Книга: Добрый ангел
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

По правде говоря, она вышла замуж за чудовище.
Джоанна пришла к этому печальному выводу, прожив со своим мужем три долгих месяца. Габриэль был совершенно бессердечен. Он был возмутительно упрям, ужасно настойчив и абсолютно неразумен во всех своих приказах. И это еще было не самое худшее. Он обходился с ней как с больной, как с умирающей. Ей не давали пальцем пошевелить, буквально носили на руках, и кто-нибудь из его людей всегда и повсюду сопровождал ее. Она мирилась с этой нелепостью добрых два месяца, но наконец раздражение прорвалось. Впрочем, Габриэль просто не стал слушать ее протесты. У него были странные представления о супружестве. Он хотел бы держать ее под замком и, когда бы она ни вышла из дома, чтобы хоть немного вдохнуть свежего воздуха, тут же начинал заставлять ее вернуться.
А их совместные обеды были просто невыносимы. Ни один из сидевших за столом воинов не имел хороших манер. Все они были ужасно шумными и грубыми. Она понятия не имела, как ей блюсти свое достоинство в таком хаосе.
Джоанна не осуждала солдат. Она решила держаться подальше от клана, оставаясь непричастной к здешним делам, чтобы достичь мирной жизни, к которой она стремилась.
Габриэль не позволял ей охотиться, поэтому она проводила почти весь день в одиночестве. Супруг полагал ее слишком хрупкой для такого утомительного занятия, как стрельба из лука, и как могла она оспорить такое нелепое суждение? Чтобы не потерять сноровки, она прикрепила на дереве, растущем у основания холма, мишень и практиковалась в стрельбе из лука. Ока действительно хорошо управлялась с оружием. В свое время она гордилась тем, что раз или два превзошла Николаса в состязаниях.
Никто не докучал ей, когда она предавалась этому занятию. Женщины вообще просто не замечали ее. Маклоринки были открыто враждебны. Их заводила — высокая, крепкая женщина с румяными щеками и белокурыми волосами по имени Глинис, частенько фыркала, когда Джоанна проходила мимо. Женщины нередко следовали се примеру. Но Джоанна не считала Глинис злой. В самом деле, что полезного для себя она могла видеть в своей госпоже? Нет, Джоанна никак не могла осуждать эту женщину. Пока Глинис с другими женщинами трудилась с утра и до позднего вечера на полях за деревьями, взращивая урожай, Джоанна праздно бродила по этой земле. Она была уверена, что являет собой просто ленивую хозяйку замка.
В том, что так сложилось, был отчасти повинен Габриэль, поскольку не позволял ей заниматься какой-нибудь работой вместе с ними; но Джоанна честно признавалась себе, что не делала ничего, чтобы изменить мнение женщин о себе. Она не пыталась быть дружественной к ним.
В Англии у нее не было близких друзей, потому что Рольф не позволял ей их иметь. В Нагорье все обстояло иначе; клан не мог заменяться, как прислуга в ее прежнем доме, или бесследно исчезать.
После трех месяцев бездеятельного уединения она поняла, что жизнь ее, хотя и была мирной и безопасной, оставалась одинокой и тоскливой. Она решила приноровиться к новым обстоятельствам, покончить со старыми привычками, усвоенными в прежней жизни. Габриэль, был ей здесь не помощник. Да она вовсе не собиралась жаловаться ему. Она во всем разберется сама.
Джоанна обдумала план действий и сформулировала проблему, которую собиралась решать. Она должна попытаться присоединиться к клану любыми возможными способами. При всей своей природной робости, она заставляла себя приветствовать каждую спешащую мимо нее женщину. Макбейнки всегда отвечали ей улыбкой или добрым словом. Маклоринки делали вид, что не слышат ее. Лишь две маклоринские девушки, Лила и Мэган, помогавшие ей принять ванну перед первой брачной ночью, казалось, любили ее. Все другие отказывали ей в малейших знаках дружбы.
Она понятия не имела, что ей нужно сделать, чтобы они изменили свое отношение к ней. В один из дней, когда за ней присматривал Кит, она спросила его об этом.
— Я бы хотела знать ваше мнение, Кит, об одном деле, которое меня тревожит. Как мне добиться расположения маклоринских женщин? Сама я ничего не могу придумать.
Кит, слушая ее, скреб свою бороду. Он не решался объяснить ей всего, зная, что заденет ее чувства. Собственное его отношение к ней смягчилось после нескольких дней, когда он охранял ее. Она была достаточно робкой, но вовсе не трусливой, как считали некоторые маклоринские женщины.
Джоанна заметила его колебания и подумала, что он не хочет обсуждать этот вопрос во дворе, вблизи людей.
— Не подниметесь ли вы со мной на холм? — предложила она.
— Конечно же, миледи.
— У нагорцев крепкая память, леди Джоанна, — сказал Кит, когда они вышли со двора. — Если воин умирает, не отомстив за причиненный ему вред, он все же умрет спокойно, потому что знает: в свое время сын или внук это сделают за него. Здесь вражда никогда не забывается, а грехи не прощаются.
Она не имела ни малейшего представления, о чем он толкует. Хотя выглядел он при этом ужасно серьезным.
— А разве это так важно, Кит?
— Да, миледи.
Она в растерянности покачала головой:
— Все же я не поняла, что вы хотели мне сказать. Пожалуйста, объясните еще раз.
— Хорошо, — отозвался солдат. — Маклоринцы не забыли того, что натворил здесь ваш первый муж.
— И они переносят его грехи на меня, не так ли?
— Некоторые — да, — признал Кит. — Но вы не должны беспокоиться или бояться возмездия, — поспешно прибавил он. — Месть — мужское дело. Нагорцы не трогают женщин и детей. К тому же ваш супруг убьет всякого, кто осмелится прикоснуться к вам.
— Я хлопочу не о своей безопасности, — ответила она. — Я и сама могу позаботиться о себе. Но как можно победить память? Я не могу изменить того, что здесь произошло. И все же, кажется, я завоевала уважение некоторых женщин. Я слышала, как одна из них назвала меня храбрецом. Она не воздавала бы мне такой высокой похвалы, если бы я не понравилась ей.
— Эта похвала — вовсе не похвала, — произнес Кит, и в его резком голосе послышался гнев. — Я не могу позволить вам обманываться на этот счет.
— Так в чем я обманываюсь? — растерянно спросила она.
Дать прямой ответ на этот вопрос для маклоринского солдата оказалось трудной задачей. Джоанна вооружилась всем своим терпением, ожидая, покуда он не разложит в голове по полочкам все, что его беспокоило.
Наконец он шумно вздохнул:
— Например, они зовут Огги умником. Она кивнула:
— Огги очень умен, — согласилась она. Он покачал головой:
— Но ведь они считают его сумасшедшим.
— Тогда, ради Бога, скажите, почему они зовут его умником?
— Потому что это не так.
Она все еще не улавливала, в чем тут дело.
— А вот вашего супруга они зовут милосердным.
— Лаэрд был бы рад услышать такую похвалу.
— Нет, миледи, он не был бы рад.
Она ничего не понимала. Но Кит решил довести свое объяснение до конца. Он не мог позволить ей оставаться в неведении.
— Ваш супруг пришел бы в ярость, если бы полагал, что маклоринцы искренне считают его милосердным человеком. Видите ли, наши женщины дают людям прозвища, которые им меньше всего подходят. Это глупая игра, они ею забавляются. В действительности они считают милорда безжалостным. Вот причина, по которой они якобы восхищаются им, — добавил он многозначительно. — Вождь клана не должен слыть ни милосердным, ни добросердечным. Он бы счел эти качества слабостью.
Она начинала улавливать смысл этой женской игры.
— Значит, если то, что вы говорите, правда, они считают Огги …
— Слабоумным.
Наконец она поняла его. Кит увидел, как ее глаза наполнились слезами, она не успела отвернуться.
— Тогда, значит, они считают меня трусишкой. Теперь я поняла. Благодарю вас, Кит, что вы терпеливо объяснили мне все. Я знаю, это вам было трудно.
— Миледи, пожалуйста, назовите мне имя женщины, от которой вы слышали это…
— Нет. — Она покачала головой — Пожалуйста, извините меня. Я хочу теперь вернуться домой.
Она быстро повернулась и поспешила вниз с холма. Но вдруг остановилась на полдороге и обернулась к солдату:
— Я была бы вам очень признательна, если бы вы не рассказывали об этом нашем разговоре лаэрду. Не следует обременять его такими пустяками, как глупая забава некоторых женщин.
— Я не упомяну об этом, — охотно согласился Кит. Он почувствовал некоторое облегчение, поскольку знал: если Мак-Бейн прознает об оскорблении, нанесенном его жене, он рассвирепеет Кита возмущали такие грубости женщин его клана Конечно, он предан Мак-Бейну и готов отдать жизнь ради безопасности своего лаэрда. Клятва преданности распространялась и на его жену. Он сделает все, чтобы уберечь леди Джоанну от всякого вреда.
Но все же он был поставлен командиром своего собственного клана и потому чувствовал, что проблемы маклоринцев должны решать они сами, а не макбейнцы. Рассказать лаэрду об отношении женщин к леди Джоанне было предательством клана. Кит знал, что все зло шло от Глинис и таких же, как она, умниц. Он решил сурово поговорить с женщинами. Он велит им выказывать хозяйке необходимое уважение.
Джоанна поднялась в свою спальню и пробыла там до конца дня. Гнев и жалость к себе одолевали ее поочередно. Разумеется, она страдала из-за жестокости и грубости женщин, но расплакалась она совсем по другой причине. Ее тревожило другое: а вдруг они правы? Неужели она трусишка?
Ей так не хотелось выходить из своей комнаты, но все же она заставила себя спуститься вниз к обеду. Габриэль, наверное, вернулся с охоты, и Кит должен был быть там, а она не хотела, чтобы тот или другой догадались о ее настроении.
Зала была заполнена солдатами. Они сидели за двумя длинными столами в правом углу комнаты. Запах свежего дерева, сосны и камыша, которым был устлан пол, смешивался с ароматами пищи, внесенной в зал на гигантских досках-хлебницах.
Никто не встал, когда она вошла в зал, что всегда задевало ее. Правда, она не считала, что мужчины это делают намеренно. Некоторые помахали ей рукой в знак приветствия. Солдаты просто не знали, что положено вставать, когда в комнату входит леди.
Она не понимала, что же мешает этим двум группам гордых славных мужчин чувствовать себя одним кланом. Они прилагали столько усилий, чтобы разделиться! Когда кто-нибудь из маклоринских солдат бросал шутку, смеялись только маклоринцы. Ни один из макбейнцев даже не улыбался.
И, разумеется, они сидели за разными столами. Габриэль занимал место во главе одного из них, и все стулья, за исключением одного справа, оставленного для нее, были заняты макбейнцами. Маклоринцы же расположились за другим столом.
Сегодня Габриэль не обратил на нее внимания. Он держал в руках свиток и хмурился, читая начертанное на нем послание.
Джоанна не стала мешать своему мужу. Однако его люди не были столь же предупредительны.
— Так чего же нужно Гиллеври? — спросил своего лаэрда Колум.
— Миледи, Гиллеври — лаэрд клана на юге от нас! — пояснил Кит, выкрикивая слова с другого стола. — Это послание от него. — Затем он обратился к лаэрду: — И чего хочет этот старик?
Габриэль закончил чтение и вернул свиток:
— Оно предназначено для Джоанны.
— Для меня? — удивленно спросила она и потянулась за свитком.
— А вы умеете читать? — спросил Габриэль.
— Умею, — ответила она. — Я настояла на своем обучении.
— Зачем? — спросил ее муж.
— Потому что это было запрещено, — прошептала она. Она не рассказала ему, что Рольф не раз издевался над нею, говоря, будто она слишком невежественна, чтобы постигать что-нибудь, достойное изучения, и она почувствовала желание доказать ему обратное. С ее стороны это был молчаливый бунт, так как Рольф никогда не узнал, что она преодолела нелегкую науку чтения и письма. Ее учитель побоялся рассказать Рольфу об этом.
Но Габриэль не отдал Джоанне свитка. Выражение его лица стало, свирепым.
— Знаете ли вы барона по имени Рэндольф Гуд?
Ее рука застыла в воздухе. Краска схлынула с ее лица. Она почувствовала, что слабеет, и быстро перевела дух, пытаясь успокоиться.
— Джоанна? — поторопил ее муж с ответом.
— Я знаю его.
— Это письмо от Гуда, — сказал Габриэль. — Гиллеври не позволит ему пересечь границы, если я не дам ему позволения приехать сюда. Кто этот человек и что ему нужно?
Джоанна едва могла скрыть свое волнение. Больше всего сейчас ей хотелось вскочить и убежать, но она сдержала свой трусливый порыв.
— Я не хочу разговаривать с ним.
Габриэль откинулся на спинку стула. Он увидел ее страх, почувствовал охватившую ее панику. Все это ему не понравилось. Разве она не понимает, что она в безопасности? Проклятье! Он никогда не допустит, чтобы с ней что-нибудь случилось!
Она, очевидно, этого не уразумела. Он вздохнул. Ей следовало бы знать, что он и его люди защитят ее от любой опасности. И если бы она доверилась ему, никакое письмо из Англии не могло бы ее испугать.
Габриэль знал, что сейчас он хочет сделать все, чтобы успокоить жену. И еще ему хотелось знать правду.
— Разве этот барон как-нибудь обидел вас?
— Нет.
— Кто он, Джоанна?
— Я не хочу говорить с ним, — повторила она. Ее голос прерывался от волнения.
— Я хочу знать…
Она опять покачала головой. Тогда он потянулся и взял ее рукой за подбородок, чтобы остановить это движение.
— Слушайте меня, — приказал он. — Вы не увидите его и не будете с ним говорить.
Он произнес это обещание низким жарким голосом.
— О чем вы говорите, милорд? Что вы не позволите ему приехать сюда? — неуверенно спросила она.
— Именно об этом я говорю.
Она облегченно вздохнула.
— Благодарю вас.
Габриэль отпустил ее и откинулся на спинку стула.
— А теперь отвечайте на мои вопросы, — приказал он. — Что это за гром средь ясного неба, этот барон Гуд?
Теперь все солдаты в зале умолкли, наблюдая и слушая. Для всех было очевидно, что их госпожа испугана, и им было любопытно выяснить почему.
— Барон Гуд — самый могущественный человек в Англии, — прошептала она. — Некоторые говорят, что он не слабее короля Джона.
Габриэль ожидал, что еще она скажет, но она явно не собиралась ничего добавлять.
— Он любимец короля? — спросил он.
— Нет, — ответила Джоанна. — Он ненавидит Джона. Очень многие бароны разделяют мнение Гуда о короле. Все они объединились, и кое-кто называет Гуда своим вождем.
— Вы говорите о бунте, Джоанна. Она опустила голову.
— Это только восстание, милорд. Сейчас в Англии смятение, и многие бароны полагают, что королем следует провозгласить Артура, племянника Джона. Отец Артура — Джеффри — старший брат Джона. Он умер за несколько месяцев до рождения сына.
Колум пытался уследить за объяснением. Лоб его нахмурился от сосредоточенности:
— Не хотите ли вы сказать, миледи, что, когда король Ричард умер, королем должен был стать Джеффри?
— Джеффри старше Джона, — ответила она. — Он был следующим по старшинству, а, как вы знаете, Ричард не оставил сыновей. Но Джеффри умер раньше Ричарда. Некоторые считали, что раз так, то Артур является полноправным наследником престола.
— Так бароны ведут спор о короне.
Этот вопрос задал Габриэль.
— Бароны столкнут своего короля, как только им представится удобный случай, — объяснила Джоанна. — За последние несколько лет Джон приобрел много врагов. Николас ожидал, что в свое время произойдет настоящее восстание. Гуд и его сторонники высматривают только достаточное основание для того, чтобы избавить страну от Джона. Они не станут долго ждать. Джон оказался ужасным королем, — прибавила она шепотом. — У него нет совести. Знаете ли вы, что он пошел против собственного отца и присоединился к французскому королю во время смуты? Генрих умер с разбитым сердцем, он всегда считал, что из всех его детей Джон самый преданный сын.
— Как вы узнали все это? — спросил Колум.
— От моего брата, Николаса.
— Вы все же не объяснили, почему это Гуд хочет переговорить именно с вами, — напомнил Габриэль.
— Вероятно, он думает, что я могу способствовать его попытке сместить Джона. Но даже если бы я могла, я не стала бы этого делать. Я не хочу втягивать в эту борьбу свою семью. И Николас, и моя мать оба пострадают, если я расскажу…
— Расскажете что? — спросил ее муж. Она не ответила ему.
Колум подтолкнул ее локтем, пытаясь привлечь к себе внимание:
— А Артур хотел короны? — спросил он.
— Хотел, — ответила она. — Но я только женщина, Колум. Я не вмешиваюсь в английские политические интриги. Я не понимаю, зачем барон Гуд хочет поговорить со мной. Я не знаю ничего, что бы помогло его намерению сместить Джона.
Она лгала. Габриэль нисколько в этом не сомневался. К тому же она явно была в ужасе.
— Гуд хотел задать вам несколько вопросов, — заметил он.
— О чем? — спросил Колум, видя, что хозяйка промолчала.
Габриэль пристально посмотрел на жену и ответил:
— Об Артуре. Гуд убежден, что королевский племянник убит.
Джоанна было вскочила, но Габриэль схватил ее за руку и вернул на место. Он чувствовал, что она вся дрожит.
— Я не хочу говорить с Гудом! — выкрикнула она. — Артур исчез больше четырех лет назад. Я не понимаю возобновившегося интереса барона к местопребыванию королевского племянника. Мне нечего сказать.
Но она уже многое невольно выдала. Когда упомянула об Артуре, она употребила такие красноречивые слова, как «он хотел короны».
Джоанна знала, что племянник короля мертв. Габриэль подумал, что она, вероятно, знает и то, как умер Артур, и кто виновник его смерти. Он просчитал в уме все последствия, если его догадка окажется верной.
— Англия — это далекий от нас мир, — произнес он. — Я не позволю ни одному барону приехать сюда. Я никогда не нарушу своего слова, Джоанна. Вы не будете говорить ни с кем из них.
Колум собрался было задать еще один вопрос, но лаэрд взглядом остановил его.
— Мы закончили обсуждать это дело. Сообщите мне, как продвигаются работы по возведению стены, Колум.
Джоанна была слишком потрясена, чтобы прислушиваться к их разговору. Она едва смогла проглотить кусочек сыра. На столе красовался поросенок и остатки соленой семги, но она знала, что не сможет съесть больше ничего, и, не долго раздумывая, решила, что может выйти из-за стола.
— Вам следовало бы что-нибудь съесть, — сказал ей Габриэль.
— Я не голодна, — отказалась она. — Я не привыкла много есть на ночь, милорд. В Англии обедают раньше, а в конце дня предлагается легкая еда. Мне нужно время, чтобы освоиться со здешним обычаем. А пока не позволите ли мне, милорд, подняться наверх?
Габриэль согласно кивнул. Она пожелала Колуму доброй ночи и направилась к выходу. Тут она заметила Дамфриса, расположившегося у лестницы, изменила свой маршрут, описав широкий полукруг вокруг собаки, и поспешила вон.
Наверху она занялась приготовлениями ко сну. Этот несложный ритуал помог ей успокоиться и отчасти избавиться от страха. Она тщательно выполняла все до мелочей. Подбросила пару поленьев в очаг, умылась и присела, чтобы причесать волосы — этот момент она ненавидела. Ее голова ныла от тяжести густой массы волос, и, к тому времени как ей удалось их распутать и расчесать, она слишком устала, чтобы заплетать косы.
Джоанна закончила все приготовления и изо всех сил старалась забыть о своем страхе, надеясь, что тогда он действительно отступит.
— Габриэль прав, — пробормотала она. — Англия очень далеко отсюда.
«Я в безопасности, — думала она, — и, пока я молчу, Николас и мама тоже будут в полной безопасности».
Джоанна отложила гребень и перекрестилась. Сначала она попросила у Господа храбрости, потом — Его Божественного руководства, а напоследок вознесла молитву о человеке, который должен был быть королем. Она молилась за Артура.
Габриэль вошел в комнату как раз в ту минуту, когда она заканчивала свои молитвы. Он увидел, что его жена сидит на краю постели и смотрит на огненные вспышки в камине. Он запер дверь, снял обувь, и подошел к другому краю кровати. Джоанна встала и поглядела на него. Она казалась грустной.
— Николас говорил мне, что король Джон боится вас. Она опустила глаза.
— Откуда у него взялась такая мысль?
— Джоанна?
— Да?
— Возможно, вы когда-нибудь расскажете мне то, что знаете. Я не требую этого сейчас Я подожду. Когда вы захотите довериться мне, доверьтесь.
— О чем же я могу рассказать вам, милорд? Он вздохнул:
— Вы расскажете мне о том, что так дьявольски вас пугает.
Она хотела было запротестовать, но потом с облегчением подумала, что ей не нужно лгать Габриэлю.
— Теперь мы женаты, — сказала она, — и ваш долг защищать меня, Габриэль. Но и мой долг — оберегать вашу безопасность, как я только могу.
Он не знал, что она собиралась сказать этим возмутительным замечанием. Оберегать его безопасность? Это ему положено защищать ее и тем прикрывать свой собственный тыл. Он должен быть уверен, что проживет еще долгие годы, чтобы позаботиться о ней и об Алексе.
— Жены не защищают своих мужей, — произнес он.
— Ваша жена — иное дело, — возразила она. Больше она не сказала ни слова. Развязала пояс на платье и скинула с себя все.
У него перехватило дыхание. Великий Боже, как она была прекрасна. Свет от камина позади нее золотил ее кожу. В ней не было ни единого изъяна. Пышная грудь, тоненькая талия, стройные ноги.
Габриэль не помнил, как разделся. Она глядела на него, и его сердце бешено заколотилось, охватившее его возбуждение не давало дышать.
Джоанна почувствовала, как вспыхнуло от смущения ее лицо.
Они оба дотронулись до одеяла в один и тот же момент. Затем они коснулись друг друга. Габриэль притянул ее к себе, положил на спину, покрыл ее своим телом и поцеловал ее.
Она обвила руки вокруг его шеи и теснее прижалась к нему. Она отчаянно жаждала его прикосновений; ей были так нужны его утешение и поддержка.
А он нуждался в удовлетворении. Его руки нетерпеливо ласкали ее плечи, спину, бедра. Ее шелковистая кожа воспламеняла его.
Джоанна была щедра на ответные ласки. Она гладила его. Его тело было таким жестким, кожа такой удивительно горячей, а губы и руки, любовно касавшиеся ее, доводили ее до лихорадочного возбуждения.
Она не могла оставаться сдержанной с Габриэлем. Он был требовательным любовником, грубым и нежным в одно и то же время. Он зажигал ее своими интимными ласками.
Он взял ее руку и положил ее на свой напряженный фаллос. Она сжала его; он низко, утробно заворчал от удовольствия, прошептал похвалу и объяснил, как она должна ласкать его.
Габриэль не мог переносить эту сладостную агонию очень долго. Он грубо оторвал от себя ее руки, поднял ее бедра и глубоко вошел в нее. Она закричала от наслаждения. Ее ногти врезались в его плечи, и она изогнулась под ним, чтобы глубже принять его в себя. Тогда он едва не пролил туда семя. Понадобилось все его самообладание, чтобы сдержаться. Его рука скользнула вниз между их соединенными телами, и он гладил ее пальцами, пока она не дошла до апогея. Тогда он отдался своему собственному и застонал от животного наслаждения, когда достиг высшей точки удовольствия. Она призывала его по имени, а он призывал Бога.
Габриэль изнемогал и не желал покидать ее, чтобы не прерывать блаженство.
Джоанна тоже не хотела отрываться от мужа. Она чувствовала его ласку. Еще она чувствовала себя в безопасности… и едва ли не любимой.
Но в конце концов она попросила его отодвинуться, так чтобы она смогла вновь свободно дышать.
Он не был уверен, найдется ли у него для этого достаточно силы, и это рассмешило его. Он перекатился на бок, прижал ее к себе, натянул одеяло и закрыл глаза.
— Габриэль?
Он не ответил ей. Она коснулась его груди, чтобы привлечь его внимание. Он заворчал в ответ.
— Вы были правы. Я слаба.
Она подождала, думая услышать его подтверждение. Но он ничего не сказал.
— Северный ветер, вероятно, может сдуть меня, — сказала она, повторяя слова, произнесенные им в их первую брачную ночь.
Он продолжал молчать.
— Я, может быть, даже немножко робка. Прошло еще некоторое время, прежде чем она заговорила снова:
— Но есть и другое. И это неправда. Я не позволю этому оказаться правдой.
Она закрыла глаза и сотворила молитву. Габриэль подумал, что она уснула. Он был почти готов и сам заснуть. Но тут ее шепот, тихий, мягкий, но исполненный убежденности, коснулся его слуха:
— Я не трусишка.
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8