Глава 12
Дуэль на мокрых носках разрядила напряжение между Ребеккой и Клэем. Ребекка привела себя в порядок, вскипятила еще воды и закончила стирку, а Клэй подоил корову и вернулся к чистке ружья.
Потом они вместе хорошенько почистили фургон и перебрали припасы. Самое удивительное– было в том, что они провели несколько часов бок о бок – и ни разу не поругались, а наоборот, сопровождали работу шутками и смехом.
Клэй рано поужинал и ушел сторожить лагерь. В восемь он вернулся и предложил ей еще разок сыграть в иарды. Спать легли только через два часа.
Ребекка заснула мгновенно. На губах ее застыла улыбка удовлетворения.
Клэй, сам не зная почему, глаз сомкнуть не мог. Проклятые куры разбудили его ни свет ни заря, и он должен был бы заснуть быстро – но не тут-то было. Он ворочался с боку на бок и посматривал на Ребекку. Поразительно, но у него не получалось долго сердиться на нее.
Нужно отдать ей должное: выдержки ей не занимать.
Клэю пришлось нехотя признать, что приравнивать Ребекку к Элли совершенно несправедливо. Скорее уж они полная противоположность друг другу. У одной волосы цвета солнечных лучей, у другой – темные, как ночь. Ребекка трудится не покладая рук от восхода до заката, а Элли Клэй никогда в жизни не видел за работой. Она умрет от жажды, но не встанет за стаканом воды и будет дожидаться, пока кто-нибудь не принесет ей попить. Бекки, похоже, и в голову не приходило, что ее кто-то может обслуживать.
И по зрелом размышлении – ему чертовски повезло. Когда Уилл сообщил ему, что Элли вышла замуж за другого, Клэю показалось, что мир рухнул! Теперь он пришел к пониманию того, что Элли – тщеславная пустышка. Она прекрасно знала цену своей красоте и вертела мужчинами как хотела. Бекки, напротив, кажется, даже не осознавала, что красива. Удивительно: неужели никто не добивался ее руки во второй раз? Скорее всего, она просто не хотела снова выходить замуж.
Он не сводил глаз со спящей Ребекки и постепенно стал думать о тайнах ее прошлого – черт возьми, они пугали его.
Клэй прикрыл глаза и ощутил, как его охватывает ласковая дремота. Он бы, может, и примирился с этим браком, если бы Ребекка спала с ним. Клэя огорчала ее неприязнь к нему, потому что, по правде говоря, ему начинало нравиться жить с ней. Он согласился бы все простить и забыть – но она была помешана на своей независимости. И до сих пор носила на пальце кольцо Чарли Эллиота.
Ну ничего, когда они доберутся до Калифорнии, все уже будет по-другому.
И к дьяволу аннулирование брака!
На следующее утро поезд тронулся около семи. Скотт предварительно велел всем проверить, чтобы бочки с питьевой водой были полными. Дорога медленно поднималась в гору. Бизоны попадались крайне редко.
К вечеру они достигли подножия крутого холма и, поднявшись на вершину, увидели, что перед ними простирается огромное плато. Несмотря на отсутствие рек или водопоев, Скотт объявил привал на ночь и предупредил, чтобы воду расходовали экономно: завтра источники им тоже не встретятся.
На следующий день поезд продвинулся очень далеко. Они преодолели больше двадцати миль и остановились у края плато: оно внезапно обрывалось, а внизу виднелась долина Норт-Платт. В отдалении маячили зеленые кроны деревьев – много недель, с тех пор как выехали в прерии, путники не видели их. Теперь, ободренные, все радостно предвкушали новый день.
Вечером мужчины собрались, чтобы обсудить завтрашние дела, а Ребекка и Генриетта пошли прогуляться и дошли до обрыва.
– Представить не моту, как можно вести фургоны по этому склону, – сказала Ребекка.
Этта согласно кивнула.
– Папа сказал, что их придется как-то спускать.
– О, леди, вы все уже просчитали? – поинтересовался Клэй, подошедший сзади. С ним был Том Дэвис.
Юная парочка обменялась взглядами, и Генриетта заявила:
– Увидимся позже!
Они с Томом ушли.
Клэй выглядел ошарашенным.
– Что это на нее нашло? – в недоумении спросил он. Как же мужчины близоруки в делах сердечных!
– Понятия не имею, – ответила Ребекка. – Так что решили на собрании?
– Будем тянуть вагоны вниз.
– Каким это образом?
– Закрепим колеса, чтобы они не вращались, и впряжем в фургоны мулов вместо волов. Волы слишком неповоротливы, и фургоны смогут их обогнать.
– А разве мулов они не обгонят? Сдается мне, тормоза под таким углом не сработают.
– У нас будут человеческие тормоза. – Клэй усмехнулся, встретившись с ее непонимающим взглядом. – Люди с веревками. Скотти сказал, что на каждый фургон нужно по восемь – десять человек. Женщины, дети и животные будут спускаться пешком. Конечно, если ты, Бекки, не намерена самолично провести фургон вниз. – Клэй осклабился.
– Уверена, ты хотел бы, чтобы я попробовала.
– Я бы сам не дал тебе попробовать.
– Ага, понятно. Снова играешь в заботливого муженька.
– Я не играю, Бекки. Ты единственная, кто пытается превратить этот брак в игру.
В его голосе не слышалось гнева, но все же Клэй говорил предельно серьезно. У Ребекки напрягся живот. Она выдавила улыбку.
– Ну по крайней мере ты можешь рассчитывать, что она закончится, когда мы доберемся до Калифорнии. Надеюсь, эта мысль делает тебя счастливым? Я вовсе не намерена создавать тебе дополнительные проблемы.
– А что, если мы с Гартом догоним сестру еще до того, как доберемся до Калифорнии? Тогда у нас не будет причин продолжать путь.
– Клэй, я же дала тебе слово, что подам прошение аннулировать этот брак, как только буду в Калифорнии!
– Бекки, а тебе не приходило в голову, что ты попросту не доедешь до Калифорнии, если Скотти велит тебе ехать с нами? – Клэй развернулся и ушел.
Разумеется, не приходило! Мысль, что ей, возможно, придется повернуть назад, когда она зашла уже так далеко, ужаснула Ребекку. Оставалось лишь надеяться, что Мелисса оторвалась от них как можно дальше.
На рассвете приготовились спускать один из фургонов Скотта. Колеса привязали к днищу фургона, чтобы они не вращались. Возница правил мулами, по четыре человека с каждой стороны держали веревки, закрепленные на фургоне, и еще двое трудились сзади. Спуск начался. Мулы с трудом удерживались на ногах, мужчины натягивали веревки, чтобы фургон не несло вперед слишком быстро. Они прошли примерно половину пути, когда облако пыли, поднятое ногами животных и людей, скрыло их от жадных глаз наблюдателей, оставшихся наверху.
Спуск занимал так же много времени, как и переправа через реку.
Всего работало пять бригад мужчин, и когда спуск фургона был окончен, мужчинам тут же приходилось карабкаться вверх по склону обратно.
Тем не менее до сих пор спуск проходил без происшествий. Фургон Гарсонов уже был внизу, и теперь готовили повозку Ребекки. У нее быстрее заколотилось сердце, когда все веревки закрепили и Клэй забрался на козлы и взял у нее из рук поводья. Ребекка подбодрила своих любимых мулов, сообщив им, что у них все получится, и отошла.
– Клэй, будь осторожен! – крикнула она.
– Ты тоже! Спускайся осторожнее. Если корова оступится, не надо следовать ее примеру. Ты меня слышишь?
– Я позабочусь о Клементине, а ты проследи, чтобы мои мулы добрались до подножия целыми и невредимыми. И осторожнее с Катариной и Леди Макбет. Если Кейт растрясет, она не сможет нести яйца!
– Если бы эти куры были чуточку умнее, они бы уже поняли, что крылья нужны, чтобы летать!
– Просто побереги их. Увидимся внизу.
Как только фургон тронулся, Ребекка потянула за собой Клементину и начала спускаться сама. По крутому склону приходилось ступать очень осторожно. Вдруг Ребекка поскользнулась и шлепнулась на живот. Повод коровы она, естественно, выпустила из рук.
– Позерка! – проворчала Ребекка, когда невозмутимая Клементина прошествовала мимо нее вниз.
Ребекка сумела подняться на колени, а потом сесть. Ее обогнала стайка весело смеющихся ребятишек – они съезжали прямо на попе. Для них все это было что-то вроде забавы. Так почему бы и ей не последовать их примеру? Ребекка завершила спуск на пятой точке опоры.
Клэй ждал ее у подножия. Выглядел он обеспокоенным, и это удивило ее.
– Что случилось? Ты подвернула ногу? – с тревогой спросил он.
Ребекка встала и с достоинством отряхнула юбку.
– Нет, все в порядке, – ответила она. – Решила, что лучше уронить свое достоинство, чем себя. Фургон и мулы в порядке?
– Да, но мне нужно возвращаться наверх. Я оставил фургон вон в том лесочке. Клементину я привязал к фургону сзади. Отсюда по тропе около мили до Ясеневой лощины. Бекки, ты и представить себе не можешь, что это за место! Там повсюду пруды и ручьи! Нам потребуется еще два-три часа, чтобы спустить все фургоны, и Скотта сказал, что на ночь мы остановимся там. – Клэй собрался было уйти, потом задержался, – Кстати, в лагере индейцы, но ты их не бойся – это сиу, а не павни. Они приехали вместе с Гартом и Ястребом. Ястреб сказал, что угроза осталась позади. Мы теперь на территории сиу, а они сейчас не воюют с белыми. – Он осклабился. – Впрочем, Ястреб не предупредил их, что ты уже близко.
– Очень смешно, Клэй!
Черт его подери, последнее слово всегда остается за ним!
Ребекка долго смотрела, как он взбирается вверх по склону – спокойным, уверенным шагом, будто восхождение дается ему очень легко. Похоже, он все события воспринимает так же – спокойно и уверенно. Кроме разве что их «свадьбы»…
Поблагодарив мулов за отличную работу, Ребекка принесла извинения Катарине и Леди Макбет за тряскую поездку. После этого она влезла на козлы и поехала по тропе, куда указал ей Клэй. Она встретила по пути несколько пеших путников и предложила их подвезти, но они отказались и только помахали руками.
Добравшись наконец до Ясеневой лощины, Ребекка глазам своим не поверила. Может, она умерла и попала в рай? Гигантский луг порос высоченными ясенями и пышными кустами смородины и крыжовника. Журчали ручейки, образуя здесь и там прозрачные заводи; бессчетное множество полевых цветов устилало луг, будто пестрый ковер, и воздух дышал сладким запахом жасмина и роз.
Ребекка нашла фургон Гарсонов и остановилась неподалеку. Этой ночью им не придется жаться друг к другу плотным кольцом: Скотт сказал, что они могут рассредоточиться и наслаждаться красотами пейзажа. Ребекка отвела мулов на отдаленное пастбище – его огородили веревкой, чтобы скот мог пастись и пить, не загрязняя чистую воду в озерцах.
Вернувшись к фургону, Ребекка обнаружила, что Хелена и Элеонора Гарсон уже варят смородиновое варенье. Она схватила кастрюльку и отправилась собирать ягоды вместе с теми женщинами, кому пришла в голову та же идея. Наполнив кастрюлю ягодами, Ребекка поспешила к своему фургону.
Она как раз месила тесто для пирога, когда мимо проехали пятеро индейцев. Они покидали лагерь. Ребекка никогда прежде не видела могучих сиу. Мистер Скотт был в восторге от этого народа: он считал их благороднейшими из воинов и при этом смертельно опасными, когда они выходят на тропу войны.
Один из них привлек ее внимание.
Он ехал на вороном жеребце и благородством осанки напоминал коронованного монарха. Его мускулистое бронзовое тело, прикрытое лишь набедренной повязкой, было начисто лишено волос. На голове черные волосы были заплетены в косу, конец которой украшало белое перо. Но самым красивым в его облике Ребекке показались черные глаза. Проезжая мимо, он подарил ей пронзительный взгляд, но лицо его осталось невозмутимым.
Ребекка, охваченная благоговейным страхом, поспешила вернуться к своему занятию. Когда приехали Клэй и Гарт, она испекла уже два пирога с крыжовником, а в кастрюльке на костре побулькивало смородиновое варенье.
Хорошо бы раздобыть кружечку молока. Ребекка взглянула в сторону фургона. Мужчины задремали, а будить их ей не хотелось. Они весь день спускались и поднимались на эту гору и, должно быть, жутко устали.
Вот проклятие! Она же видела, как доят коров, неужели теперь сама не разберется? Вооружившись подойником и складным табуретом, Ребекка направилась к корове, которая пощипывала травку неподалеку от фургона.
– Клементина! – торжественно начала Ребекка. – Окажи мне небольшую услугу. Я хочу приготовить сливочный соус, и мне понадобится кружка молока. Я буду тебе очень признательна, дорогая, если ты мне ее дашь. Более того, должна сказать тебе, я никогда прежде коров не доила, так что будь снисходительна ко мне.
Корова подняла голову, посмотрела на Ребекку большими круглыми глазами и продолжила кушать травку. Ребекка уселась на табурет, поставила под вымя подойник и потянулась к коровьим соскам. На ощупь – как кожа, только очень плотная. Клементина повернула голову. В ее глазах читалось удивление. Ребекка надавила, но ничего не произошло. Она попробовала еще раз – с тем же успехом.
– Дорогая, ты совсем мне не помогаешь, – укоризненно сказала Ребекка. – Попробуем еще раз?
На этот раз Ребекка сдавила соски чуть посильнее. Корова взмахнула хвостом. Ребекка попробовала уклониться от удара, но не успела, и хвост больно хлестнул ее по щеке. Ребекка упала, не удержавшись на табурете.
Она долго сверлила животное взглядом.
– Это нехорошо, Клементина. Совсем нехорошо. Мне нужна всего лишь кружка молока! – Потирая пылающую щеку, Ребекка вновь уселась на табурет. – И я не уйду, пока не получу ее.
Она снова схватила корову за соски и сжала. Молока не было, зато на этот раз Ребекке удалось увернуться от хвоста.
– Послушай, дорогая, – прошипела Ребекка сквозь зубы, – я очень стараюсь быть осторожной.
– Вероятно, ты сжимаешь недостаточно сильно.
Она обернулась – позади стоял Клэй. Он опустился на колени и, заключив ее в кольцо своих рук, накрыл ее ладони своими.
Жар его тела обволакивал ее, сильные руки обнимали ее, над ухом звучал чувственный, с хрипотцой, голос. Сосредоточиться на корове стало совсем невозможно.
– Теперь сжимай, – сказал он, надавливая на ее руки.
Ребекка нырнула вниз и увернулась от удара. Клэй получил хвостом по лицу.
– Какая подлая корова, – изрек он и вернулся на прежнее место. – Вся штука в том, чтобы поймать ритм. Давим – тянем, давим – тянем. Повтори сама.
– Давим, тянем, давим, тянем, – послушно повторила Ребекка. Она уже пожалела о том, что вздумала приготовить картофель в сливочном соусе, бобы вполне устроили бы всех. Клэя ее готовка вообще не интересовала.
– Теперь попробуй доить в этом ритме.
Его близость совершенно мешала сосредоточиться, но Ребекка хотела поскорее покончить со своим делом.
– Покажи. – Она встала.
– Конечно. – Клэй уселся на табурет и заработал руками в такт с песней: – Как бы я хотел на Юг – давим, тянем, давим, тянем, – на Юге жить иль умереть – давим, тянем, давим, тянем… – Он запнулся и в недоумении заглянул в пустой подойник. – Вот это уже странно.
– Может, ты сдавливал, когда нужно было тянуть? – предположила Ребекка. – Но я, кажется, поняла. Позвольте, маэстро.
Ребекка заняла место на табурете, взялась за соски и запела:
– Союз непобедим! Ура, бойцы, ура! Изменников караем, героев восхвалим! Счастливая звезда зовет к себе всегда! Сберемся мы у стяга, сберемся мы у стяга, свободу вострубим!
Каждый «давим-тянем» сопровождался журчанием молока. Клэй сдвинул шляпу на макушку и уставился на подойник, уже на четверть полный:
– Черт меня подери! Ничего не понимаю!
Ребекка, страшно довольная собой, подняла подойник и складной табурет.
– А я понимаю. Признай, что ты потерпел полную неудачу!
Он усмехнулся:
– Да ни за что.
– А для меня очевидно, капитан Фрезер, в чем была основная проблема. Фон Диманы – из Пенсильвании. Клементина – янки.
Ребекка удалилась, помахивая подойником. Клэй, смеясь, последовал за ней.