Книга: Милая грешница
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4

Глава 3

Поразительно! Абсолютно поразительно! Она бы никогда не поверила, что такое возможно.
Как, черт возьми, удалось им преодолеть весь путь от зимнего сада до ее апартаментов, расположенных на втором этаже, так, что он не овладел ею прямо на полу зимнего сада или в одном из бесчисленных коридоров? Или на лестничной площадке? В библиотеке, в бальном зале или в одной из многочисленных комнат, мимо которых они проходили по пути в спальню? Хотя была парочка моментов, когда она хотела, когда она надеялась… А еще поразительнее было то, что она удержалась и сама не овладела им.
Прижавшись спиной к двери, ведущей в ее апартаменты, она с трудом переводила дыхание. Губы Гидеона находились повсюду одновременно: на ее губах, на шее, на плечах. Она запустила пальцы одной руки в его волосы на затылке, не отпуская его, а другой нащупала двери.
Видит Бог, такой страсти она еще никогда не испытывала. Даже с теми немногими мужчинами, с которыми она ложилась в постель, все всегда было… скажем, цивилизованно. Интимные отношения развивались по определенной схеме: флирт, совместные выходы в свет, ужины вдвоем и продолжительные предварительные любовные игры, И хотя отношения всегда были вполне удовлетворительными, она никогда раньше не чувствовала, что наверняка умрет, если джентльмен, о котором идет речь, немедленно не овладеет ею. Сию же минуту. Овладеет ею? Силы небесные, да ей никогда прежде и не хотелось, чтобы ею овладели!
Она повернула дверную ручку, и дверь распахнулась за их спинами. Они упали в комнату прямо на роскошный ковер, но, поскольку благодаря ее многочисленным юбкам, смягчившим падение, не ушиблись, она почти не заметила случившегося. Он пинком захлопнул дверь, и она той частью сознания, которая еще не была окончательно затуманена страстью, восхитилась его ловкостью. Его руки обнимали ее, а ее ноги переплелись с его ногами. Она смутно слышала какой-то повторяющийся звук, но не обращала на него внимания. Для нее существовали лишь прикосновения его рук и жар его губ.
Он неожиданно оторвался от ее рта и приподнял голову. В его потемневших от страсти, абсолютно неотразимых глазах было удивление.
– Что это? Откуда этот адский звук? – Он приподнялся на руках и огляделся вокруг. – Силы небесные, да это собака!
Только теперь она обрат ила внимание на шум, который слышала раньше.
– Какой стыд! Я совсем забыла об Артуре. – Она тяжело вздохнула и, отстранив Гидеона, села Прелестный маленький белый комочек шерсти немедленно прыгнул к ней на колени и, положив передние лапки ей на грудь, лизнул Джудит в подбородок. – Добрый вечер, мой дорогой.
Гидеон удивленно уставился на животное:
– Это собака?
– Конечно, собака, – фыркнула она. – Причем чудесная.
– Она выглядит как крыса с длинной шерстью.
– Вы говорите глупости Артур значительно больше крысы.
– Ненамного. Собака – настоящая собака – должна быть по крайней мере вот такого роста, – он показал рукой уровень своего плеча, – и должна иметь какое-то предназначение Например, охотничья собака или сторожевая, – он серьезно взглянул на Артура, – или собака-крысолов.
Артур оскалил зубы и негромко зарычал.
– У Артура есть предназначение Он является преданным компаньоном и безоговорочно любит хозяина.
Гидеон окинул Артура изучающим взглядом, и Джудит могла бы поклясться, что Артур ответил ему тем же. Судя по всему, оба они остались недовольны друг другом.
– Вы уверены, что это не крыса?
– Он не крыса и совсем не похож на крысу. Артур – болонка, причем очень старых и благородных кровей. Болонки были у королей, и их изображали на портретах самые известные художники Я уверена, что, если бы потребовалось, он бы жизнь за меня отдал, – решительно заявила она. Она не имела ни малейшего понятия о том, бросится ли Артур на ее защиту, хотя время от времени с ним случалось, что он кусал за пятки только что поступивших на работу слуг.
– Я понял, что если он разозлится, то мне следует опасаться за свою жизнь, – мрачно сказал Гидеон, хотя в его глазах плясали веселые искорки, – или по крайней мере за свои щиколотки.
– Это совсем не смешно. – Она взяла болонку и решительно поставила ее на пол. – Артур, немедленно отправляйся спать. – Артур послушно побежал через всю комнату в свою корзинку – Гидеон.
– Если вы намерены и мне приказать лечь в постель, то предупреждаю, что в отличие от Артура я один спать не лягу.
Она пристально посмотрела на него. Поразительно, как быстро может улетучиться страсть от одного лишь тявканья домашнего любимца. И еще более поразительно то, что она так быстро вспыхивает вновь при одном лишь взгляде в глаза мужчины. Возможно, того мужчины, который нужен? «Того, который нужен в данный момент», – поправила она себя.
– Будьте любезны, помогите мне встать.
– С удовольствием. – Он поднялся на ноги и протянул ей руку. Волосы у него были растрепаны, одежда в беспорядке, но он был самым желанным мужчиной из всех, которых она знала. Она ухватилась за его руку, он поднял ее и заключил в объятия.
– Гидеон, – шепнула она, опуская ресницы. Он накрыл ее губы своими, но ей показалось, что мысли его где-то далеко. – Гидеон? – Она открыла глаза. Не отрываясь от ее губ, он оглядывался вокруг.
– Это розовая комната, – сказал вдруг он, как говорят, например, «это гнедая лошадь», словно подразумевая, что в том, что лошадь гнедая или комната розовая, есть что-то неправильное.
Она чуть отстранилась и посмотрела на него:
– Она не только розовая. В ней есть белое с позолотой, а также немного зеленого.
– Но она преимущественно розовая и… не знаю даже, как сказать… – Он обвел комнату взглядом. – В ней слишком много оборочек. Она перегружена деталями. Она слишком женственная.
– Это я слишком женственная, – решительно заявила она. – И я не вижу в этом ничего плохого.
Ее взгляд скользнул по креслу, обитому розовой парчой, по белой с золотом мебели в стиле Людовика XV, по обюссоновскому ковру в пастельных тонах, по розовым с зеленым шторам и, разумеется, по упоительно роскошной постели с парчовым покрывалом, сочетающимся по цвету с обивкой кресла и пологом кровати. По всей комнате были расставлены вазы со свежими цветами из зимнего сада. Пышные букеты не гармонировали ни с чем, но ей они нравились. Правда, прошло уже несколько лет с тех пор, как она декорировала эту комнату, и она признавала, что в ней, пожалуй, было слишком много розового, но все-таки здесь было очень мило.
– Комната так похожа… на бутон цветка, что я не удивился бы, увидев бабочек, пчелок и даже какого-нибудь порхающего эльфа.
– Вздор. Нет здесь ни бабочек, ни пчелок, ни эльфов, хотя, наверное, это могло бы быть забавно. – Несмотря на свои слова, она и сама понимала, что он прав, но признаться в этом не хотела. – Мне тут нравится.
Он покачал головой, развернул ее спиной к себе и принялся расстегивать крючки на спинке платья.
– Это место не для мужчины.
– Комната и не предназначена для мужчины. Она моя. Считайте, что это мое убежище. – Она почувствовала, что лиф платья расстегнут. Он и впрямь мастерски справился с этим – быстро и без суеты.
– Ваше убежище просто подавляет своей женственностью.
– Вы говорите глупости. – Интересно, он и все остальное делает так же умело? Она почувствовала сладкое томление.
– Разве может мужчина – любой мужчина – надеяться успешно сыграть свою роль в такой обстановке?
– Сыграть роль? – Она хотела было сказать ему, что другие мужчины не сталкивались с особыми затруднениями, но вовремя одумалась и промолчала. Она почему-то знала, что он не похож на остальных мужчин. И то, что должно было произойти, не будет похоже на то, что она испытывала с другими. – Как актер?
– Нет, не как актер. Скорее как… – он помедлил, подыскивая подходящее сравнение, – породистый скаковой конь. – Вот оно. Очень подходящее сравнение.
– Скаковой конь? – Она хотела бы, чтобы в ее голосе прозвучала нотка возмущения, но трудно возмущаться, когда считаешь, сколько еще крючков осталось расстегнуть. Она мысленно похвалила себя за неизвестно чем вызванную предусмотрительность, заставившую ее надеть меньше, чем обычно, нижних юбок. – Признаюсь, мне никогда не приходило в голову сравнивать то, что делает мужчина в моей спальне, со скачками.
– Конечно, это не скачки по прямой. – Облегченно вздохнув, он спустил ее платье с плеч, и оно упало на пол. – Это похоже скорее на скачки с препятствиями, где выносливость и мастерство важнее, чем скорость. – Он развязал тесемки ее нижней юбки и позволил ей соскользнуть вниз.
– Надеюсь, – пробормотала она.
– Однако подобная комната стимулирует страсть, – Он содрогнулся. – Начинаешь бояться, что если не уйдешь отсюда как можно скорее, то мужское достоинство – извините, более удачного названия не нашлось, – просто съежится и исчезнет, словно принесенное в жертву какой-то мстительной богине.
Она рассмеялась:
– Вы сумасшедший.
– Или гениальный. Между сумасшествием и гениальностью, как известно, очень тонкая грань. – Он легонько провел руками вверх и вниз по ее предплечьям.
Она откинулась на его грудь.
– Однако вы ее не пересекли.
– Только ради вас, милая Джудит, я готов рискнуть тем, что для меня очень дорого.
– Мне повезло, – сказала она. И кто, скажите на милость, не почувствовал бы себя счастливчиком, сидя в корсете, сорочке и панталончиках, когда за спиной находится такой неотразимый мужчина? Пусть даже он полностью одет.
– Конечно, повезло, – подтвердил он, наклонившись к ее уху. – Я последний в нашем роду. Было бы досадно, если бы со мной что-нибудь случилось до того, как я произведу на свет наследника. – Он держал ее за плечи, зарывшись лицом в волосы на затылке. – К слову сказать, эта спальня совсем не подходит такой женщине, как вы.
– Вот как? – Она закрыла глаза от удовольствия. – Это почему же?
– Она слишком предсказуема. Выдержана в цветовой гамме английской розы. Очень мило, но, в сущности, весьма заурядно. Не вызывает волнения. А вы не роза.
– Вы так думаете? – спросила она, ощущая спиной его большое, твердое, горячее тело.
– Het, не роза. Вы экзотический цветок. Редчайшая из орхидей.
Он по-хозяйски положил руки ей на талию. Это страшно возбуждало, так что она закусила губу, чтобы не охнуть вслух.
– Я не припомню, что разрешала вам снять с меня платье.
– Я это сделал из практических соображений, – сказал он и поцеловал ее в изгиб между плечом и шеей.
Она затаила дыхание.
– Из практических соображений?
– Точно так же, как было бы непрактично притворяться, будто вы не видели подарок, оставленный на видном месте, а следовательно, не задуманный в качестве сюрприза. – Он повернул ее к себе лицом и посмотрел в глаза. – И хотя я уверен, что впереди нас ждет немало сюрпризов, вы, Джудит, являетесь подарком.
– Я? – Она положила руки ему на грудь, пристально глядя на него. – Вы уверены?
– С тех пор как я заглянул в ваши глаза на балу Двенадцатой ночи, я уже ни в чем больше не был уверен. – Он медленно улыбнулся, и у нее замерло сердце. – С того момента моя жизнь была…
– Что? – Она понятия не имела, что именно ей хотелось от него услышать. Клятву в вечной любви? Конечно, нет. Они едва знали друг друга, и то, что происходило между ними, не имело ничего общего с любовью. Да она и не хотела этого. Она и сама не знала, чего хотела. Кроме него. – Так какой же была ваша жизнь?
– Я не жил, я отсчитывал время. – Он перестал улыбаться, в глазах появилось напряжение, от которого у нее дух захватывало. – С того самого момента я будто сдерживал дыхание, замерев в ожидании какого-то чуда.
– Почему вы сами не попробовали взять то, что хотите?
– Дорогая Джудит, – улыбка снова засияла на его лице, и он прижал ее к себе еще крепче, – кажется, именно это я и делаю.
– С большим опозданием. – Она обвила руками его шею. – Можно было бы подумать… – Она не закончила фразу, потому что все мысли вылетели у нее из головы, вытесненные страстным желанием. Ее губы раскрылись под его губами, а его язык – настойчивый, жадный – прикоснулся к ее языку.
Она сдвинула сюртук с его плеч, и он сбросил его на пол. Затем он сорвал с шеи галстук. Они расстались буквально на миг, чтобы он мог стащить с себя сорочку, а она – расстегнуть спереди корсет. Его брюки полетели на пол вслед за сорочкой, а она, освободившись от панталончиков и рубашки, снова вернулась в его объятия, ощущая спиной его сильное обнаженное тело. Он гладил ее спину, а губы обследовали шею, плечи, горло. Она почувствовала его эрекцию и ощутила слабость в коленях от желания.
– Приятно сознавать, что цветовая гамма комнаты не сказалась отрицательно на состоянии твоего мужского достоинства.
Он поднял голову и улыбнулся озорной улыбкой:
– Да, это приятно сознавать, но все же хотелось бы проверить и окончательно убедиться в этом.
Обхватив ладонями ее ягодицы, он придвинул Джудит еще ближе к себе. Она потерлась бедрами о его плоть и страшно обрадовалась, когда Гидеон судорожно глотнул воздух от удовольствия.
– Ты еще за это поплатишься! – прорычал он, взяв ее на руки. Отбросив ногой кучу одежды, валявшейся на полу, он шагнул к кровати.
– Я очень на это надеюсь, – пробормотала она, куснув его за плечо.
Поставив ее на ноги возле кровати, он взял в ладонь ее грудь.
Она выгнулась ему навстречу, предвкушая продолжение. Взяв губами сосок, он поиграл с ним языком и зубами, дразня чувствительную плоть. Волны наслаждения пробежали по ее телу при его прикосновении. Она тихо застонала. Он переключил внимание на другую грудь, и она подумала, что долго на ногах не продержится.
Он опустился перед ней на колени, поцеловал ее плоский живот, потом его губы спустились ниже. Она запустила пальцы в его волосы на затылке, понуждая продолжать, но понимала при этом, что будет лучше, если она позволит ему делать все, что заблагорассудится. Сама же она хотела одного: чтобы он не останавливался.
Он вдруг поднялся с колен и осторожно толкнул ее на кровать. Она улыбнулась ему, удивляясь, что может улыбаться, что вообще может дышать. Потом он раздвинул ее ноги. Прохладный ночной воздух коснулся Джудит, и она замерла в ожидании, когда его пальцы прикоснутся к ее лону. Ей хотелось почувствовать там его губы, его пальцы, его пенис. Он еще и не прикоснулся к ней там, а ее плоть уже пульсировала от желания. Интересно, знал ли он об этом? Наверное, знал. Его пальцы, миновав кудряшки, охранявшие вход в самое интимное местечко, прикоснулись к ней там, причем так осторожно, что она не могла бы с уверенностью сказать, было ли это на самом деле. Это было всего лишь обещание. Она слегка приподняла бедра, его пальцы легонько дотронулись до центра ее желания, и она, тихо охнув, замерла. Ей безумно хотелось большего. Джудит застонала. Что правда, то правда, он заставлял ее поплатиться. Да еще с какой утонченностью! Раскинув руки, она ухватилась за покрывало, стараясь не двигаться, словно принося себя в жертву какому-то божеству плотских утех. Все ее существо сосредоточилось на его медленных прикосновениях.
Наконец вместо пальцев там оказались его губы. Она шумно втянула воздух и еще крепче ухватилась за покрывало. Все мысли испарились из ее головы, осталось лишь наслаждение. Наслаждение от ласк его губ, его языка. Она целиком переместилась в мир чувств. Джудит смутно слышала какое-то странное поскуливание и не сразу поняла, что эти звуки исходят от нее. Ее внутреннее напряжение нарастало.
Гидеон неожиданно остановился, и она вскрикнула от отчаяния. Он лег на кровать и, расположившись между ее ног, не теряя ни мгновения, вошел в ее плоть. Она судорожно глотнула воздух и приподняла бедра ему навстречу. Большой, горячий, твердый, он заполнил ее идеально. Она обвила ногами его талию, понуждая проникнуть еще глубже. Он вошел глубже, потом вышел почти полностью, затем повторил вторжение еще, еще и еще. Она приспособилась к заданному ритму, и они стали двигаться в унисон. Кровать раскачивалась вместе с ними, и Джудит подумала, что полог может рухнуть. Но ей было все равно. Кроме них двоих, ничто на свете не существовало. Темп ускорялся, и наконец она испытала мучительную сладость оргазма. Она вскрикнула. Мгновение спустя он снова погрузился в ее плоть и, содрогнувшись, зарычал, как это делает мужчина, не ожидавший столь бурной реакции со своей стороны.
Придя в себя, он перекатился на спину, не выпуская ее из рук. Они лежали вместе, как одно целое, и сердца их бились рядом. Больше всего ей хотелось бы так и оставаться в его объятиях целую вечность. И не только потому, что он был превосходным любовником. Это не было для нее неожиданностью. Но было в их совокуплении что-то более значимое, чем плотское наслаждение, хотя она пока не могла бы сказать, что это такое. Возможно, все объяснялось тем, что этот мужчина был действительно очень, очень хорош и спокойно преступил грань дозволенного.
– Это было… – Она хихикнула. – Должна признаться, это было очень мило.
– «Мило»? – насмешливо переспросил он. – По-моему, это было гораздо больше чем «мило». «Мило», – сказал он, целуя ее в нос, – это какое-то розовое слово.
– Вздор. В нем нет ничего розового, – рассмеялась она. – А ты как бы назвал это?
– Ну-у, – задумчиво произнес он, – я назвал бы это восхитительным.
Она приподняла бровь.
– Значит, «мило» – розовое слово, а «восхитительно» – приемлемое? А я думаю, что «восхитительно» – почти такое же розовое слово, как «мило».
– Ладно, пусть будет так, – сказал он с глубокомысленным видом, который производил весьма странное впечатление на лице абсолютно голого мужчины с распластавшейся на нем абсолютно голой женщиной. Она с трудом подавила смех.
– Пожалуй, лучше сказать «потрясающе». Уж в этом-то слове нет ничего роевого. Или даже «великолепно». – Он встретился с ней взглядом. – Да, это самый лучший вариант. – Он неожиданно прижал ее к себе и перевернулся вместе с нею. – И, насколько я понимаю, это будет снова великолепно. – Он поцеловал ее в горло.
Она вздрогнула от удовольствия.
– А что будет потом?
– А потом, дорогая Джудит, – с улыбкой сказал он, – ты должна накормить меня ужином.

 

– Мне еще никогда не приходилось ужинать в дамском будуаре, – сказал Гидеон, задумчиво потягивая вино. – Ощущение необычное.
– Возможно, потому что это на грани дозволенною? – подсказала сидевшая напротив Джудит, которая явно забавлялась разговором.
– Возможно, – улыбнулся он. Он не мог не улыбаться. Может быть, благодаря этому вечеру он будет улыбаться до конца своей жизни. Ведь каждое его мгновение было великолепно. Гидеон не был уверен, что именно делало этот вечер особенным, что отличало его от всех других вечеров, проведенных с другими прелестными женщинами, но сейчас ему не хотелось размышлять об этом. У них еще оставалось довольно много времени, чтобы наслаждаться жизнью.
Они ужинали в небольшом алькове, выходящем в ее спальню. Он тоже был декорирован в розовых тонах. У Джудит был отличный повар, и ужин оказался также превосходен, как и все остальное. Единственным диссонансом было противное существо, которое она почему-то называла собакой и которое даже сейчас сердито глядело на него из украшенной бантиками корзинки. Собаке он явно пришелся не по душе, и неприязнь была взаимной.
– Тебе это нравится?
– Что? Ощущение недозволенности? Очень нравится, – сказал он, отхлебнув отличного вина. – Трудно представить себе, что это кому-то может не понравиться.
– Тебе часто приходилось испытывать чувство недозволенности? – небрежно спросила она.
Он с трудом подавил смех.
– Почему ты спрашиваешь?
– Из любопытства. Не более того. – Она пожала плечами. – Знаешь ли, я тебе не верю.
– Ты имеешь в виду удовольствие от ощущения недозволенности!
– Нет, этому я верю. Более того, с этим я согласна. – Она поставила локти на стол, переплела пальцы и положила на них подбородок. – Я не верю тому, что ты никогда прежде не ужинал в дамском будуаре. Твоя репутация не позволяет в это поверить.
– Моя репутация? – Он поставил бокал, откинулся за пинку кресла и внимательно посмотрел на нее. За тридцать два года он твердо усвоил, что неразумно признаваться, будто знаешь, о чем именно говорит женщина. Никогда. Обычно бывает лучше притвориться святой невинностью и все отрицать или же, если это не поможет, осторожно признаться в чем-то. – Может быть, приведешь какие-то конкретные примеры?
– Репутация редко поддается конкретизации. Но основывается она на правде.
– Даже твоя репутация?
– Тем более моя. Однако сейчас мы обсуждаем не мою репутацию, а твою. – В ее глазах появилось задумчивое выражение. – А ты, говорят, чрезвычайно циничен и пользуешься своим острым умом словно шпагой. Ты холоден и невозмутим даже в отношениях с женщинами, и мне говорили, что в том, что касается слабого пола, ты самый скрытный из всех твоих друзей. Поэтому очень трудно раскопать какие-нибудь сведения о твоих прежних связях.
Он усмехнулся:
– Именно для этого и требуется скрытность.
– Тем не менее, – продолжила она с самодовольной улыбкой, – мне известно из самых достоверных источников, что ты ужинаешь в дамском будуаре не впервые. Судя по тому, что я слышала, тебе хорошо знакомы поздние ужины с актрисами, оперными певицами или балеринами.
– Но видишь ли, поздний ужин после театрального представления не обязательно происходит в дамском будуаре.
Она нахмурилась:
– Правда?
– Именно так.
– А я всегда думал а, что он происходит именно там. Как в романах.
– Я сужу по собственному опыту и творю о том, в чем уверен.
– Значит, мне придется поверить тебе на слово. – Она внимательно посмотрела на него. – Насколько мне известно, ты был когда-то женат.
Он стиснул зубы. Его злополучный недолгий брак был так давно, что даже самые отъявленные сплетники едва ли о нем помнили, но, как видно, о нем не забыли близкие друзья, хотя и помалкивали. Возможно, ему все-таки придется убить Хелмсли.
– Должно быть, у тебя тоже был продолжительный разговор с нашим общим другом, – уклончиво ответил он.
– А как же? Конечно, был. – Она рассмеялась, и раздражение, вызванное откровениями Хелмсли относительно его прошлого, улетучилось при звуке ее смеха. – Боюсь, что я не так крепка в вопросах морали, как ты. Если ты постеснялся задавать Хелмсли слишком личные вопросы обо мне, то я и не подумала сдерживать свое любопытство. Я спрашивала у него обо всем, что только приходило в голову. – Она одарила его лучезарной улыбкой.
– Обо всем?
– Именно так.
– И тебе удалось узнать что-нибудь интересное? Она тяжело вздохнула:
– Боюсь, что узнала я мало. В основном он просто подтвердил го, что мне уже было известно. Я знала в общих чертах о твоем xapaктepe, о размерах твоего состояния и о родословной. Я знала, что у тебя есть единственная родственница, пожилая тетушка, о которой ты трогательно заботишься. Я не знала о некоторых… как их назвал лорд Хелмсли?
– Понятия не имею, о чем ты говоришь, – невозмутимо сказал Гидеон, мысленно прикидывая, о каких именно эпизодах поведал ей Хелмсли. Хотя в последние годы Гидеон отличался осторожностью и относительно сдержанным поведением, в юности этих качеств у него и в помине не было.
– Эскапады. Да, именно это слово использовал лорд Хелмсли. – Она покачала головой. – Должна признаться, что я была в шоке.
– Значит, мое прошлое значительно интереснее, чем я думал. Не предполагал, что что-нибудь в нем могло бы шокировать тебя.
– Ты прав, – усмехнулась она. – Гораздо правильнее было бы сказать, что это меня позабавило.
– Те дни давно миновали. Я перевоспитался.
– Надеюсь, не слишком?
– Такого, как я, никогда до конца не перевоспитаешь.
Она с любопытством взглянула на него:
– А ты не слишком много о себе рассказываешь.
– И не буду.
– Это почему же?
– С прошлым покончено. – Он взял ее за руку. – Я предпочитаю думать о том, что будет дальше.
Она долго смотрела на него. Ее синие глаза сияли, а щеки слегка раскраснелись – то ли от недавних физических упражнении, то ли от отличной еды и вина, а скорее всего от того и другого сразу. Она небрежно заколола волосы на макушке, но несколько белокурых прядей выбились из прически. На ней был надет халатик, отделанный кружевом и рюшечками, но воспоминание о том, что под ним скрыто, горячило ему кровь.
– Мы это обсудим.
– Что именно? Положение в мире? Политику? – Он притворился, что не понимает, хотя отлично знал, что она имеет в виду.
– Нет, – сказала она, отбирая у него свою руку, – мы поговорим о нас двоих. Если наши отношения продолжатся после сегодняшнего вечера…
– Это входит в мои планы.
– В мои тоже, – сказала она. – В таком случае нам следует договориться… о границах допустимого в наших отношениях.
– О границах? – Он удивленно приподнял бровь.
– Возможно, «границы» – неподходящее слово. Пожалуй, лучше сказать о правилах.
– О правилах?
– Нет, правила тоже не подходят. Скажем лучше, об ожиданиях.
– Об ожиданиях? – осторожно переспросил он.
«Боже милосердный, как все усложняется!»
– Да, об ожиданиях. – Она кивнула, поднялась на ноги и принялась расхаживать по комнате. – Прежде всего ты должен знать, что я не впускаю к себе в постель кого попало.
– Рад это слышать, – сказал он, хотя все же знал об этом. Не от Хелмсли, а из сплетен о ней, которые слышал за многие годы. Даже если отбросить свойственные сплетням преувеличения, он был уверен, что число любовников Джудит после смерти ее мужа не было чрезмерно большим. Это, конечно, не имело значения. И все же гораздо приятнее сознавать, что ты стал членом эксклюзивного клуба.
– А ты думал, что пускаю? – Она взглянула на него.
– Мне такое и в голову не приходило.
– В прошлом… – начала она, осторожно выбирая слова, – когда мои отношения с джентльменами доходили до этого этапа.
– Ужина?
Она игнорировала его подсказку.
– Для дальнейших отношений всегда оговаривались определенные условия. Мы устанавливали границы. Однако, если говорить об ожиданиях, то я прежде всего хочу, чтобы наши отношения оставались честными.
– Абсолютно во всем?
– Нет. Мужчины и женщины никогда не могут быть абсолютно честными друг с другом. Это лишило бы их отношения всякой радости.
– Возможно, ты права, – хмыкнул он.
– Придет время – через две недели, через месяц или через год, – когда ты от меня устанешь…
– Этого не случится никогда, – сказал он не подумав, что она была права. Отношения, в которые они вступали, когда-нибудь закончатся.
– Или я от тебя устану.
Он насмешливо фыркнул:
– Это тоже трудно себе представить.
– Когда это произойдет, каждый из нас имеет право, не опускаясь до взаимных упреков, пойти своим путем. В сущности, я надеюсь, что мы сможем даже остаться друзьями. – Она мило улыбнулась.
– Друзьями?! – ушам своим не веря, воскликнул он. Она уже решает, как закончить их отношения, которые и начаться не успели. – Друзьями?!
– Иметь лишнего друга никогда не помешает.
– Ты уже делала это раньше, не так ли?
– Определяла границы? Обсуждала, что можно ожидать? Нет, – сказала она. – Раньше в этом не было необходимости.
– А теперь возникла необходимость?
– Ну конечно же. Я еще никогда не прыгала в постель с мужчиной с такой скоростью, как это произошло с тобой.
– Прими за это мою вечную благодарность.
– Я всегда считала себя, ну-у, скажем, цивилизованной женщиной. А то, что произошло у меня с тобой, цивилизованным поведением не назовешь.
– И за это тебе моя вечная благодарность.
– Это сбивает с толку. Даже пугает. Когда страсть начинает править всеми твоими органами чувств, ты утрачиваешь способность мыслить здраво. А ведь мы едва знаем друг друга.
– Согласен, – сказал он, поднимаясь, – это сбивает с толку. Но я не считаю, что это пугает. Скорее возбуждает. И связано с большим риском. – Он шагнул к ней. – Что же до того, что мы едва знаем друг друга…
– Не приближайся, – сказала она, жестом останавливая его. – Мы должны поговорить, а я не могу разумно мыслить, потому что, когда ты близко, у меня подгибаются колени.
Он усмехнулся, но промолчал.
– И пожалуйста, сядь. Когда ты сидишь, ты менее неотразим. Я еще никогда не видела мужчину, одетого только в брюки и рубашку, который был бы настолько неотразимым. Уж лучше бы ты надел предложенный мною халат.
– Спасибо, я предпочитаю сам выбирать себе халаты. – Он уселся в кресло и улыбнулся еще шире: – Значит, ты находишь меня неотразимым?
– Да. – Она неохотно улыбнулась. – Так оно и есть, греховодник ты этакий.
– Рад это слышать. Так ты об этом хотела поговорить?
– Не совсем. Речь пойдет о браке…
– О браке? – поразился он.
– Не смотри на меня так, словно я говорю на незнакомом тебе языке.
– Брак для меня действительно закрытая тема, Джудит…
– Успокойся, Гидеон, и выслушай меня. – Джудит закатила глаза. – То, что мы с тобой побывали в постели, не означает, что мы должны быть прикованы друг к другу всю оставшуюся жизнь.
– Правильно, не означает, – медленно подтвердил он. Естественно, он не думал, что это подразумевает узы брака, но разве можно было с уверенностью сказать, что думает женщина, даже такая свободолюбивая женщина, как Джудит, о последствиях страстной любовной связи?
– Конечно, не означает, и ты должен понять с самого начала, что у меня нет желания когда-либо снова выйти замуж.
– У тебя нет такого желания? – переспросил он, почувствовав облегчение и одновременно, как ни странно, сожаление.
– Нет. – Она покачала головой. – Я не вижу причин выходить замуж. Я независима в финансовом отношении. Я наслаждаюсь обществом хороших друзей. Я пользуюсь свободой и могу делать все, что хочу, и поехать туда, куда захочу. Зачем мне жертвовать всем этим ради брака?
– И правда, зачем? – пробормотал он.
– Однако ты – совсем другое дело, – сказала она.
– Вот как? – прищурился он.
– Ты отлично знаешь, что так оно и есть. Ты сам сказал, что являешься последним в своем роду. Ты должен жениться и произвести на свет наследника. Готова поклясться, что в течение следующих нескольких лет ты найдешь милую, нетребовательную, послушную молодую девушку из хорошей семьи и с хорошим приданым, которая сделает твою семейную жизнь приятной и необременительной.
– Это звучит слишком расчетливо. – В его голосе чувствовалось некоторое возмущение, однако именно так он и планировал свою дальнейшую жизнь, хотя никогда не признался бы ей в этом.
– Возможно, но так устроен мир, в котором мы живем. Брак всегда подразумевает прежде всего обязанности и долг. – Она на мгновение задумалась. – Поэтому было бы практично выбирать супруга так же тщательно, как выбираешь что-нибудь на долгий срок.
– А как же любовь? Страсть? – сказал он, не подумав.
– Страсть мимолетна. А любовь… – Она как-то странно взглянула на него. – Значит, я ошибаюсь? Ты хочешь жениться по любви?
– Нет, наверное, нет Ты меня неправильно поняла. – Он посмотрел ей в глаза и услышал слова, слетевшие со своих губ прежде, чем успел остановиться. – Это я уже сделал однажды.
Она улыбнулась:
– Я тоже.
Он снова поднялся.
– И это убедило тебя, что выходить замуж снова не следует?
– Я не вижу в этом необходимости. – Она пожала плечами – Я верю, что судьба каждого предопределена, что она предначертана с самого его рождения. Я верю также, что каждый из нас предназначен одному-единственному человеку. Как две половинки единого целого. Родственные души, если угодно.
– И ты вышла замуж за родственную душу? – спросил он.
Может быть, ему показалось, но она как будто помедлила, прежде чем решительно кивнуть:
– Да. А ты?
– В то время я тоже так думал. – Он тряхнул головой, криво усмехнувшись. – Но в то время я был таким болваном!
– Откровение о прошлом? – Она удивленно приподняла бровь. – Я и впрямь потрясена.
Он подошел ближе и обнял ее.
– Не удивляйся. Я плачу тебе откровенностью за то, что ты так много рассказала о себе.
Она обвила руками его шею.
– Вот как? Что именно ты узнал обо мне?
– Что ты практична даже в том, что касается подарков и страсти. Что ты склонна к приключениям. И веришь в судьбу. А самое главное, – он заглянул ей в глаза и улыбнулся, – это то, что ты находишь меня неотразимым.
– Неужели я это сказала?
– Сказала, не отпирайся. – Схватив Джудит в охапку, он понес ее к кровати. – И еще, что я заставляю подгибаться твои колени.
– Не может быть, чтобы я это говорила. – Он положил ее на постель, где она – вся в розовых оборочках и рюшечках – выглядела словно восхитительный десерт, предназначенный для гурманов.
Приподнявшись на локте, она взглянула на него:
– Мои колени в данный момент вполне устойчивы. Сняв сорочку, он отбросил ее в сторону.
– Позволь усомниться в этом.
– И я вовсе не нахожу тебя неотразимым, – заявила она, хотя прерывистое дыхание и затуманившийся взгляд опровергали ее слова.
Расстегнув брюки, он позволил им упасть на пол. Ее взгляд скользнул по его телу и остановился на демонстрировавшем полную боевую готовность члене. Щеки ее заметно зарумянились. Он усмехнулся:
– Этому я тоже не верю.
Он медленно развязал поясок халата. У нее участилось дыхание, и она легла на спину. Он распахнул полы халата, и она вся предстала перед его взором. Он легонько провел пальцами по ее груди, и соски сразу же затвердели. Затем коснулся живота, заставив Джудит затаить дыхание. Его пальцы опустились ниже, оказались между ее бедрами. Джудит была так же готова принять его, как и он был готов войти.
Неожиданно Гидеон выпрямился и испустил нарочито тяжелый вздох.
– Ну что ж, если ты не считаешь меня неотразимым и твои колени даже не дрожат, то ты, очевидно, не хочешь…
Она схватила его за руку и, потянув на постель, обняла.
– Разве я не говорила, что ты греховодник?
– Возможно, что-то подобное говорила. Она прижалась к нему грудью.
– Могу повторить.
– Джудит, – спросил он вдруг, – а как человек узнает родственную душу?
– Le coup de foudre, – прошептала она и обвила его ногами.
– Le coup de foudre, – повторил он. Эти слова прозвучали эротично, но в тот момент любое слово, которое шепнули бы ему на ухо, показалось бы ему эротичным. Тем более что-то сказанное по-французски. Он довольно хорошо знал французский язык, но сейчас ему было не до перевода. Он прижался губами к теплому мягкому изгибу между плечом и шеей. Разве могла какая-то другая женщина так прелестно пахнуть? Разве мог когда-нибудь мужчина желать женщину сильнее? Разве существовали еще два тела, которые подходили бы друг другу настолько идеально, будто были задуманы как единое целое?
И пока он еще не перестал разумно мыслить, целиком отдавшись страсти, он вспомнил, что означают слова «Lе coup de foudre».
Удар молнии.
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4