло-серый костюм, очень дорогой на вид. Он прекрасно сидел на его широкоплечей фигуре и подчеркивал красоту его мускулистого тела. Затем ее взгляд снова вернулся к Заку. Она не видела его с того самого дня, как согласилась выйти замуж за Стивена. Казалось, что это было в прошлой жизни.
– Интересно, а кто остался присматривать за ранчо? – спросила Кейт.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну ведь сейчас то и дело угоняют скот. Я думала, что мистер Рейборн оставит свою шайку на месте, чтобы они охраняли его стада. Разве он не для этого их нанял?
– Может быть, он считает, что, приведя с собой эту пеструю команду, тем самым лучше сохранит свой скот? – Пожав плечами, Роуз отвернулась от окна. Она в последний раз посмотрелась в зеркало и обернулась к Кейт. – Ну, как ты думаешь, я выдержу испытание?
Они с Кейт приложили огромные усилия, чтобы привести в порядок ее волосы. К тому же Роуз потратила почти все деньги, что скопила за последние два года, на платье. Его помогали ей шить девушки, выкраивая для этого каждую свободную минутку.
Ярко-красное платье, украшенное расшитыми бисером кружевами, с лифом из шелка, было узким в талии, имело низкий вырез у шеи, пышные рукава. Небольшой шлейф был украшен соответствующими по цвету кружевами.
Отступив назад, Кейт в глубокой задумчивости постучала пальцем себе по подбородку.
– Гм-м, нужно кое-что еще. По-моему, не хватает фартука. – Рассмеявшись, она протянула Роуз руки. – Ты выглядишь как королева. Бедный мистер Рейборн: он не будет знать, как к тебе и подойти-то. Подожди, пока он не увидит тебя в этом наряде.
Хихикая, как школьницы, у которых есть секрет, они вышли из дома и самой короткой дорогой дошли до ресторана.
Как только они появились в обеденном зале, к ним подошел Стивен и сжал Роуз руки. Он отступил на шаг и осмотрел ее. В глазах его светилось восхищение.
– Роуз, вы выглядите прелестно.
– Спасибо, Стивен. Мне очень приятно, что вам понравилось.
Она говорила от чистого сердца. По крайней мере Стивен мог гордиться тем, как она выглядит. Два года назад такое было бы невозможно. Красный всегда был любимым цветом Роуз. Эмили Лоуренс, обладавшая прекрасным вкусом, не только научила ее хорошо одеваться, но смогла убедить, что тот кричащий красный цвет, который Роуз носила раньше, не сочетается с ее рыжими волосами. Богатый тон платья, который она надела этим вечером, делал цвет ее волос золотисто-каштановым, и Роуз мысленно поблагодарила подругу. Стивен наклонился к ней и поцеловал в щеку.
– Вы заставляете бурлить мою кровь, любовь моя. Не знаю, сколько еще я смогу сдерживать себя, чтобы не наброситься на вас. Как я смогу вообще ждать целую неделю, чтобы повести вас под венец?
Она лукаво улыбнулась и взмахнула ресницами.
– Как вам не стыдно, Стивен Рейборн. Люди на нас смотрят и все слышат. – Потом, рассмеявшись, взяла его под руку. – Серьезно, я тоже хочу, чтобы.эта неделя пролетела поскорее.
Она взглянула через его плечо и увидела, что и в самом деле несколько человек прислушивались к их страстным разговорам – и среди них был, конечно же, Зак Маккензи. Она встретила его насмешливый взгляд, покраснела и опустила глаза.
Гости состояли в основном из владельцев ранчо и их семей. Были приглашены и несколько солидных граждан города. Все поздравляли их с помолвкой, задавали вопросы о будущей свадьбе, но все равно разговор все время вращался вокруг угона скота, убийства Уилсонов и таинственного свечения за холмами. Всего несколько ранчо в округе еще не пострадали от угонщиков.
И все время среди этой суеты Роуз снедало беспокойство, что Зак так и не подошел к ней, хотя бы чтобы поздороваться.
Через несколько часов она была совершенной обессиленной. Мышцы лица болели от натянутой улыбки. В поисках глотка свежего воздуха она выскользнула за дверь. Ее так и подмывало сбежать в пансион и больше не возвращаться сюда, но это могло вызвать замешательство Стивена. Вместо этого она решила пройтись вдоль платформы вокзала, чтобы освежиться.
В эти ночные часы станция была пустынной, и ей нравились эта тишина и спокойствие. Ночной ветерок нежно ласкал ее пульсирующие виски. Она прислонилась к столбу, удивляясь, почему у нее так тяжело на душе. Ведь все, о чем она мечтала, сбылось; то, к чему стремилась, теперь совсем рядом – только протяни руку.
– Теперь тебя надо называть Руби, а не Роуз. Она резко повернулась, услышав голос Зака.
– Наверное, ты всегда подкрадываешься в темноте.
– Такое роскошное платье, алебастровая кожа, мерцание луны на каштановых волосах... – Он покачал головой. – Достаточно, чтобы поразить мужчину в самое сердце.
– А ты, оказывается, поэт, Маккензи! Мне кажется, я вот-вот упаду в обморок.
– Ладно, можно сказать и так: выглядишь ты клево, любой мужик с пол-оборота заведется – так ему захочется затащить тебя в постель.
– А если ты будешь говорить так, это не приведет ни к чему хорошему. Не думаю, что твоему хозяину понравится, если ты будешь над ним насмехаться.
– Насмехаться? Да я с ним полностью солидарен. Я о том же самом думал с тех пор, как увидел тебя в первый раз.
– Эти чувства не взаимны.
– Итак, ты хочешь сказать, что наконец нашла то, что искала всю жизнь. Счастливого пути, Роуз. Когда ты знаешь, чего хочешь, то не теряешь времени даром.
– Зелен виноград, Маккензи? – Задетая его сарказмом, она пошла было прочь, но он схватил ее за руку.
– Почему ты не признаешься себе, что слишком заигралась в эту игру?
Проклятие! Справедливость его замечания заставила ее вспылить.
– Почему ты не хочешь принять тот факт, что это не игра? На следующей неделе я стану миссис Стивен Рейборн, и что бы ты ни сказал или ни сделал, я не передумаю.
Он дернул ее к себе.
– Тогда еще один поцелуй ничего не изменит, ведь правда, Роуз?
– Отпусти меня, Зак.
Она попыталась высвободиться из сильных рук, но его губы уже нашли ее, а язык уже разжигал в ней знакомое пламя. На этот раз она не ответила ему, и он отпустил ее.
– Не будь большим дураком, чем ты был, – сказала она. – Ты рискуешь – любой может нас увидеть. Я не думаю, что Стивен отнесется благосклонно к тому, что нанятый им работник позволяет себе вольности с его будущей супругой.
– Так, значит, ты в самом деле собираешься пуститься во все тяжкие? Я понял только сейчас, что ты...
– Это тот шанс, которого я ждала, Зак. Я не позволю тебе все испортить. В качестве миссис Стивен Рейборн я буду пользоваться уважением в округе, и оборванцы вроде тебя должны будут дважды подумать, прежде чем подойти ко мне.
– Уважать? Уважение надо заработать. Этого нельзя добиться, просто выйдя замуж за человека с деньгами.
Гнев бросился ей в голову.
– Стивен знает цену деньгам, можешь быть в этом уверен. Я буду ему хорошей женой, как любая другая женщина, на которой он мог бы жениться. Так что не заботься об этом, Маккензи. Это не твои проблемы.
– Ты никогда не задумывалась, что, может быть, я не хочу видеть, как ты страдаешь?
Она вздернула подбородок в изумлении.
– Отлично! А теперь оставь меня в покое.
Он не хотел, чтобы она страдала? Но урон уже нанесен. Каждое утро она просыпалась с мыслью о том, как сильно она его желает, и чем больше ее разум пытался это отрицать, тем сильнее правда проникала в сердце.
Ее губы дрогнули, а лунный свет отразился в слезах, блеснувших в ее глазах.
– Неужели ты не можешь порадоваться за меня, Зак?
– Мне бы хотелось, Роуз, – ответил он печально. – Очень хотелось бы.
– Тогда оставь меня. Это все, о чем я прошу.
– Да, я оставлю тебя в покое, – пробормотал он. – Я бы хотел никогда не встречать тебя, Роуз. Я знаю, что никогда тебя не забуду.
Зак стиснул руки в кулаки, когда она поспешно удалилась. Почему он всегда доводит ее до слез? Он хотел броситься за ней следом, взять ее на руки, высушить поцелуями слезы и рассказать ей, как он несчастен. Но если он это сделает, то должен будет рассказать ей и о многом другом, а он не мог позволить себе этого сейчас – для ее же безопасности. И для своей собственной тоже.
Проклятие! Он был идиотом, когда выпустил ситуацию из-под контроля просто потому, что не мог заставить себя не прикасаться к ней. Она права – он должен оставить ее в покое. Но он позволил похоти заглушить разум – а теперь страдает его сердце. Господь знает, как его тело жаждет ее, но теперь он хочет большего: всегда видеть ее лицо, слушать ее смех, наслаждаться ее ароматом.
Наблюдая за ней этим вечером, видя ее рядом с Рейбор-ном, он испытывал танталовы муки. Все в нем переворачивалось. Даже если он рассказал бы ей правду о себе самом, вряд ли это изменило бы ее планы. Какого черта он вообще позволил этой рыжеволосой искательнице богатства залезть к себе в душу? Не говоря уже о том, что он извинял ее желание продать себя подороже.
Он был рад, когда подошло время седлать лошадь и убираться восвояси. Ему тут больше нечего делать, с него довольно.
Роуз постояла немного на воздухе, стараясь вытереть слезы и взять себя в руки. Почему Зак не уехал раньше, не ускакал прочь из ее жизни? Он не должен был напоминать ей, что она делает глупость. Никто не знает этого лучше, чем она сама. Всю свою жизнь она вынуждена была идти на компромисс. Теперь у нее есть шанс забыть о своем прошлом раз и навсегда, и она не позволит какому-то Заку Маккензи все испортить.
Голова у нее пульсировала от боли. Она прислонилась к стене и на несколько мгновений закрыла глаза.
Она так хотела, чтобы сегодняшний вечер был радостным началом ее новой жизни, но вместо этого он оказался ужасным. Ей захотелось, чтобы все поскорее закончилось и она могла бы скрыться у себя в комнате.
Дверь распахнулась, и луч света и гул голосов разрушили тишину. Роуз отступила назад и спряталась в тени. Из двери неуклюже вывалился пьяный Джесс Тейт. Вот уж с кем ей меньше всего хотелось столкнуться, особенно в ее нынешнем состоянии. Несмотря на приказ Стивена, она все еще не доверяла Тейту и чувствовала себя неуютно в его присутствии.
Тейт закрыл дверь, отрезав шум и свет, и, к ее облегчению, направился к противоположному концу здания, где стал тихо переговариваться с кем-то, кто прятался за углом. Он стоял к ней спиной и не заметил ее. Она двинулась было к двери, но остановилась, когда до нее донеслось имя Зака, произнесенное Тейтом. Они говорили шепотом, и это показалось ей подозрительным.
Охваченная любопытством, она отступила обратно в тень, чтобы послушать, о чем идет речь, но до ее ушей долетали только обрывки разговора.
– Да, да... ненавижу этого подонка Маккензи... Пусть это будет выглядеть как несчастный случай... Скоро.
Потом она больше ничего не слышала, кроме удаляющихся шагов. Мрачное предчувствие охватило ее. Даже из того, что она смогла расслышать, было ясно, что они сговариваются навредить Заку.
Роуз поспешила вдоль здания и выглянула за угол, но заметила только, как Тейт вошел в ресторан через кухонную дверь. Он был один, и никого больше видно не было. Она пробежала вдоль стены дома, завернула за угол и увидела группу мужчин, курящих сигары. Заметив среди них Стивена, она поспешила к ним и постаралась улыбнуться.
– Простите меня, джентльмены. Стивен, можно вас на минутку, мне необходимо поговорить с вами.
– Конечно, дорогая.
Он подошел к ней. Заметив ее бледность, он с озабоченным видом обнял ее за плечи.
– Что случилось, дорогая? Вы нездоровы?
Она ухватилась за его руку, словно ища защиты. Она собиралась рассказать ему о разговоре, который только что подслушала, но, преодолев охватившую ее панику, придумала лучший выход: она должна все рассказать Заку.
Роуз кивнула:
– Боюсь, что да. Мне жаль, что я испортила вечер, но у меня ужасная головная боль.
– Я понимаю, дорогая. Мы сейчас уедем.
Стивен был таким милым и все понимал. Ей стало не по себе.
– Вам нет необходимости оставлять гостей, Стивен.
– Ерунда. К тому же, я думаю, нашим гостям тоже пора расходиться.
Они вернулись в ресторан, и Стивен поблагодарил всех за то, что они пришли на их праздник. Роуз сидела как на иголках, пока гости прощались. Ей нужно срочно найти Зака и предупредить о подстерегающей опасности!
Наконец Стивен проводил ее до пансиона.
– Надеюсь, утром вы будете чувствовать себя лучше, моя милая.
– Я тоже на это надеюсь. – Ее грызла совесть за то, что приходится лгать ему, и она постаралась улыбнуться как можно теплее.
– Спасибо, Стивен. Вы просто замечательный человек. Я так благодарна вам за все! Мне очень жаль, что из-за меня вечер оказался испорченным.
– Роуз, дорогая. Говорю вам «спокойной ночи», а не «прощайте». Будут у нас и другие вечеринки. Впереди целая жизнь. – Он нежно ее поцеловал. – А теперь немного поспите.
Она задержалась на крыльце и смотрела, как он шел вниз по улице. Он заслуживал того, чтобы у него была женщина, которая бы полюбила его по-настоящему, а не из-за эгоистических или меркантильных побуждений.
Потом она осторожно спустилась по лестнице и бесшумно нырнула в темноту. Надо было найти Зака. Он не вернулся на вечеринку, поэтому она решила, что единственное место, где его можно сейчас найти, – это его комната в «Лонг-Хорне».
Слава Богу, он сказал ей, где его разыскать и как проникнуть в салун, чтобы никто не заметил.
Держась в тени домов, Роуз крадучись шла по улице, чтобы достигнуть задней стороны салуна «Лонг-Хорн». Она постояла у черного хода и, не услышав ничего подозрительного, приоткрыла дверь и проскользнула внутрь. К ее облегчению, за дверью никого не было, но, как только она ее затворила, комната погрузилась в полную темноту. Ей не терпелось добраться до Зака, но она подождала, пока глаза привыкнут к темноте, пересекла комнату, натыкаясь на мебель и опрокидывая пустые пивные бутылки. К тому времени, как она добралась до лестницы, ведущей наверх, ее ноги были покрыты синяками; но самое худшее ожидало ее впереди – необходимость пересечь верхний коридор.
Глубоко вздохнув, она распахнула дверь. Из салуна до нее донеслись крики и смех, гогот Тейта был самым громким. Скользнув за дверь, она увидела, что коридор тоже пуст.
«Сейчас или никогда, Роуз». Она бросилась через коридор к лестнице, быстро поднялась и поспешила через сумрачный холл к двери Зака.
Когда дверь напротив .внезапно открылась, Роуз в испуге повернулась. Из комнаты вышла Рита и в изумлении остановилась. Роуз была слишком встревожена и не нашла ничего лучшего, чем ошарашенно уставиться на нее.
Проститутка подняла бровь и мерзко хмыкнула:
– Ты туда или оттуда, голубка моя?
Может быть, так темно, что Рита не узнала ее? Слишком мало на это надежды.
Рита прошла по коридору, задержалась на мгновение, чтобы еще раз взглянуть на нее, потом, не торопясь, начала спускаться по парадной лестнице.
У Роуз все внутри оборвалось от отчаяния. Она поклялась выбраться отсюда как можно скорее. Когда она дошла наконец до нужной двери, только одна мысль билась у нее в голове:
«Что, если Зака здесь нет?»