ЧАСТЬ III
Все горести уйдут,
Растают, как снега.
Глава 23
Ребекка сидела на каменной скамейке в маленьком садике за гостиницей. Туго набитые дорожные сумки лежали у ее ног. Было тихо, спокойно, безлюдно, никто из постояльцев не рисковал высунуть нос на горячее солнце. Сад со всех сторон был окружен высокой кирпичной стеной и густым подстриженным вечнозеленым кустарником. Спенсер и Кобб скучали у главного входа, в то время как их начальник, маршал Купер, прохаживался неподалеку. Ему не терпелось тронуться в путь, и он не мог дождаться, когда наконец появится заказанный экипаж.
Ребекка волновалась, увидит ли она до отъезда Грэйс и Джессику? Взглянув на часы, она повернулась к Куперу.
— Я чувствую себя ужасно, уезжая отсюда, не простившись с Джессикой и Грэйс. Но не хочу, чтобы они знали, что я поехала в Техас взглянуть на задержанного. Иначе они начнут беспокоиться. Надеюсь, мы не столкнемся с ними, отъезжая от гостиницы?
— Не волнуйтесь, — успокоил ее Купер. — Никто из дам вас не увидит.
— Почему вы так уверенно говорите?
— Грэйс приказано оставаться до утра в постели, и она не нарушит приказа, потому что маршал Райан поставил у дверей охрану.
— А Джессика?
— Два часа назад уехала с маршалом Клейборном.
— То есть как — уехала? Куда? — поразилась Ребекка. — У нее какое-то поручение? Она сегодня вернется в город?
— Нет.
— А где она?
— Она в хороших руках, — сказал Купер. — Вам не стоит беспокоиться.
— Давно ли она уехала? Вы сказали, пару часов назад?
— Да, — подтвердил маршал. — Мы должны были отправиться одновременно с ними, но найти хороший экипаж не просто. На это ушло время. Вы не сможете доехать до станции верхом?
— Нет. Я выросла в городе, маршал. И, как вам уже объясняла, не умею ездить верхом. Могу упасть и сломать шею.
— Ну тогда ладно, — сказал он. — Дождемся экипажа.
— Вы мне не сказали, куда поехала Джессика.
Купер боролся с желанием постоянно смотреть на Ребекку: не хотел, чтобы она догадалась о произведенном на него впечатлении. Но сделать это Куперу было невероятно трудно. Как же она хороша! Когда солнечные лучи падали на золотые волосы, вокруг головы Ребекки словно загорался нимб. Ангельское личико Ребекки сразило маршала Купера наповал. Дэниел должен был подготовить его, черт побери, предупредить о том, что ему предстоит увидеть!
Спенсер и Кобб тоже не скрывали восхищения всеми тремя дамами и при них вели себя как мальчики, недавно открывшие для себя факт существования на свете противоположного пола.
Медленно отведя глаза, Купер попросил Ребекку повторить вопрос.
— Я хочу знать, куда уехали Джессика и Коул.
— Я не знаю, куда именно.
— На север! — выпалил Спенсер.
Купер посмотрел на помощника таким взглядом, что тот понял: больше нельзя произносить ни слова.
— Коул и Джессика взяли ребенка и поехали к друзьям.
— К друзьям Коула? Да, вероятно, так, — пробормотала она. — Друзья Джессики в Чикаго. Кроме нас с Грэйс. Мы ее самые близкие подруги. Зачем ей понадобилось везти куда-то Калеба? Почему вы не говорите, куда она поехала? Вы же маршал, должны знать!
— Извините, но я не знаю, — покачал головой Купер.
— Я очень волнуюсь за нее.
— Вы трое очень сблизились, да?
— Нас соединили трагические обстоятельства. Кроме того, как выяснилось, у нас много общего.
Купер почувствовал жалость к Ребекке, такой несчастной и трогательной сейчас.
— Вы довольно скоро увидите подруг, — пообещал он.
— Правда? — с горячностью спросила она. — Когда?
— Джессика с Коулом и Грэйс с Дэниелом нас догонят.
Ребекка нахмурилась:
— Не понимаю. Разве Грэйс и Джессика тоже едут в Техас?
— Да.
— А зачем? Ведь свидетель я.
— Ясное дело. Но мы должны охранять и других женщин до суда. После того, как вы дадите показания, расследование будет закончено. А до того момента вам всем нужна охрана. И потом, судья Рафферти жаждет видеть всех дам.
— Когда же мы с подругами увидимся?
— Мы все встретимся в Ред-Эрроу, — ответил Купер. — Возможно, окажемся там раньше Коула и Джессики. Но не исключено, что они нас удивят и сядут в один с нами поезд.
— Ред-Эрроу — конечная станция? Значит ли это, что оттуда мы должны ехать в Блэкуотер верхом?
Заметив ее беспокойство, Купер улыбнулся:
— Вы можете поехать со мной, или я найду повозку.
Она посмотрела на свои руки и прошептала:
— Ужасно! Если бы я раньше призналась, то Грэйс и Джессике не пришлось бы все это время жить в страхе.
— Почему вы сразу не сказали правду? Боялись?
— Да, — выдохнула Ребекка.
— Мэм, у вас могут быть серьезные неприятности: вы солгали представителям закона, — заметил помощник Кобб.
Его приятель Спенсер кивнул и добавил:
— За это вы можете попасть под суд.
— Какая теперь разница? За мной наверняка охотятся бандиты. Вообще чудо, что я до сих пор жива. Не понимаю, почему они еще не попытались напасть на меня, чтобы заставить замолчать.
— Они были слишком заняты, вот почему, — ответил Дэниел, появившись у входа в сад.
Он спустился по ступенькам и подал Куперу телеграмму.
— Еще один банк ограблен. В шестидесяти милях к востоку отсюда.
Купер выругался:
— Чисто сработано?
— Нет, — угрюмо ответил Дэниел.
— Что вы имели в виду под словами «чисто сработано»? — спросила Ребекка.
— Маршал спрашивал меня о жертвах, — ответил Дэниел.
Ребекка побледнела:
— И сколько человек убито?
— Трое. Все сотрудники банка.
— Бедные люди! — прошептала она.
Дэниел махнул рукой Куперу, приглашая отойти в угол сада. Там он тихо сказал:
— Но на этот раз есть кое-что новое.
— Что именно? — спросил Купер.
— Все столы в банке перевернуты, а экземпляр «Рокфорд-Фоллз газетт» гвоздями приколочен к стене и запачкан кровью.
— Они предупреждают нас, что знают о существовании свидетеля.
Дэниел кивнул.
— Давай-ка поскорее выбираться отсюда.