Книга: Первый шаг к счастью
Назад: Глава 30 «ЧЕРНЫЙ ЛЕБЕДЬ»
На главную: Предисловие

Глава 31
ВОЗРОЖДЕННЫЙ ГРЭНДИЧ

Вспыхнуло пламя, и в возникшей неразберихе я потеряла из виду мистера Монтклифа. Затем сквозь дым я увидела, как он сражается с капитаном Грэндичем. Застигнутый врасплох, Грэндич отчаянно сопротивлялся. Но мистер Монтклиф был более ловким и подвижным, и пират упал, сраженный ударом шпаги.
Мой опекун обнял меня и помог спуститься в шлюпку. Равномерно работая веслами, он умело вел лодку к спасительному берегу, а я бросила последний взгляд на пиратский корабль, ярким пламенем пылавший на фоне ночного неба.
«Черный лебедь»
Стараясь унять сердцебиение, Кэсси всматривалась в темноту. И наконец увидела темную фигуру в лодке, которую Макдермот оставил у берега. Фонарь на яхте должен был указать гостю дорогу.
Кэсси судорожно пыталась догадаться, кто это был, Уолт или Сэмюел. Эллис Макдермот взял ее за плечи и поставил перед собой как щит.
– Каким способом его убить, миледи? Перерезать горло? Или доставить вам удовольствие увидеть его висящим на реях? – насмешливым тоном проговорил он. – Это слова капитана Грэндича из вашей книжки. А я намерен просто застрелить вашего мужа.
Ситуация действительно напоминала мрачную сцену из романа «Черный лебедь», когда мистер Монтклиф появился, чтобы выкупить Белинду. Но реальность не совпадала с вымыслом, потому что у Кэсси не хватило бы мужества броситься в ледяную воду.
– Отпустите меня, – неуверенно сказала она. – Капитан Грэндич никогда не использовал Белинду в качестве прикрытия.
– Вы правы, но у Монтклифа не было пистолета, а у Фирта, наверное, есть. И поэтому я буду стрелять первым.
Если Кэсси не сможет ему помешать. У нее был некий план, но она еще не решалась привести его в действие.
Лодка медленно приближалась. Иногда сквозь шум моря и ветра Кэсси различала скрип уключин. А совсем близко, над ухом она ощущала возбужденное горячее дыхание Макдермота. И краем глаза видела пистолет в его руке. Она напряженно всматривалась в темноту, безуспешно пытаясь развязать веревки, связывающие ее запястья.
Шлюпка достигла светлого круга, создаваемого на воде фонарем. Кэсси уже готова была толкнуть Макдермота, чтобы он потерял равновесие и не смог попасть в цель.
Но вдруг увидела, что, кроме пальто, лежащего на скамейке, в лодке ничего и никого нет.
Ледяная вода почти парализовала его. Сжав зубы, Сэмюел плыл под яхтой к той стороне ее, которая не была освещена фонарем. Когда он вынырнул на поверхность, только неимоверная сила воли позволила ему взобраться на борт яхты.
Хотя стояла уже весна, ветер был сильный и холодный, как зимой. Макдермот придерживал Кэсси, и они оба наклонились над водой.
Почувствовав колебания яхты, ирландец обернулся, выставив вперед пистолет. И в этот же момент Сэмюел прыгнул вперед. Он моментально схватил ирландца за руку вывернул ее, заставив его выстрелить в воздух. Освободившаяся от рук Макдермота Кэсси отпрянула в сторону.
Вынужденный оставить свой пистолет в лодке, Сэмюел мог сражаться только кулаками. Ирландец был достойным соперником, сильным и подвижным. Он ловко увертывался и сам наносил ответные удары. За спиной Макдермота появилась Кэсси с фонарем в связанных руках. Угадав ее намерение, Сэмюел попытался криком остановить ее, но было уже слишком поздно.
Она бросила фонарь на палубу и отскочила в сторону. Стекло разлетелось на куски, пламя перекинулось на одежду ирландца, превращая его в живой огненный столб. Макдермот взвыл. Он безуспешно пытался сорвать с себя одежду, надеясь погасить пламя.
Сэмюел быстро подвел Кэсси к борту яхты и помог ей спуститься в лодку. Развязав ее руки, он взялся за весла и направил лодку к берегу.
Замерзшая и перепуганная, Кэсси молча смотрела на горящую яхту. Потом она обняла Сэмюела, поцеловала и начала ощупывать его мокрую одежду.
– Сэмюел, с тобой все в порядке?
Она накинула на него лежавшее в лодке сухое пальто. А он не мог забыть тот страшный миг, когда она бросила на палубу фонарь.
– Дурацкий поступок, – ворчал он, – ты сама могла загореться.
– Но я должна была помочь. Ведь он мог убить тебя, Сэмюел!
– Или тебя. – Переполненный чувствами, Сэмюел оставил весла, крепко обнял ее и из глубины своей оттаявшей души произнес долгожданные слова: – Боже, Кэсси, я так люблю тебя, безумно люблю!
На следующее утро они возвратились в Стокфорд-Эбби, где Кэсси встретили с чувством облегчения и большой радостью. Сэмюел настоял на том, чтобы на руках внести ее в дом. И хотя он ни на минуту не отводил от нее взгляд, Кэсси с удивлением заметила, как он улыбнулся своей бабушке, когда та благодарила внука за ее спасение.
– С вашего разрешения, – обратился Сэмюел к старой леди, – я отнесу ее прямо наверх и уложу в постель.
– Она твоя жена, – улыбаясь, ответила хозяйка дома, – и ты можешь делать то, что считаешь нужным.
Кэсси хотелось возразить, сказать, что разрешение надо было спрашивать у нее, а не у бабушки, но впервые она получала удовольствие от властного поведения мужа. Ее голова удобно покоилась на его плече, и она еще крепче обняла его за шею.
– Поторопись, Сэмюел. Мне просто не терпится узнать, что ты будешь делать дальше.
Смех донесся от группы, где стояли его братья и их жены. Майкл, Джошуа и Гейбриел встретили прибывших на дороге, узнав о случившемся от кузена Кэсси. Сам Уолт был невероятно подавлен своей непредусмотрительностью, и Кэсси с трудом удалось успокоить его.
Сэмюел нес ее по большой лестнице, переступая через две ступеньки. Кэсси не отпускала его с того момента, как он ее спас. По дороге она рассказала ему все, что узнала от Эллиса Макдермота, а Сэмюел описал ей свои переживания.
«Я так люблю тебя, безумно люблю».
Сердце Кэсси буквально таяло при воспоминании об этих его словах. Сэмюел просил у нее прощения за то, что не объяснил причины, которые заставили его подписать этот злосчастный договор. Он ведь только хотел освободить ее от той роли, которую отвел ей в своих планах. Она должна была стать свободной, чтобы сделать свой собственный выбор. Где-то на третьем извинении Кэсси уснула в его объятиях и проснулась только тогда, когда они прибыли домой.
Домой. Да, Стокфорд-Эбби был для нее родным домом, но... все-таки она хотела иметь и свой собственный – их с Сэмюелом и детьми дом.
Когда они добрались до комнаты, он посадил ее на кровать, причем так осторожно, будто Кэсси была сделана из хрупкого фарфора. Он сдержанно поцеловал ее в щеку, хотя хотелось ему совсем другого.
– Ты устала, – шептал он, – я помогу тебе раздеться. И Сэмюел начал расстегивать пуговицы на ее платье.
Кэсси в это время дотянулась до застежки на его бриджах. Он поднес ее руку к своим губам и поцеловал тыльную сторону ладони.
– Позже, – проговорил он хрипло. – Сейчас тебе надо выспаться, дорогая.
– Мы заснем вместе. – Одежда на Сэмюеле уже успела высохнуть, и рубашка была твердой от морской соли. – Только подожди, я вспомнила, что мне нужно сделать немедленно.
На лице у Сэмюела появилась многозначительная усмешка, и Кэсси, понимая ее значение, ответила легким смехом.
– Да, конечно, – проговорила она, – но я имела в виду совсем другое.
Соскочив с кровати, Кэсси подошла к столу, взяла злополучный договор, оставленный здесь перед отъездом, разорвала его на мелкие кусочки и бросила в горящий камин. Глядя на огонь, она вспомнила горящую яхту, и дрожь пронзила все ее тело.
Сэмюел подошел, обнял ее и притянул к себе.
– Сожалеешь?
– Ни капельки. – Она прижалась к нему еще крепче. – После того как и меня тоже похитили, я еще больше восхищаюсь Белиндой. Я бы никогда не решилась броситься в море, как это сделала она.
– И слава Богу, что не решилась. – Сэмюел приподнял ее подбородок так, чтобы она смотрела прямо в его синие глаза. – А я доказал, что Грэндич может возродиться. Он победил более опасного противника, чем мистер Монтклиф.
Не собираясь соглашаться сразу, Кэсси насмешливо посмотрела на мужа:
– Возможно, Грэндич более привлекателен, чем его соперник. Но мистер Монтклиф был положительным героем «Черного лебедя», он много раз спасал Белинду.
– Она спаслась сама, бросившись в воду с пиратского корабля. А в той сцене в церкви, когда Грэндич задел его рапирой, Монтклиф упал в обморок, как юная девица.
– Он был ранен, поэтому так случилось. И в конце он спас ее, как настоящий герой.
Говоря это, Кэсси заметила хитрую улыбку на лице Сэмюела. Желание охватило ее. В своей распахнутой, не очень чистой белой рубашке и темных бриджах он был поразительно похож на наглого Персиваля Грэндича.
– Но Грэндич гораздо больше нравится дамам, – сказал Сэмюел, проведя пальцем по ее носу, – потому что ты списала его со своего красивого злодея мужа.
Понимая, что он прав, Кэсси счастливо улыбнулась. Теперь ее герои всегда будут такими же привлекательными, как ее муж. Но вслух она произнесла:
– Самодовольный хвастун, вот ты кто. Сэмюел носом уткнулся в ее шею.
– Я хвастаюсь только перед тобой, моя любимая. Только для тебя.
Проснувшись, я поняла, что нахожусь в лодке, щека моя прижата к какой-то влажной деревяшке. Рядом со мной сидела моя компаньонка, миссис Мейсон, и тоже дремала. Я никак не могла понять, что заставило нас оказаться в таком необычном месте. Затем я вспомнила страшный шторм и быстро вскочила.
Я увидела грубое красивое лицо капитана Персиваля Грэндича. Легко справляясь с веслами, он греб сильно иравномерно.
– Проснулись наконец, леди Памела ? Посмотрите вперед и увидите наш новый дом.
На горизонте показалась зеленеющая полоска земли. Стройные пальмы возвышались на песчаном берегу.
Но ведь это маленький остров! Я хочу домой, в Англию.
– Надеюсь, что вы попадете туда. Если повезет, нас спасут через пару недель.
Недель? – вскрикнула я. – Но это невозможно. Я не могу оставаться тут с вами, капитаном пиратского судна.
Конечно, – ответил он, усмехнувшись, – но вам повезло, что я изменил свой образ жизни. Вам теперь совершенно не надо меня бояться.
Я сомневалась в искренности его признания, однако, несмотря на ужасные обстоятельства, его синие, как океан, глаза хитро подмигивали мне, заставляя мое глупое сердечко трепыхаться как пойманная птичка.
«Дальнейшие приключения «Черного лебедя»»
Назад: Глава 30 «ЧЕРНЫЙ ЛЕБЕДЬ»
На главную: Предисловие