Книга: Соблазнительная обманщица
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29

Глава 28

Мэдлин взяла со стула жакет и ридикюль.
— Я… я завтра пришлю кого-нибудь за моими остальными вещами…
Он стукнул кулаком о стену, и этот звук отозвался болью у нее в теле. Она знала, что Эйдан никогда не ударил бы женщину, однако испугалась, что в сражении со стеной каменной преграде удастся нанести ему серьезную травму, перед тем как превратиться в руины.
Она посмотрела на его широкую спину, и при виде к того, как судорожно вздымаются и опадают его плечи, снова почувствовала прилив обжигающего сожаления.
«Живи дальше, любимый. Когда-нибудь ты полюбишь ту, которая будет тебя достойна. Будь счастлив, если сможешь».
Плохо видя из-за наполнивших ее глаза слез, Мэдлин с трудом нащупала дверную ручку. И, неслышно ступив за порог, осторожно закрыла дверь. Наверное, он все равно услышал, как щелкнул язычок замка, потому что стену сотряс еще один удар.
Из ее горла вырвалось сдавленное рыдание, с которым ей не удалось справиться, но в пустом коридоре его никто не услышал. Она не имеет права на слезы. Единственная причина всей этой мерзости — ее собственная трусость.
Чтобы хоть как-то загладить свою вину, Мэдлин решила рано утром сесть на корабль, отплывающий на Ямайку. Оставалось только надеяться, что так она выведет из-под удара клуб «Браунс» с его обитателями.
— Вильгельму это не понравится, — пробормотала она себе под нос, привычно поворачивая голову чтобы посмотреть на улицу из окна в конце коридора.
При ее приближении из ниши в стене шевельнулась какая-то тень.
— Ах нет, моя дорогая, ты ошибаешься, — произнес ласковый голос. — Совсем наоборот!
Мэдлин окаменела. «Как же так? Не может быть! Он здесь?»
Ее муж вышел в полосу тусклого света, падавшего от бра, и тепло ей улыбнулся:
— Очень даже понравится!
Мэдлин с ужасом вспомнила, что во время своей отчаянной исповеди она забыла сказать Эйдану одну чрезвычайно важную вещь.
Она не назвала имени этого чудовища.
У нее не осталось и доли секунды, чтобы крикнуть: удар кулака Вильгельма отправил ее во тьму.

 

…Она ушла. Неужели просто вышла в парадную дверь? Впрочем, это не имело значения. Пусть даже слуги клуба хватают ее и выкидывают на улицу — какое ему до этого дело?
Эйдан стиснул пульсирующий болью кулак, но не стал давать выход своей ярости очередным ударом в стену.
«Мелоди — не твоя дочь».
Он прижался лбом к холодному камню и остался наедине со своим горем.
Он один. Какая нелепость!
Колин позлорадствует по поводу его заблуждения — в этом Эйдан нисколько не сомневался. Но с другой стороны, даже его приятель в конце концов подпал под чары этой ведьмы.
Однако его почему-то нисколько не утешала мысль о том, что на этот раз дураками оказались они все: он сам, Колин, Мелоди.
«О Боже! Что я скажу малышке? Извини, милое дитя, это была неудачная шутка. У тебя нет ни мамы, ни папы. Ты оказалась просто найденышем. Ой-ой!»
Он, намеревавшийся всю жизнь оставаться холостяком, вдруг круто изменил свое решение и стал почти отцом и почти что мужем. И вдруг все закончилось. Мэдлин оставила после себя такие разрушения, что вряд ли он когда-нибудь придет в себя.
В прошлый раз сохранить рассудок ему помог Джек. На этот раз придется справляться самому.
Следующие часы, день, неделя, месяц отпечатались в его памяти, но оставались темной картиной, словно он смотрел на мир через закопченное стекло.
Цена каждого вздоха была такой высокой, что он почти не разговаривал. Усилия, необходимые на то, чтобы одеться — даже с помощью камердинера, — настолько его утомляли, что он почти не выходил из дома. И к тому же так похудел, что все костюмы стали ему велики.
…Именно Джек помог ему вернуться к жизни. Его друг был настолько потрясен гибелью Блейкли и доставшимся ему наследством, что это лишило его остатков сил, которые он еще сохранял после серьезного ранения в том же сражении. Колин и Эйдан забыли о собственных проблемах, чтобы помочь Джеку пережить этот черный период.
Он даже стал приходить в норму — до того момента, когда девушка, память о которой поддерживала его все это трудное время, не ответила жестоким отказом на его предложение и даже приказала вышвырнуть его из дома.
Это практически уничтожило того Джека, которого они знали. В следующие черные месяцы Колину и Эйдану часто приходилось выручать друга из очередного пьяного скандала. Казалось, он твердо решил дойти до предела саморазрушения.
В конце концов им все-таки удалось заставить его протрезветь и вспомнить об обязанностях по отношению к тем людям, которые жили во владениях его семьи. Прежде веселый и жизнерадостный Джек стал серьезным и замкнутым, но по крайней мере согласился двигаться, говорить и дышать. Что до остального, то он никаких обещаний не давал.
Помогая другу, Эйдан и сам научился преодолевать душевные невзгоды.
Его раненое сердце стало заживать, но стать таким, как прежде, уже не могло. Он пытался ухаживать за дамами, чтобы прогнать Мэдлин из своих мыслей с помощью новых встреч, но в итоге ничего из этого не вышло. Казалось, Эйдан навсегда потерял способность любить кого-то — и он решительно не желал предлагать себя какой-либо женщине при полном отсутствии чувства.
И тем не менее он влюбился жарко и безоглядно. И дело скорее всего не в очаровании или красоте Мэдлин, хотя и того и другого у нее имелось предостаточно. Возникло нечто новое, пугающее и волнующее. Может быть, это и называется родство душ? Соединение двух частей одного целого?
Он не только забыл о бдительности и разрешил себе любить женщину, которая способна на такую ужасающую ложь, а к тому же полюбил ребенка, который, в сущности, являлся ему чужим, забыл обо всех своих щитах и открыл свое сердце Мэдлин и Мелоди. И вот у него снова все отнято!
Какая ирония в том, что не ее ложь их разлучила! Их развели в разные стороны произнесенные ею слова правды.
Она так отчаянно цеплялась за свои тайны! Теперь ему была понятна причина ее упорного молчания. Ему стало ясно, что она теряла, открывая ему истину.
Она теряла его самого.
И где-то в самой глубине души он это знал всегда, чувствовал: то, что скрывается за этими темными печальными глазами, обойдется ему так же дорого, как и ей.
«И конечно, именно поэтому ты особо и не настаивал. Человеку не свойственно торопить собственную казнь, не так ли?»
Как горько понимать, что на свете существуют действительно непреодолимые вещи!

 

Боль. Полосы боли, похожие на удары раскаленных копий, пронзали ее голову. Однако, даже находясь в пучине этой ритмичной пытки, Мэдлин сознавала, что если она откроет глаза, ей станет только хуже. Свет будет впиваться ей в зрачки, словно стрелы. Она старалась не шевелиться, чувствуя, что при попытке повернуться ее вырвет. Лучше уж оставить все как есть.
Откуда она все это знает?
«Ах да, конечно. Меня и прежде избивали».
Эта мысль оказалась настолько успокаивающей, что чуть было не отправила ее обратно в этот пульсирующий туман… если бы она не успела додумать эту мысль до конца.
«Боль. Избили.
Вильгельм!»
Ее муж нашел ее. Он здесь, в клубе, — пугающе близко от Эйдана и Мелоди. Нет! Это просто страшный сон, как уже бывало.
Страх оказался сильнее боли. «Очнись! Очнись!»
Мэдлин открыла глаза — и поняла, что все ее кошмары совершенно реальны. Она убедилась в этом потому, что увидела перед собой главное чудовище из своих видений. Непринужденно привалившись к дверному косяку, на нее с ласковой улыбкой взирал Вильгельм. Однако глаза его оставались холодными. Он был очень высок, худощав — и мог показаться даже привлекательным тому, кто плохо его знал. Мэдлин знала его слишком хорошо, и потому его белозубая улыбка отнюдь ее не успокоила. Он мог с такой же легкостью начать ругаться, снова бить ее.
Вильгельм хищным взглядом обвел комнату, а потом снова перевел взгляд на нее и выгнул бровь, словно вопрошая: «Ну как?»
Осторожно сев, Мэдлин тряхнула головой, ощутив новый прилив боли, и осмотрелась. Она оказалась в длинном узком помещении, в конце которого находилось окно, а посередине была дверь, которую сейчас охранял Вильгельм. Комната была почти пустой — если не считать нескольких старых предметов мебели. Потолок был скощен, а это означало… из-за боли она соображала ужасно медленно… что она находится на чердаке! Это было чуть лучше, чем подвал, хотя она сейчас не могла сообразить, в чем именно заключается это преимущество.
Посмотрев на себя, она обнаружила, что лежит на кипе одеял, брошенных прямо на голый пол из простых досок. Некоторые были из грубой шерсти, другие же оказались шелковыми покрывалами. Несколько мгновений она подслеповато моргала, пытаясь привести мысли в порядок.
В окно пробивался свет, хотя стекла были покрыты грязью и сажей. На улице сейчас день.
Но кажется, когда она привела Мелоди из парка, был уже вечер?
Парк. Критчли. Вильгельм… в клубе «Браунс»? Она ничего не могла понять.
— Меня сейчас вырвет, — спокойно сообщила Мэдлин.
Вильгельм сделал шаг в сторону и ногой придвинул к ней тяжелый медный ночной горшок. От резкого металлического стука она чуть было не расплакалась. Однако сумела отвести волосы в сторону, прежде чем ее вывернуло. Результат оказался не слишком впечатляющим. Когда она в последний раз ела?
«Вчера. Завтрак вместе с Эйданом. Ох! Эйдан, любимый!» На секунду к ее глазам подступили слезы слабости и потери, но она справилась с ними, несколько раз быстро моргнув. Пусть у нее мысли и путаются, но она прекрасно знает, что плакать при этом чудовище нельзя. Он слишком хорошо умеет использовать ее слезы против нее самой. Любую ее слабость преподнесет как свою победу.
И он обожает использовать это умение.
Ей было крайне неприятно смотреть на него снизу вверх — и она попыталась встать на ноги. Комната стремительно закружилась, и она чуть было не упала, однако все-таки смогла удержаться на ногах, прижавшись спиной к стене.
Стена была из камня, покрытого побелкой, холодная и шершавая. Она почувствовала, как пересохшая и старая известка крошится у нее под руками. Опираясь всем весом на стену, она пыталась собраться с мыслями и составить из них хоть сколько-то внятную цепочку.
Вильгельм ее нашел. Он притащил ее в это ужасное место и бросил ее там на кучу одеял. Даже позаботился приобрести для нее ночной горшок.
Похоже, ей предстоит пробыть здесь какое-то время.
И никто даже не знает, что она пропала.
Мэдлин не имеет права поддаваться панике, Вильгельмом можно управлять… до какой-то степени, конечно.
— Как ты попал в клуб «Браунс»?
Пусть он говорит. Надо изобразить уважение к его хитрости. Пусть считает, что владеет ситуацией.
Хотя так оно и есть. У него все преимущества.
Муж одарил ее улыбкой, которая больше напоминала злобную ухмылку:
— Да очень даже просто. Я, дорогая моя супруга, состою его членом. Кто-то из моих предков, похоже, считал, что эта крысиная пора того заслуживает. Да, я был немного неаккуратен в отношении уплаты взносов, но мне это легко простили, когда я упомянул о том, на ком вскоре собираюсь жениться.
«Ах, Уилберфорс, вы даже не подозреваете, кого впустили в свой клуб!»
— Я проследил за Критчли до клуба «Браунс», когда нашел у него дома твой медальон. Я не знал, почему ему вздумалось наблюдать за зданием, но решил тут задержаться. Я умею быть очень терпеливым, когда мне это нужно.
Мэдлин это хорошо знала!
— Откуда ты узнал, где я прячусь? Я могла оказаться в этом здании где угодно!
Он смахнул с рукава ошметок старой побелки.
— Я знал, что ты на этом этаже, потому что сам тебя там увидел. — Он небрежно одернул манжет. — И хорошенькую девочку. Она пряталась за занавеской почти час. Чем это ты занималась, что так надолго о ней забыла?
Он бросил на нее обвиняющий взгляд из-под нахмуренных бровей.
«Не твое дело! Не смей краснеть, Мэдлин! Не смей стыдливо отводить взгляд! Даже на долю секунду не позволяй себе об этом вспомнить!»
А еще ей ни в коем случае нельзя было выказывать хоть малейшую искру любви к Мелоди.
Мэдлин спокойно посмотрела на мужа.
— Дети бывают такими надоедливыми, — равнодушно ответила она. — Они меня никогда не интересовали.
И это отчасти было правдой. Сейчас ее волновало только собственное выживание. Со всем остальным можно разобраться потом.
Обманывая Вильгельма, следовало говорить как можно больше правдивых вещей. Он на редкость хорошо чуял слабости своего противника, что делало его опаснейшим врагом. Вначале комплимент и симпатия, а потом жестокое предательство. Она хорошо знала его приемы.
Как глупо было думать, что ей удастся навсегда от всего этого избавиться!
— Ты не обидишься, что мне уже надо уходить? — Он одернул края жилета. — Я скоро женюсь. Тебе не хочется меня поздравить?
Вильгельм чуть наклонил голову и мягко улыбнулся. Такой красивый мужчина!
Она убила бы его на этом месте, если бы у нее было оружие.
— Я бы пригласил тебя на свадьбу, но ты будешь слишком мертвой, чтобы там присутствовать.
Похоже, ее судьба решена. Как это ни странно, она не ощутила страха. Возможно, ее душа атрофировалась из-за чрезмерной нагрузки. Он просто добился того, что механизм отказал.
Вильгельм развел руки, с энтузиазмом оглядывая ее узилище.
— Здесь мрачно, правда? Должен признаться, что всегда мечтал о собственной тюрьме.
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29