Глава 21
РОЗА СРЕДИ ШИПОВ
Двое мужчин стояли в проходе церкви, рапиры их были обнажены. Но еще до того, как раздался звон металла, плотный викарий поспешил к пирату, держа молитвенник перед собой как щит.
– Что вы делаете? Это же Божий дом! – воскликнул он. – Немедленно уйдите отсюда!
Как и поступил бы любой порядочный человек, мистер Монтклиф опустил свое оружие.
Но не Персиваль Грэндич. Используя создавшееся преимущество, он вонзил свою рапиру в тело противника. И в то время как я с ужасом смотрела на эту картину, мой жених, прижав руку к груди, бесчувственный, упал на пол.
«Черный лебедь»
Танцы доставили Кэсси большее удовольствие, чем она могла предположить, учитывая ее состояние. Мужчины стояли с одной стороны зала, дамы – с другой. Занятая выполнением сложных танцевальных фигур, Кэсси почти не думала о своей книге. В золотистом сиянии свечей, при чарующих звуках музыки, она даже смогла терпимо отнестись к обществу еще одного бывшего поклонника ее матери.
Стареющий, но все еще красивый сэр Лайл Апшоу выглядел как настоящий денди в сшитом на заказ золотисто-коричневом сюртуке, безусловно, выбранном специально под цвет его карих глаз с золотистым отливом и каштановых волос. Высокие скулы и выступающая челюсть придавали его внешности некоторую исключительность, которую часто описывают в романах.
При этом он был невероятно скучным собеседником.
Несколько раз Кэсси заметила, как он любуется своим отражением в настенных зеркалах. А когда сложное развитие танцев соединяло их, он говорил только о своем отношении к модной одежде. И вдруг, совершенно неожиданно, он направил свой золотой лорнет на брошь Кэсси.
– Эта весьма оригинальная брошь, по-моему, бриллиантовая?
Кэсси замерла в напряжении. Знает ли он, что брошь принадлежала ее матери? Обходя вокруг него, как того требовал в данный момент танец, она не сводила глаз с его лица, пытаясь прочесть на нем ответ.
– Да, – сказала она, – а почему вы спрашиваете?
– Мне пришла в голову интересная мысль. Она бы очень хорошо выглядела в моей короне.
– В вашей короне? – переспросила Кэсси. В ее воображении уже возникла эта змея, прикрепленная к волосам сэра Лайла.
– Я так называю свое изобретение, – объяснил он, любовно поглаживая шейный платок. – Эта молодежь думает, что она уже все знает. А я вот действительно знаю двадцать три способа завязывать галстук. Даже сам Бруммель не может этим похвастаться.
– Невероятно, – пробормотала Кэсси, прилагая усилия, чтобы не рассмеяться.
Возможно, в своем следующем романс она изобразит комический персонаж, похожий на сэра Лайла. Тут правила танца привели к смене партнеров, и рядом с ней оказался застенчивый молодой человек, который не решался даже поднять на нее глаза.
Так что у Кэсси была возможность во время танца рассматривать толпу, пытаясь отыскать высокую фигуру Сэмюела. Он протанцевал с ней только один танец, первый вальс, рука его лежала у нее на талии, а в глазах светился озорной огонек. И все же Кэсси .казалось, что мысли его заняты чем-то другим, и она очень огорчилась, когда он, извинившись, ушел переговорить с еще одним знакомым.
Кэсси не могла понять, какие важные дела могли отвлекать его здесь. Он ведь так настаивал, чтобы она представила его обществу, а пока ей не довелось никому представить его. Может быть, она должна была обеспечить ему только приглашение на этот бал? От этой мысли Кэсси почувствовала себя ненужной и покинутой.
И вдруг она заметила человека, при виде которого у нее кровь застыла в жилах.
Чарлз Вудрафф.
Этот невысокий коренастый мужчина стоял у колонны и внимательно наблюдал за Кэсси. Его изогнутые губы и прищуренные глаза выражали то ли обиду, то ли негодование. Когда Кэсси и Сэмюел были в замке, Джеймисон заезжал к Флоре сообщить о результате его переписки с отцом Чарлза. Преподобный Норман Вудрафф согласился отказаться от своего хитроумного плана нарушения договора с Флорой.
Был ли Чарлз только огорчен потерей прибавки к своему содержанию? Или он замышлял какую-нибудь новую мерзость? Танец продолжался, и Кэсси удалилась от Чарлза, а когда музыка наконец замолкла, она оказалась в противоположном конце зала. Оставив сэра Лайла заниматься самолюбованием, она вместо того, чтобы возвратиться к ожидавшему ее Уолту, пробралась сквозь толпу и вышла из зала, решив во что бы то ни стало найти Сэмюела.
Часы показывали половину двенадцатого. По стандартам высшего общества было еще рано, но Кэсси уже пресытилась улыбками и разговорами с незнакомыми людьми и очень устала от постоянных любопытных взглядов. Ей хотелось оказаться дома с мужем, упрекнуть его за то, что он покинул ее, а потом уговорить забыть их утреннюю ссору. Они опять будут вместе, им будет так хорошо...
– Леди Кассандра Грей? – раздался приятный мужской голос у нее за спиной.
Взволнованная этим обращением, она быстро повернулась, ожидая увидеть еще одного старого друга ее матери. Но это оказался молодой слуга в синей форме и белом парике.
– Да, я леди Кассандра, – сказала она.
– Джентльмен просил передать вам вот это. – Он протянул ей красную розу и сложенный в несколько раз листок дорогой бумаги, скрепленной сургучной печатью.
На бумаге уже знакомыми печатными буквами была написана ее девичья фамилия. Сердце Кэсси заколотилось сильнее.
– Какой мужчина? Вы не могли бы мне сказать...
Но слуга уже ушел, и его фигура в униформе растворилась в толпе гостей. Зажав в руке бумагу и цветок, Кэсси осмотрелась, уверенная, что ее поклонник наблюдает за ней.
Но не обнаружила никого, кто бы с особым вниманием смотрел в ее сторону.
Кэсси поспешила в коридор и нашла уединенное место возле греческой статуи. Она развернула бумагу и при свете висевшей на степе плоской лампы прочла короткое послание.
«Моя дорогая леди.
Вы роза среди шипов. Если вы хотите увидеть человека, который любит вас так же сильно, как любилвашу мать, выйдите в розовый сад в полночь».
Сэмюел бродил по залу в поисках жены. Толпы людей перемещались в разных направлениях, гости собирались парами, чтобы пойти на ужин, который был назначен на двенадцать часов. Кэсси нигде не было видно.
Сэмюел сожалел, что покинул ее так надолго. Он протанцевал с ней первый вальс, а затем опять оставил на попечение кузена. Убийство Баббаджа не выходило у Сэмюела из головы, так же как и мысли о покушении на его жизнь в порту. Можно было предположить, что убийца Баббаджа представлял угрозу и для самого Фирта»
Среди гостей было несколько человек, в разное время одалживавших у него деньги. Сэмюелу надо было поговорить с ними, задать им пару не очень скромных вопросов, чтобы выяснить, не связаны ли они с этим убийством. Но все оказалось безрезультатным.
Затем в гостиной он ввязался в карточную игру с двумя старыми друзьями Майкла Кеньона, забавным графом Рейвенхиллом и жизнерадостным лордом Манфредом Бакстером.
– Так вы и есть тот давно потерянный брат? – обрадовался Бакстер, двумя руками дружелюбно пожимая руку Сэмюела. – Этот чертов негодяй говорил нам о вас, когда в последний раз был в Лондоне.
– «Негодяй»! – шутливо упрекнул его Рейвенхилл. – Вивьен задала бы тебе жару, если бы услышала.
– Нам и так уже досталось, – смеясь, сказал Бакстер. – Да и вам тоже, Фирт. Пойдемте утешимся вместе.
Совершенно неожиданно оба приятеля понравились Сэмюелу. Он получал удовольствие, играя с ними в карты, потягивая виски и беседуя о мелочах. Это было дружеское мужское общение, которого он был лишен из-за путешествий и слишком интенсивной работы. При расставании Сэмюел был приглашен с женой на обед, который предполагался на следующей неделе.
Сэмюел хорошо поладил с друзьями лорда Стокфорда. Можно было даже сказать, что он успешно занял место своего старшего брата. Он должен был чувствовать себя победителем. Но он ощущал только...
Необходимость увидеть Кэсси. Желание обнять се, ощутить ее близость и забыть об ужасной смерти Баббаджа. Даже то обещание, которое она вынудила его дать, больше не казалось ему таким уж важным. Он сумеет доказать Кэсси, что он совсем не такой, как его отец, и никогда не оставит своего ребенка.
В дверном проеме он заметил Уолта, беседовавшего с пухленькой молодой девушкой. Не извинившись, Сэмюел прервал их разговор:
– Чилтерн, вы не знаете, где Кэсси?
Лицо Уолта покраснело, он виновато улыбнулся и по – – качал головой:
– Нет, я не видел се с тех пор, как Лайл Апшоу пригласил ее на танец. Это было примерно полчаса назад. Я, наверное, должен был поискать ее, но... я собирался сопровождать леди Элис к ужину.
Его проникновенный взгляд остался незамеченным леди Элис, хотя минуту назад она безбожно флиртовала с ним. Теперь она смотрела на Сэмюела как зачарованная.
– Сэр, – заговорила она почтительным тоном, – вы так похожи на пирата... Ой, простите, я, наверное, ошиблась...
Сэмюелу было не привыкать к заинтересованным взглядам женщин, однако сейчас это было совсем не к месту. Уолт уже выглядел обиженным, а Сэмюел ни в коем случае не хотел разозлить бедного парня.
– Не беспокойтесь, – сказал он ему, – я сам разыщу Кэсси.
Сэмюел прошел в столовую, но не смог обнаружить ее среди гостей, наполнявших свои тарелки икрой, омарами и другими деликатесами.
Черт, куда она могла исчезнуть? Неужели Кэсси не знает, что он не допустит, чтобы кто-нибудь другой сопровождал ее на ужин? Это не был официальный обед, на котором по правилам этикета они не могли сидеть рядом.
Может быть, она почувствовала себя обиженной и скрылась куда-нибудь одна? Сидит в пустой комнате и читает книгу – это было бы так похоже для нее. Она так робела перед незнакомыми людьми!
Чувство вины не покидало Сэмюела. Он не собирался так долго играть в карты, просто время с новыми знакомыми пролетело незаметно. Кэсси будет дуться, и ему придется приложить немало усилий, чтобы она простила его за пренебрежение на балу. Потом он отвезет ее домой, и они очутятся в постели.
Только бы найти ее.
Кэсси уселась на каменную скамью и сняла танцевальные туфельки. Она потрясла их, и из одной вылетел камешек.
Рассеянно потирая ногу, она поежилась. Фонари были развешаны на ветках деревьев, и в разных местах виднелись островки света среди темноты. Сад был достаточно большим для дома, расположенного в центре города, но и здесь были слышны звуки музыки и веселый смех.
Кэсси решилась выйти сюда, предполагая, что многие гости захотят подышать свежим воздухом и ей нечего опасаться. Однако оказалось, что все уже направились на ужин и в саду не было ни души. Во всяком случае, она не видела никого.
Внимательно всматриваясь в темноту, готовая заметить любое движение, она надела туфли. Ощущая беспокойство, Кэсси уже жалела, что решилась на встречу с человеком, который писал ей такие загадочные письма. Но ведь он прислал ей бриллиантовую брошь, драгоценное воспоминание о матери, и ей очень хотелось узнать, как эта драгоценность попала к нему, потому что просто так герцогиня не могла отдать столь дорогую вещь. Возможно, она любила этого человека.
Мысль эта взволновала Кэсси. Может быть, он был причиной того, что мать предпочитала светские развлечения общению с собственной дочерью? Был ли у ее матери роман с этим человеком?
Темнота окружала Кэсси. Ей не следует больше сидеть здесь и ждать. Было что-то зловещее в человеке, который так тщательно скрывал свою личность, который сообщал ей обрывки информации, чтобы заинтриговать. В первых двух письмах он говорил только о своей любви и лишь сегодня признался в том, что был хорошо знаком с ее матерью.
Поднявшись со скамьи, Кэсси посмотрела на сияющий огнями дом. Гости направлялись наверх, в столовую, где был сервирован ужин, и она должна быть там. С ее стороны было непростительной глупостью выйти в сад одной, поддавшись желанию узнать подробности из жизни своей матери.
В этот момент в дверном проеме появилась мужская фигура – высокая темная фигура на фоне горящих в доме свечей.
Сердце Кэсси сжалось. Был ли это он, ее таинственный поклонник?
Когда человек вышел из двери, она узнала его. Уверенная походка и широкие плечи принадлежали ее мужу.
Кэсси почувствовала облегчение, но дрожь в коленях не проходила. Обрадованная, она пошла ему навстречу. И вдруг заметила мелькнувшую тень. Из кустов, окружавших балкон, поднялся прятавшийся там мужчина. Свет ламп отразился от металлического предмета у него в руке. Предмет был направлен на Сэмюела.
Кэсси вскрикнула и в этот момент увидела яркую вспышку и услышала громкий выстрел. Сэмюел упал.