Книга: Искушение для леди
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

Уилл, стоя на носу «Стремительного», с замирающим сердцем всматривался в морскую даль. Ирландское море большое, целый океан. Конечно, не столь огромный, как Атлантический или даже Карибское море. Но все равно чертовски большой. Найти одиночный корабль в водном пространстве шириной в пятьдесят миль между Холихедом и Дублином... Проклятие, он с тем же успехом мог бы пытаться отыскать иглу в стоге сена.
И куда Кавершем задумал увезти Мег и Джейка? Назад на Карибы, где легко укрыться среди множества торговых судов, посещающих эти острова? Где он мог бы продолжать поставки контрабандного рома ради выгоды своего сводного брата?
Или в какое-то другое место? В то, что имеет отношение к набитому взрывчаткой пакгаузу в Лондоне?
— Папа!
Томасу быстро надоело бесконечно вглядываться в море, поэтому Уилл отдал ему свою подзорную трубу, чтобы сын мог «попрактиковаться» в своей будущей роли капитана собственного корабля.
— Да, сынок? Ты увидел еще одну птицу?
Томас был так возбужден, когда впервые разглядел что-то, кроме бесконечно вздымающихся волн, что Уилл на мгновение подумал, не обнаружил ли мальчик судно Кавершема.
Томас опустил трубу и сердито посмотрел на отца.
— Нет, папа. Здесь ничего не видно, кроме волн. Но тебя зовет мистер Холлидей.
Бросив последний взгляд на море, чистое до самого горизонта, Уилл вздохнул и обернулся к корме, где возле штурвала стоял Холлидей, махавший ему рукой, выкрикивая:
— Капитан!
Уилл был так сосредоточен на поиске судна Кавершема, что просто не услышал его. Не говоря уже о том, что он не привык к постоянному шуму паровой машины.
Он взял Томаса за руку, и они отправились на корму, где Томас подошел к поручням и снова принялся смотреть в подзорную трубу, а Уилл обернулся к первому помощнику.
— Ветер поднимается, капитан, — сказал Холлидей. — Я предлагаю заглушить котел и идти под парусами. Скорость у нас останется прежней, зато мы сэкономим уголь.
Уилл колебался, снова взглянув на море. Утро было спокойным, но ветер действительно крепчал, кое-где взвихривая белые барашки на гребнях волн. Вновь обернувшись к Холлидею, Уилл коротко кивнул:
— Согласен.
Холлидей взял под козырек и повернулся, чтобы отдать приказание мичману. Уилл подошел к Томасу и встал рядом, снова впиваясь глазами в горизонт.
— Папа!
— Да, сынок?
— Что-то сверкнуло вон там. — Не отнимая подзорную трубу от глаза, Томас указал назад чуть к северу.
Уилл оторвал взгляд от горизонта и мгновение спустя узрел вдали нечто непонятное. Серебряную вспышку. Может, летучая рыба?
— Ты видел? — возбужденно воскликнул Томас, поднявшийся теперь на цыпочки, направив трубу все в то же место.
Уилл пристально вглядывался в поверхность моря в том месте, где увидел вспышку. Там ничего не было видно, только слегка что-то белело... может, барашек... или...
— Томас, дай мне подзорную трубу, скорее!
Мальчик отдал отцу бронзовый инструмент, и тот прижал его к правому глазу. И вот оно — снова вспышка. Как будто солнце отразилось от какой-то блестящей поверхности...
— Боже милостивый! — пробормотал Уилл, настроив фокус. — Холлидей! — рявкнул он изо всех сил, не отрывая взгляда от женщины, виднеющейся в воде. Руки ее были раскинуты в стороны, тело безвольно обмякло, одеяние белым облачком вздымалось вокруг нее, плавая на поверхности. Она не двигалась, но что-то сверкнуло опять — видимо, она что-то держала в руке.
— Да, сэр? — спросил Холлидей из-за его спины.
— Немедленно поверните корабль кругом, — приказал Уилл, указывая на находку. — Там позади женщина в воде.
«Мег, Мег, Мег!» — стучало в его мозгу. Кавершем, этот подлый ублюдок, выбросил ее за борт. Попытался убить ее.
«Господи! — мысленно взмолился он. — Только бы я не опоздал».
Холлидей с остальной командой бросились выполнять приказание, а Уилл не отрывал глаз от безжизненно плавающего на поверхности тела, чтобы не дать им снова пройти мимо нее.
Корабль повернули, котел все еще работал, хотя половину парусов уже успели поднять, и они двинулись по направлению к женщине.
Мег.
Когда они подошли ближе и Уилл убедился, что это действительно Мег — недвижимая, почти утонувшая Мег, — он совсем потерял терпение. Не в силах дождаться, пока матросы спустят на воду шлюпку, он сорвал с себя плащ и сюртук, сбросил сапоги и прыгнул за борт «Стремительного», оставив Томаса с вытаращенными глазами, успевшего только крикнуть:
— Что ты делаешь, папа? Куда ты?..
Короткий всплеск, и вода поглотила его. Уилл не мог думать ни о чем, кроме обжигающих объятий холода. Как долго она находилась в этом аду? Энергичными гребками, не чувствуя ног, он устремился к Мег.
Он добрался до нее как раз в тот момент, когда лицо ее накрыло волной. Ее глаза, эти прекрасные серые глаза были закрыты, лицо выглядело умиротворенным.
— Мег? — крикнул Уилл, прижимая ее к себе, быстро двигая ногами, чтобы удержаться на плаву. — Мег, любовь моя, очнись! Пожалуйста, очнись!
Что-то выпало из ее разжавшейся ладони. Оно сверкало сквозь воду, опускаясь все глубже, удаляясь от них. Уилл не попытался схватить его, но что бы это ни было, он понимал, что это оно поймало луч послеполуденного солнца и позволило Томасу заметить ее.
Спасательный трос с плеском упал на воду перед ними, и Уилл с благодарностью ухватился за него. Сверху послышались крики. Ему что-то кричали с корабля, но он не мог разобрать слов из-за шума вращающихся колес.
Тело Мег было холодным, кожа напоминала резину, и он не видел, чтобы грудь ее вздымалась от дыхания.
— Пожалуйста, Мег, — прошептал он, уткнувшись ей в волосы, продолжая удерживать ее лицо над водой. — Пожалуйста, дыши. Пожалуйста, живи. Мне не пережить этого во второй раз. Пожалуйста...
Он продолжал нашептывать ей, подбадривать ее, смутно сознавая, что соленая влага, струящаяся по его щекам — не из моря. В конце концов сильные руки подхватили их, подняли первой Мег, а затем и его втащили в шлюпку. Матросы принялись грести к «Стремительному», который теперь бесшумно дрейфовал. Мег по-прежнему не шевелилась. Один из матросов склонился над ней, нащупывая пульс на шее.
— Она дышит? — сдавленно произнес Уилл.
— Да, — ответил матрос. — Еле-еле. Пульс у нее тоже слабый. — Он нахмурился. — И не совсем правильный.
— Что вы имеете в виду? — спросил Уилл, отчаянно пытаясь подавить поднимающуюся панику.
— Он бьется быстро, затем медленно, вроде бы то и дело пропускает удар.
Уилл закрыл глаза, пытаясь заставить себя мыслить разумно. Он не осмеливался прикоснуться к ней. Ведь он совсем промок и мог только еще больше заморозить ее.
— Ей нужно тепло. Вы все, снимайте бушлаты и закутайте ее в них. Согрейте ее.
Четверо матросов в шлюпке мгновенно подчинились, и один из них бережно закутал девушку в шерстяное сукно.
Как и в первый раз на «Свободе», они подняли ее безвольное тело по трапу на палубу, и Уилл, как и в прошлый раз, распорядился отнести ее в капитанскую каюту. Однако на этот раз он приказал всем, включая Томаса, выйти. Затем он полностью раздел ее, разрывая тонкую ткань ее сорочки и панталон, после чего разделся сам. Потом обернул ее волосы одним из одеял, которые раньше приказал коку нагреть над огнем.
К этому времени он уже согрелся. От страха за Мег сердце его бешено билось, заставляя кровь ускоренно струиться по жилам, так что его охватил жар, пот выступил на коже. Обнаженный, он был как раскаленная печь рядом с Мег. Если одеяла не смогут ее согреть, он сумеет это сделать.
Уилл улегся на узкую койку и притянул девушку к себе, стараясь прижаться как можно теснее к ее холодному влажному телу. Так они лежали рядом, укрывшись половиной всех одеял, нашедшихся на борту «Стремительного». Когда один его бок охлаждался, Уилл прижимался к Мег другим боком.
— Пожалуйста, Мег, очнись! Я так сильно тебя люблю.
«Я люблю тебя, Мег. Ты моя жизнь. Пожалуйста, очнись, Мег».
Это голос Уилла. Ее любимого Уилла. Неужели она грезит? Может, она на небесах?
Веки ее так отяжелели, что невозможно было открыть глаза. Но усилием воли она заставила себя сделать это.
Хотя если бы ее попросили двинуть рукой или ногой, Мег не смогла бы. Ее парализовало? Или она превратилась в блуждающий призрак?
Мег взглянула на фигуру, лежащую перед ней, и несколько раз моргнула, чтобы сфокусировать зрение.
Лицо Уилла, изможденное и осунувшееся, возникло перед глазами.
— Уилл, — прошептала она. Но губы шевелились беззвучно.
Уилл тоже моргнул, и она увидела влагу в его глазах. Он протянул руку и откинул с ее лба волосы, спутанные и слипшиеся от соли.
— Не говори ничего, Мег. Береги силы.
Он отвернулся, затем снова посмотрел на нее.
— Вот горячий бульон. Попробуй его. Ты промерзла внутри и снаружи, и он поможет тебе согреться.
Она не могла говорить, сказать ему, что не уверена, удастся ли ей раскрыть рот. А если даже удастся, хватит ли у нее сил проглотить? Но он прижал ложку к ее губам, раздвинул их, и бульон, горячий и успокаивающий, скользнул внутрь без всяких усилий.
У нее накопилось столько вопросов. Она так много хотела ему сказать. Попросить у него прощения. Но она глотала без слов, сосредоточившись на том, чтобы восстановить силы.
«Кавершем захватил Джейка».
Мег закрыла глаза и проглотила еще одну ложку бульона. Уилл кормил ее молча, ложку за ложкой, пока весь бульон не кончился.
Затем, когда тепло распространилось по ее животу, он отложил чашку с ложкой в сторону и, снова повернувшись к ней, прижал ее к себе, кожа к коже. Тут до нее впервые дошло, что он обнажен. Она не стала размышлять над этим, а только тесно прильнула к нему, вдыхая его теплый соленый мужской запах.
Уилл Лэнгли. Мужчина, которого она любит. Которого она любила всегда. Но на время забыла, как любят.
— Уилл, — наконец прошептала она хриплым надтреснутым голосом, прерывающимся на каждом слове. — Мне так жаль. Прости меня. — Склонив голову, она обвила его руками. — Я была такой глупой. Я думала, это единственный способ уберечь Джейка от опасности... уберечь тебя. И я все разрушила. Пожалуйста, прости меня.
— Тшш, — прошептал он, гладя ее по спутанным волосам. Его теплые пальцы пробежались по ее спине. — Успокойся, теперь это не имеет значения. Важнее всего, что ты жива. Что с тобой все будет в порядке.
— Когда я покинула тебя, то думала, что мы больше никогда не увидимся. Думала, что никогда уже не стану счастливой.
Ее тело обмякло, мускулы расслабились.
— Ты очень устала, Мег. Спи. Отдыхай и согревайся.
— Но, Джейк... — Ее голос звучал слабо и жалобно. Ей нужно было набраться сил. Нужно было отыскать Кавершема, побороть его, отобрать у него сына...
— Я знаю, наш мальчик все еще у Кавершема. Я обязательно найду его, Мег. Доверься мне. А теперь спи и набирайся сил.
Она доверяла ему. Впервые за все это время она полностью доверяла ему. Уилл обязательно сделает все, что обещал.
— Он собирался держаться на достаточном расстоянии от побережья Уэльса, — пробормотала она. — Но направляется он в Бристоль.
— Отлично. Ты можешь что-нибудь рассказать мне о его корабле?
— Это бригантина, возможно, восьмидесяти футов. Все корабли Кавершема снабжены пушками. Я думаю... — она наморщила лоб, пытаясь припомнить сквозь туман, окутавший ее мозг, — на этом корабле четыре или шесть шестифунтовых...
Жар разлился по ее лбу, когда он коснулся его губами.
— Эти сведения мне очень помогут. Мы найдем его и вернем себе Джейка.
Успокоенная мыслью, что он найдет ее маленького мальчика — нет, их маленького мальчика, — Мег погрузилась в глубокий сон.
К концу дня послышался стук в дверь. Уилл отвернулся от крепко спящей Мег и тихо отозвался:
— Кто там?
— Это Холлидей, сэр. Мы заметили корабль. — Он на мгновение замолк, затем добавил: — Это бригантина, сэр, как описала леди.
Уилл осторожно отстранился от Мег и, быстро натянув брюки, подошел к двери и открыл ее.
— Он идет под флагом?
— Нет, насколько мы видели, сэр.
— Отлично. Держите курс на перехват.
— Есть, сэр.
Уилл поспешно оделся и тихо выскользнул из каюты. Он направился прямиком к коку и попросил его присмотреть за Томасом и дать побольше теплых одеял, чтобы накрыть Мег. Затем поставил постового у двери своей каюты, отдав ему строгий приказ не пропускать туда никого, кроме него.
Покончив с делами, Уилл пошел наблюдать за кораблем, который они намеревались захватить. Тот двигался в юго-западном направлении, и поскольку Уилл решил продолжать пользоваться паром, после того как они подобрали Мег, им не надо было заботиться о ветре, чтобы перехватить его. Холлидей сказал, что на всех парах они могут догнать бригантину меньше чем за полчаса.
Приближались сумерки, и очень быстро темнело. Но если это Кавершем, угрюмо думал Уилл, они потопят его проклятый корабль и всех, кто на нем, независимо от того, будет ли солнце освещать их путь.
Он прошел на камбуз проведать Томаса, который был вполне счастлив, играя в карты с коком.
— Томас! — сказал Уилл, прерывая игру. — Нам предстоит сражение.
Голубые глаза Томаса широко раскрылись.
— Сражение?.. С пушками и...
— Да, сынок. И я хочу, чтобы ты оставался здесь с Гуннаром. Понял?
— Но...
Уилл посмотрел на своего кока.
— Береги его, Гуннар.
— Есть, сэр, — серьезно ответил кок.
— Отлично. Все будет хорошо, Томас. Делай, что тебе скажет Гуннар, и все будет в порядке. — Уилл поцеловал сына в голову и вышел, уверенный в том, что кок, у которого свои маленькие сыновья остались в Ливерпуле, сумеет о нем позаботиться.
Оказалось, что Холлидей недооценил их возможности догнать Кавершема. К тому времени как Уилл вернулся на палубу, он уже мог рассмотреть в подзорную трубу гораздо больше деталей. Он и Холлидей увидели, что команда бригантины готовится открыть огонь по «Стремительному». Уилл приказал своим матросам сделать то же самое.
Кавершем повернул корабль кругом, ставя его в более выгодное положение относительно ветра. Впервые за всю его карьеру моряка это не имело для Уилла никакого значения. Он мог маневрировать по своему желанию, пользуясь паровой тягой, дающей им преимущество независимо от направления ветра.
Однако если пушки Кавершема выведут из строя одно или оба их гребных колеса, это будет уже совсем другая история. Если такое случится, они окажутся в большой беде. Уилл приказал подготовить паруса на случай, если придется быстро сменить паровую тягу на силу ветра.
Как раз через полчаса после приказа Уилла о преследовании корабль Кавершема предпринял первую атаку, дав залп из нескольких орудий по «Стремительному». Ядра легли близко к левому борту судна.
Вражеский корабль мгновенно слегка повернулся, производя корректировку, чтобы точнее поразить цель.
Уилл отдал приказ открыть огонь, и долю секунды спустя две пушки с правого борта «Стремительного» выпалили с оглушительным грохотом. Одно из ядер упало в море возле носа бригантины, но другое врезалось в планшир, осыпав палубу древесными обломками.
Корабль Кавершема неустрашимо скользил вперед, снова дав залп из орудий правого борта. На этот раз раздался страшный грохот, и «Стремительный» содрогнулся — одно из ядер поразило корабль.
— Доложить о повреждении! — крикнул Уилл, когда матросы собрались вокруг него.
— Пробили гребное колесо, сэр! — выкрикнул мичман в ответ.
Уилл повернулся к правому колесу. Вода фонтаном извергалась на палубу, древесные обломки носились в воздухе, и скрежет вырванных взрывом болтов больно ударял по ушам.
— Должен ли я заглушить котел, сэр? — прокричал Холлидей.
Уилл взглянул на корабль Кавершема, услышал новый залп орудий и посмотрел на свои паруса. «Стремительный» начало разворачивать вправо, потому что правое колесо было ослаблено, а левое продолжало тянуть вперед.
Уилл быстро произвел некоторые расчеты в уме. Если они остановят паровую машину, Кавершем получит огромное преимущество в маневренности.
— Нет, — ответил он Холлидею. — Полный вперед! Отдать бизань-шкоты. Поднять фок.
— Сэр...
Уилл отвернулся от Холлидея и прокричал штурвальному:
— Право руля!
— Есть, сэр! Право руля! — без колебаний повторил штурвальный, хотя наверняка понимал, к чему это их приведет.
Уилл оглянулся и увидел, что Холлидей уставился на него, вытаращив глаза и открыв рот.
— Соберитесь с духом, Холлидей, приготовьтесь к тарану, — гневно сказал Уилл. — Потому что сейчас мы распорем этот проклятый корабль пополам.
Мег проснулась от болезненного удара, когда ее швырнуло вперед и она свалилась на пол каюты. Она ухватилась за одну из прибитых к полу стоек, удерживающих койку на месте, и попыталась понять, что происходит. Голова ее раскалывалась на части.
Ей снился сон про пиратов. Про Кавершема.
Долгие годы она была свидетельницей злодеяний, которые он совершал по отношению к добропорядочным судам и людям, находившимся на них. В большинстве случаев, когда Кавершем атаковал, капитаны и их команды понимали, что им не устоять, и сдавались без кровопролития. Но в первый год после ее похищения Кавершем однажды захватил корабль, и, к всеобщему удивлению, капитан его отказался сдаться. Кавершем рассмеялся, назвав его идиотом, а затем отвел в сторону его первого помощника и обещал сохранить ему жизнь, если он расскажет, что для капитана дороже всего в жизни. «Его сын, — прохрипел моряк. — Парень на борту, он служит юнгой».
Кавершем созвал всю команду, включая Сару и Мег, на палубу и заставил их наблюдать, как он сначала объявил первого помощника предателем, изменившим своему капитану, и вслед за этим перерезал ему горло.
Затем он приказал своим матросам отыскать юнгу, и там, на палубе захваченного корабля, на глазах у его капитана, изо всех сил пытавшегося освободиться от пут, Кавершем перерезал горло и мальчику тоже.
Мег никогда не забыть взгляд его отца в тот момент — это выражение безграничного ужаса и невыносимой боли в его глазах. Она часто видела во сне тот корабль — «Мэри Энн» — и его капитана, первого помощника и юнгу.
Они снились ей и сейчас. Это было начало боя. Алчный блеск в глазах Кавершема, когда он рассматривал добычу, которую собирался захватить. И громкий низкий грохот пушек, и резкие ответы палящих ружей.
После короткого замешательства, пока сон еще не развеялся, охватившая Мег паника от незнания того, где она и что происходит, отступила, и все встало на свои места.
Сражение. Уилл преследовал Кавершема. Очевидно, он нашел его.
Матросы кричали. Она слышала их тяжелые шаги, когда они пробегали мимо дверей каюты Уилла.
Корабль, похоже, не двигался каким-либо разумным образом — ни вперед, ни покачиваясь на волнах, — казалось, какой-то гигантский демон схватил его и пытается разорвать на части, отрывая доску за доской. Корабль стонал, слышался скрежет металла и треск ломающейся древесины.
Мег, пошатываясь, поднялась на ноги. Ей необходимо было знать, что случилось. В безопасности ли Уилл, Томас и Джейк. Она была обнажена, но ее сорочка, теперь только слегка влажная, висела на крючке. Держась за стойку, Мег кое-как натянула сорочку через голову, затем сняла с койки одно из одеял и завернулась в него, как в большую шерстяную шаль.
Открыв дверь, Мег оказалась в центре хаоса. Она прижалась к косяку двери, чтобы не попасть под ноги бегущим матросам. Кругом гремели ружейные выстрелы. Все было затянуто густым черным дымом — таким густым, что ей почти ничего не было видно. Дым обжигал ей горло и ноздри, разъедал глаза. Громкие крики, столпотворение, но во всем ощущался удивительный порядок — люди слушали отдаваемые приказы и подчинялись им.
Первой ее мыслью было, будто Кавершем потопил их. Но это не могло быть правдой. Уилл дал ей обещание, что все будет хорошо, и она знала, что он его не нарушит.
— Мисс Донован? — В дыму показалась фигура матроса.
Прикрывая глаза, пытаясь разобраться в этом хаосе и узнать матроса, Мег ухватила его за рукав.
— Что происходит?
— Вы должны вернуться в каюту, мисс. Здесь опасно...
Снова прогремели ружейные выстрелы, пули со свистом пронеслись мимо, расщепив дерево позади нее. Мег инстинктивно упала на палубу. Дым клубился вокруг, но когда она подняла взгляд, то увидела, что матрос склонился над ней, прикрывая ее своим телом от летящих обломков.
— Мы тонем? — прошептала она ему.
Мрачная улыбка появилась на его лице, исполосованном сажей, только воспаленные голубые глаза сверкали в дыму.
— Нет. Но вражеский корабль тонет.
Он искоса взглянул на нее, затем опустился на колени, и они оказались лицом к лицу.
— Ох, простите меня, мисс. Ужасно очнуться и увидеть такое, могу себе представить. А теперь давайте вернемся в каюту капитана.
— Но что случилось? — спросила она прерывающимся от отчаяния голосом.
— Мы врезались во вражеский корабль, и он тонет...
— Тонет?! — Мег вскочила на ноги, но тут же пошатнулась, когда корабль снова так странно задрожал и дернулся.
Матрос поднялся, схватил ее за руку и удержал от падения.
— Да, мисс. Мы раскололи его как раз посередине.
— Там Джейк! Джейк на том корабле! Он привязан... во рту у него кляп... О Боже! Мне нужно идти... Предупредить!
Она попыталась вырваться, но моряк крепко держал ее.
— Сейчас это был бы безрассудный поступок, учитывая, что корабль тонет, — сказал матрос ласково, но твердо.
Она сердито смотрела на него, зная, что почти обнажена, что ее волосы растрепаны и спутаны и что она, вероятно, выглядит совершенно безумной.
— Вы не понимаете, — сказала она твердо, и на этот раз в ее голосе звучала сталь. — Это мой сын. Мой сын! Я должна найти его!
— Нет, мисс, — возразил матрос все еще мягко. — Не беспокойтесь. Капитан уже на борту. Он отыщет мальчика.
— Что?! — закричала Мег. Потерять Джейка было немыслимо. Но потерять Джейка и Уилла... просто невозможно.
— Он найдет мальчика и приведет его к вам.
С тихим стоном Мег умолкла и закрыла глаза.
— Капитан Лэнгли самый смелый и решительный человек на свете. Вы должны доверять ему, мисс.
У Мег подогнулись колени, и матрос поддержал ее, когда она без сил снова опустилась на доски палубы.
— Я доверяю ему, — прошептала она. — Доверяю.
Скорчившись на палубе посреди царящего вокруг хаоса, Мег нашла утешение и покой в своем доверии, ожидая, когда же ее сын и возлюбленный вернутся к ней.

 

Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22