Книга: В путь за любовью
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5

Глава 4

– Ты женился?! – завопил Гарт, прочитав свидетельство, которое Клэй протянул ему.
– Так написано, – мрачно ответил Клэй.
Гарт расхохотался:
– Поверить не могу!
– Рад, что ты находишь это смешным.
– Ты и правда набрался и позволил Ребекке женить тебя на себе?
– Я действительно много пил, но я не помню никакой женитьбы или даже упоминания о ней. Этим утром я проснулся в ее постели. На ней была ночная рубашка и кольцо, которое я купил. Й это чертово свидетельство – на столе.
– Ты купил ей кольцо?! – изумился Гарт.
– Я купил его для Элли, хотел сделать ей официальное предложение, когда война закончится. А потом подумал, что его можно будет продать на Западе, когда мы потратим все деньги.
– Стоит оставить старшего братца всего на одну ночь – и вот что получается, – хихикнул Гарт.
– Если ты сейчас же не перестанешь зубоскалить – получишь по шее, – предупредил Клэй.
Гарт покачал головой:
– Да уж, ты всегда был наивен в делах, касающихся женщин. Элли – хороший тому пример.
– Я достаточно общался с женщинами, чтобы научиться понимать, когда они что-то предлагают. И Ребекка Эллиот…
– Ребекка Фрезер, – поправил его Гарт.
– Только через мой хладный труп!
– Скорее уж через твое нагое тело, братец. – Наверное, даже если бы Гарт захотел, он не смог бы ухмыльнуться ехиднее.
Клэй бросил на него испепеляющий взгляд.
– Ты, как никто, умеешь утешать! Эта женщина пришла ко мне в рубашке и пеньюаре, не оставлявших никакого простора для моей фантазии, и заявила, что у нее в комнате жук! Она точно знала, чего хотела! Потом она предложила выпить по стаканчику, и я подумал – почему бы нет? Ты же сам говорил, что впереди у нас «голодные» деньки.
– Так, значит, это я виноват в том, что ты женился?
– Я этого не говорил. Просто это все как-то странно. Если она хотела обобрать меня, то почему не сбежала с кольцом и деньгами, когда я заснул?
– Может быть, ты ошибаешься на ее счет, а, Клэй? Вы оба перебрали, покувыркались в постели, и ты решил взять ее в жены, чтобы спасти ее репутацию? – Гарт ткнул Клэя в плечо. – Я горжусь тобой, брат! Защитил честь семьи…
Клэй едва сдержался, чтобы не съездить Гарту по довольной физиономии.
– Черт подери, Гарт, ты давно меня знаешь?
– Все двадцать шесть лет своей жизни.
– Ты помнишь, чтобы я хоть раз сделал что-то, хоть вполовину столь же необдуманное?
– Нет. Но с другой стороны, люди, пережившие потрясение, склонны к странным поступкам. К тому же ты недавно с фронта. Любая женщина показалась бы тебе красавицей, а Ребекка – давай посмотрим правде в глаза – и впрямь чертовски красива.
– Гарт, уверяю тебя, я как никогда далек от желания жениться, тем более на какой-то незнакомой женщине! Им же нельзя доверять, я на собственном опыте убедился! Когда моя «супруга» завершит туалет, мы немедленно займемся выяснением подлинности этого свидетельства.
– А если оно и вправду подлинное?
– Тогда я поставлю рекорд – у меня будет самый короткий медовый месяц в истории. У меня нет никакого желания брать ее с нами в путь.
– Если она твоя жена, Клэй, то ты не можешь вот так запросто бросить ее и уехать. Наши родители в гробу перевернулись бы от такого.
– Я продам проклятое кольцо и дам ей денег. Оно дорогое, ей хватит на обратный билет до Вермонта, еще и останется. А как только мы вернемся из Калифорнии, я найму адвоката для расторжения брака.
– Звучит жестоко, Клэй. Ты думаешь о Ребекке как о потаскухе, а она не такая. И что-то мне подсказывает, что документы не поддельные. – Гарт хлопнул брата по плечу. – Будет тебе, Клэй, видно, пришло тебе время жениться, и все тут. А эта девушка мне нравится. И вообще… Все могло обернуться гораздо хуже. Представь, если бы ты этим утром проснулся не с Ребеккой, а с Элли? – Гарт поднял с пола разорванную сорочку и картинно изогнул бровь. – И ты ничегошеньки не помнишь после первых двух стаканов?
Клэй ясно понимал, что на уме у его брата. Рядом с Гартом просто невозможно долго сердиться – он в любой ситуации найдет что-то забавное. Клэй покачал головой и постарался сдержать улыбку.
– Не-а. Ни-че-го, и это хуже всего. Кажется, у меня была бесподобная ночь…

 

Слуга наполнил для Ребекки ванну и вышел. Она разделась и с наслаждением погрузилась в горячую воду, откинулась на спину, прикрыла глаза. Тело тут же стало расслабляться. Если бы и душу можно было успокоить так же легко…
Какую отвратительную сцену устроил ей Клэй Фрезер. С ней никогда никто так не разговаривал, ни мужчина, ни женщина! Не то чтобы она не ожидала его гнева или не заслуживала порицания… но столкнувшись с таким обращением, она почувствовала себя той самой лживой шлюхой, которой считал ее Клэй, женщиной, продавшей себя за дорогое кольцо…
Ребекка открыла глаза и подняла левую руку, рассматривая обручальное кольцо. Она же не воровка, она вернет кольцо, когда поезд двинется в путь. Это просто-напросто лишнее доказательство истинности ее истории.
Дорогая вещица, гораздо дороже, чем ей показалось вчера, впопыхах. Пять камней, опоясывающих кольцо, похоже, не стразы, а настоящие бриллианты. Ребекка скривила рот в горькой усмешке. Не предназначено оно для руки женщины, взвалившей на себя тяготы Орегонской тропы. Нет, ни в коем случае. Ему впору красоваться на изящной ручке прелестной южанки, которая разливает чай в гостиной огромного особняка где-нибудь в Виргинии и у которой есть десятки рабов, чтобы делать за нее любую работу потяжелее…
Интересно, какая она, та, для кого Клэй купил это кольцо? И почему она вышла за другого? Разумеется, это из-за нее он так зол на всех женщин.
«Хм, возможно, ты откусила кусок» который тебе не по зубам, Ребекка Эллиот… пардон, Фрезер».
После купания Ребекка помчалась в номер и поспешно оделась. У нее много дел, особенно теперь, когда ее отъезд – дело решенное.
Она как раз надевала шляпку, когда раздался стук в межкомнатную дверь и голос Клэя сердито вопросил:
– Вы готовы, в конце-то концов? Мы хотим позавтракать, но без вас, мадам, мы никуда не пойдем. Поживее одевайтесь.
– О, как ты здорово обращаешься с молодой женой, – заметил Гарт.
Клэй ни на йоту не сомневался, что Ребекка специально тянет время, хотя знает, что ее ждут. Южанки умеют одеваться с поразительной скоростью, оглянуться не успеешь, как она уже облачится в кринолин, шесть нижних юбок и корсет. Гарт готов сделать ей поблажку, но его-то, Клэя, ей больше не провести, будь юна хоть десять раз красавицей…
За завтраком Гарт и Ребекка оживленно болтали, будто старые друзья. Подумать только! На чьей же стороне его брат?
Да, может, сам он не слишком обходителен с ней, но кто стал бы любезничать с дамой в такой ситуации? Клэй твердо знал, что не делал предложения этой женщине.
Кабинет судьи Уилкинза располагался в здании суда – помпезном строении красного кирпича на центральной площади города. Судья тотчас же их узнал и, к немалому разочарованию Клэя, сообщил, что только что официально зарегистрировал их брак.
– А вы выглядите значительно бодрее, чем вчера, капитан Фрезер. – Судья подмигнул ему и слегка ткнул кулаком в плечо.
Клэй крепко взял Ребекку под локоть и решительно вывел из кабинета судьи:
– Как вам это удалось?
– Ну… может, не обошлось без «Элли-красотки, которая боится щекотки»? – Ребекка быстро зашагала по улице.
Поразительная женщина. Когда Клэй догнал ее, вокруг уже было слишком многолюдно, чтобы продолжать выяснение.
Они вернулись в отель. Гарт ждал их. Все трое собрались в номере Ребекки. Гарт привалился спиной к стене, скрестив руки, Ребекка села на стул, Клэй принялся мерить комнату шагами.
– К сожалению, миссис Элл… хм… мадам…
– Называйте меня просто Ребекка. Или «милая», как вчера вечером.
Клэй вспыхнул и бросил виноватый взгляд на Гарта. Тот стоял с непроницаемым лицом. Клэй прочистил горло и начал снова:
– Ребекка, к сожалению, вчерашние события…
– Вы имеете в виду то, что мы делали до бракосочетания, или же саму церемонию?
– Черт возьми, мадам, не перебивайте меня и дайте договорить!
– О, прошу прощения. Продолжайте, сэр.
Ребекка выглядела как кошка, у которой изо рта торчат перья канарейки. Эта типичная для янки надменность начинала его раздражать.
– Вы знаете, что завтра утром мы собираемся отбыть с поездом, – сказал Клэй.
Она сидела, сложив руки на коленях, и молча смотрела на него.
Он вопросительно приподнял бровь.
– Знаете, не так ли?
– О, еще раз прошу прощения. Я не догадалась, что мне позволено говорить. Да, сэр, я это знаю.
Если она не будет аккуратнее, то подавится этими чертовыми перьями…
– Проклятие, долго вы будете обращаться ко мне, как рядовой из моего полка? Мое имя Клэйтон, или Клэй, если вам так больше нравится.
– Чудесно, Клэйтон. Как вы знаете, я тоже собираюсь отбыть с этим поездом.
– При сложившихся обстоятельствах, я думаю, будет лучше, если вы вернетесь в Вермонт.
– При каких таких обстоятельствах, Клэйтон?
– Этот немыслимый брак! Для нас будет затруднительно путешествовать вместе. Так как вы теперь моя жена, то я запрещаю вам ехать в Калифорнию. Путь слишком тяжел и опасен.
Она патетически прижала руки к груди:
– О, Клэйтон, ваша забота согревает мне сердце!
– А то, что вы, мадам, сейчас ломаете комедию, только подтверждает вашу расчетливость и бессердечие. У вас что, совсем совести нет?
– Есть у меня совесть, Клэйтон, и мне стыдно за то, что я сделала, но меня к этому подтолкнуло отчаяние. Мне некуда возвращаться, а даже если бы и было, то я все равно не смогла бы – все деньги я потратила на дорогу сюда.
– Я продам кольцо и отдам вам эти деньги. Если будете бережливы, вам хватит на вполне достойное существование, пока не осядете где-то и не найдете работу, Вы явно неплохо образованны и весьма миловидны, вам не составит труда найти место учительницы или служащей.
– Ребекка, – мягко сказал Гарт, – а почему вы не хотите вернуться в Вермонт?
– У меня там никого нет. Мои родители умерли. Но у меня остался брат в Сакраменто, и я еду к нему.
– А что вы думаете насчет того, чтобы поехать в Виргинию? – продолжил он. – Наша семья содержит там плантации, а в доме много свободных комнат.
Ребекка, потрясенная, смотрела на него:
– Моего мужа убили на войне. Я ненавижу Юг и все, что вы защищаете. Я никогда не смогла бы жить среди вас.
– Тогда зачем же вы вышли замуж за моего брата, Ребекка? Вы не влюблены в Клэя. Вы очень привлекательная женщина, я уверен, что вы без труда могли бы найти мужа, который разделяет ваши чувства по отношению к войне. На Запад едет много янки.
Она глубоко вздохнула и опустила глаза.
– Мне нужно было выйти замуж до отправления поезда. Одиноких женщин без сопровождения взрослых членов семьи мистер Скотт не берет.
– Но почему все-таки я? – недоумевал Клэй. – Только что вы сказали, что ненавидите южан. Она обратила на него холодный взгляд:
– Дело вовсе не в вашем личном обаянии. Чтоб вы знали, я рассматривала кандидатуру этого маленького развратного клерка.
– Мы знаем, чем это закончилось, – засмеялся Гарт.
– Увидев, что вы и Гарт несравнимо опрятнее всех остальных…
– Вы выбрали меня из-за опрятного вида?! – Клэй, пораженный, воздел руки к небу.
– Не надо так кричать, Клэйтон, – сказала Ребекка.
– Значит, вы признаете, что все спланировали заранее? Соблазнение. Женитьба.
– Я же сказала, что стыжусь этого!
– Гарт, ты слышал? Она стыдится своего подлого обмана! Дорогая, вы разбили мне сердце. – Клэй с силой впечатал кулак в стену.
– Остынь, Клэй, – посоветовал Гарт. – Дай ей договорить. Что бы она ни натворила, злость этого не исправит.
– Да что ты говоришь, братец! Окажись ты на моем месте, запел бы по-другому… А вы, – он вновь обратил свой гнев на Ребекку, – еще скажите, что не собирались изначально красть кольцо!
Она стащила его с пальца и швырнула в Клэя. Колечко отскочило от его груди и упало на кровать.
– Не нужно мне вашего проклятого кольца, думайте что хотите! Я не шлюха и не воровка! Я уже говорила, что взяла его только в подтверждение своих слов. Если вы способны выслушать меня, не срываясь на крик и не пробивая дыр в стене, я объясню! Я все обдумала.
– Какой сюрприз! – Клэй фыркнул. – Вы, мадам, нашли еще какую-то выгоду для себя?
– Клэйтон, мне не нужны ваши деньги, и я не намерена предъявлять какие-то супружеские притязания. Я в состоянии сама о себе позаботиться. Мне нужно лишь ваше имя, чтобы завтра утром выехать с поездом. Когда мы доберемся до Калифорнии, я аннулирую этот брак как недействительный.
Клэй схватился за голову:
– Аннулируете? Как же это возможно после того, что мы…
– Мы не консуммировали этот брак, Клэй. Вы проспали всю ночь. Я просто легла в постель рядом с вами.
Клэй рассмеялся от облегчения:
– Значит, я потребую, чтобы его аннулировали прямо здесь, в Индепенденсе, – заявил он.
– Я буду все отрицать, – предупредила Ребекка. – И судья Уилкинз поверит мне, потому что вчера он видел нас в компрометирующем положении. Клэй, я прошу вас о сотрудничестве. Нам даже не нужно будет разговаривать друг с другом во время путешествия, и я Богом клянусь, что, когда мы доберемся до Калифорнии, я беспрекословно аннулирую брак. Вам ведь нечего терять.
Наверное, это было его ошибкой. Но несмотря надо сих пор бушующий в его сердце гнев, Клэй начал ей верить. Черт, ну если уж ей так сильно хочется в Калифорнию, то зачем ей мешать? Кроме того, так он сможет присматривать за ней и проследить, чтобы она выполнила данное обещание. Да и по большому счету она права: разве несколько месяцев что-то решают?
И все же избранной тактики он никак не мог ей простить. Почему она с самого начала не рассказала ему все как есть?
Клэй подошел к кровати и поднял кольцо.
– А как насчет кражи моего имени? Вы думаете хоть о чем-нибудь, кроме собственных интересов?
– О, я полагаю, что вы как раз в первую очередь заботились о моем благополучии, когда вчера пришли сюда! – отрезала Ребекка. – Сомнительно, Клэйтон, очень сомнительно.
– Ладно, я признаю, что совершил глупость. Вы предложили – я согласился. Но вы, Ребекка, надругались над святыми узами брака, а вот наши родители – что бы вы ни думали про южан – учили нас почитать брак и подавали нам достойный пример того, как должен относиться к узам супружества человек чести.
– Мне очень жаль.
– Но не настолько, насколько жаль мне! Однако теперь вы носите имя Фрезер, и потому, нравится мне это или нет, я буду чтить даже тот фарс под названием «брак», который вы тут разыграли. – Он зашагал к двери, потом повернулся. – Но послушайте, что я вам скажу, миссис Фрезер, и запомните хорошенько. Пока вы моя жена, вам придется уважать имя, которое вы носите, потому что я убью любого мужчину, который осмелится к вам приблизиться.
– Если вы высказались, то я тоже кое-что добавлю.
– Меня нисколько не интересуют ваши дальнейшие объяснения и извинения, так что поберегите силы. Гарт, пошли отсюда. Нужно найти покупателя для кольца, чтобы оплатить повозку и упряжку волов для моей жены. – Он нахмурился. – И как вы собирались ехать, если бы даже Скотт вас принял?
– Я как раз об этом собиралась поговорить, – терпеливо пояснила Ребекка. – У меня уже есть повозка и упряжка.
Мужчины обменялись озадаченными взглядами. Гарт взял ее за руку и рывком поставил на ноги.
– Не сочтите за труд, Бекки, показать их нам! – провозгласил он и потянул ее к выходу.
Клэй, мрачнее тучи, последовал за ними.
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5