Книга: Срочно нужен герцог
Назад: Глава 35
Дальше: Глава 37

Глава 36

 

Рейф не мог самостоятельно держаться на ногах. Обнимая его за плечи, Феба четверть часа практически волокла его на себе, пока на другой стороне дороги не заметила кучера и лакея, распростертых на земле. На время оставив Марбрука, Феба бросилась к слугам. Оба мужчины были без сознания, но нормально дышали. Ни ран, ни каких либо повреждений, если не считать синяков и ссадин, Феба у них не обнаружила.
Мгновение она раздумывала о том, не оставить ли Рейфа с ними, но он совершенно не ориентировался. Он мог случайно зайти в лес и там заблудиться. А потом его бы не нашли.
Поэтому Феба снова потащила Марбрука, направляясь к ближайшей гостинице.
— Ну и что? Всего пара миль. Разве это так много? Это же не прогулка, а сплошное удовольствие.
Рейф немного ожил и неуверенно шагал, то и дело спотыкаясь. Он шел как лунатик. Феба начала за него беспокоиться. Почему он ведет себя словно оглушенный? Пора ему уже прийти в себя.
В какой-то момент Рейф повернулся к ней и очень отчетливо сказал:
— Феба, у меня болит голова. — А затем снова начал бормотать что-то несуразное о Брукхевене и Колдере и «его проклятых фабриках».
Время от времени Фебе приходилось ему поддакивать, чтобы поддержать разговор. А если пауза слишком затягивалась, Феба пыталась разбудить в Рейфе спорщика, провоцируя его своими высказываниями — такими, как «План Колдера наладить дела на фабрике просто блестящий» или «Раз усадьба принадлежит Колдеру, он может делать с ней что хочет». Такого рода заявления не оставались без внимания, и Рейф начинал возражать, а именно этого Феба и добивалась — вернуть Марбрука в прежнее состояние.
А затем, по всей видимости, речь зашла о ней.
— Она — единственная на свете, — то и дело повторял Рейф, и у Фебы от этого разрывалось сердце. — Я нашел ее.
А затем в какой-то момент он сказал — очень четко:
— Она не любит меня. Тут уж ничего не поделаешь: насильно мил не будешь. — А затем разговор снова вернулся к Колдеру. — Проклятый всезнайка. Ходячее совершенство. Идеальный наследник.
«Нет, это не ненависть, — размышляла Феба. — Это своего рода соперничество, которое встречается у двух собак, которые живут слишком близко друг от друга. И скорее всего немаловажную роль в этом соперничестве сыграла судьба усадьбы Брукхевен».
Все это было ужасно интересно и представляло совершенно в новом свете события прошедшей недели. Однако Феба совсем выбилась из сил. Даже такие крепкие деревенские девушки, как она, рано или поздно устают.
Наконец вдали показались огни, и у Фебы открылось второе дыхание. Они с Рейфом кое-как добрались до гостиницы. Она втащила его зо двор. На лестнице Феба пыталась как-то заставить Рейфа подняться, и тут услышала чей-то удивленный возглас:
— Боже праведный! Постойте! Я вам сейчас помогу!
Феба с радостью разделила с незнакомцем свою драгоценную ношу, потому что к этому времени от перенапряжения перед глазами у нее поплыли красные круги. От слабости она шаталась. Впрочем, постепенно пришло осознание, что, несмотря ни на что, им с Рейфом удалось спастись.
Вместе с незнакомцем они дотащили Марбрука до двери гостиничного номера. Однако Феба понимала, что на этом ее миссия не исчерпана.
— Сэр, наши слуги — кучер и лакей — ранены и не могут передвигаться самостоятельно. Они остались лежать у обочины дороги. Пожалуйста, пошлите людей, чтобы им помогли добраться до гостиницы!
Феба давно не чувствовала себя такой счастливой, как в тот вечер, когда, после всех злоключений, она переступила порог гостиничного номера. Там было тепло и уютно и ярко горел огонь в камине. Услышав встревоженные голоса, испуганные возгласы и шарканье ног всполошившихся обитателей гостиницы, Феба совершенно успокоилась, окончательно почувствовав себя в полной безопасности. Кто-то осторожно взял ее под локоть и услужливо подвел к креслу, стоящему перед камином. Феба сидела так близко от огня, что у нее начало гореть лицо, но ей это было приятно.
Она в безопасности, и — слава Богу, — кажется, ее никто не узнал. А сейчас настал самый подходящий момент для того, чтобы предложить вниманию присутствующих какую-нибудь правдоподобную историю, которая избавит ее от…
— Какими судьбами? Лорд Марбрук! Что с вами стряслось?
О Господи! Феба повернула голову и увидела, что над Рейфом склонился какой-то красивый молодой человек. Марбрук, который до сих пор еще не пришел в себя, удивленно заморгал.
Феба тут же подскочила и загородила Рейфа, встав между ним и незнакомцем.
— Сэр, я попрошу вас не беспокоить сейчас лорда Марбрука. Мыс ним натерпелись страху за этот вечер. Сами видите, в каком он состоянии. Не нужно его лишний раз волновать.
Молодой человек нахмурился:
— Рейф — мой друг. А вот кто вы, леди, я не знаю.
— Я? Я… Разумеется, я — его сестра, — нашлась Феба. В глазах мужчины промелькнуло подозрение.
— Я знаю Рейфа со школьной скамьи. Не было у него никогда никакой сестры.
О Господи! Значит, это не просто знакомый Рейфа, а его закадычный друг.
— Ну… Я… я скорее родственница со сторйны Брукхевена.
Друг Рейфа прищурился:
— Как вас зовут?
Леди. Сестра Рейфа должна называться «леди» и как-нибудь там дальше, не правда ли?
— Я леди Нэн… — Нет, это слишком просто. — Дей… — О нет! Дейрдре никогда ей этого не простит! — Тесс… — Черт, еще хуже! Надо же до такого додуматься!
— Леди Нандитесс? — Феба гордо вскинула голову.
— Это наша фамилия. Старинная. Очень древний род.
Приятель Рейфа приподнял бровь и пристально посмотрел на Фебу. Словно размышлял, почему все эти годы семья скрывала девушку от посторонних глаз.
— Понятно. — Он пожал плечами, так и не решив для себя, верить Фебе или нет. — Чем я могу вам помочь, леди Нандитесс? Заказать для вас два номера на ночь?
Феба постаралась ничем не выдать своей радости.
— Да, благодарю вас… ах… — Мужчина поклонился:
— Простите мою невежливость, я не представился. Мое имя Сомерс Буд-Джеймсон.
Феба валилась с ног от усталости и пребывала в панике, опасаясь, что Рейф никогда по-настоящему не очнется. Поэтому в ответ она только с достоинством кивнула и проговорила:
— Да, если вас не затруднит… Закажите два номера, пожалуйста.
Когда Буд-Джеймсон ушел, Феба села возле Рейфа, чтобы осмотреть его. Она обнаружила большую шишку и рану, из которой текла кровь. Но к счастью, рана была неглубокой и не представляла большой опасности. У Рейфа был хороший пульс, а лицо уже не было таким бледным. Феба взяла его лицо в свои ладони.
— Рейф, милый… очнитесь! Пожалуйста, очнитесь!
Рейф зашевелился, и его веки дрогнули, но окончательно он не очнулся. Феба была так обеспокоена его состоянием, что не сразу заметила, когда вернулся Буд-Джеймсон. Он приведет людей, которые помогут перенести Рейфа в отдельный номер.
Однако выяснилось, что тот номер, в котором они сейчас находились, был единственным свободным во всей гостинице. Была еще одна комнатушка на чердаке, но там разместили раненых слуг.
— Я подумал, что вы захотите быть рядом с вашим братом, чтобы за ним ухаживать, — сказал Буд-Джеймсон.
— Да, благодарю вас. — Феба понимала, что не проявляет должного уважения к человеку, который был к ним так добр, однако постаралась как можно скорее выпроводить всех из номера. Она опасалась, что кто-нибудь расслышит бессвязное бормотание Рейфа и догадается, о ком он говорит.
— Феба, где вы? — снова и снова невнятно повторял Рейф, продолжая пребывать в забытьи.
Буд-Джеймсон пообещал позаботиться о враче для Рейфа и их раненых слуг и вместе со всеми вышел из номера.
Феба валилась с ног от усталости. Необходимость разыгрывать спектакль, выдавая себя за другого человека, а также страх разоблачения отняли у нее последние силы.
Когда их оставили одних и дверь закрылась, Феба вздохнула с облегчением. Она некоторое время стояла, прислонившись спиной к двери, а затем бросилась к Рейфу. Она с тревогой потрогала его лоб и бережно поправила прядь волос, упавшую ему на лоб. О, слава Богу, он жив, и с ним все будет хорошо! Теперь они в безопасности.
Затем, неожиданно для себя, Феба села на пол возле кровати и, закрыв лицо руками, заплакала навзрыд. Она плакала от усталости и от груза пережитого этой ночью. Феба плакала долго, пока не кончились слезы, и она постепенно начала успокаиваться.
Феба опустила глаза и с досадой посмотрела на свое новое шикарное платье, которое надела в этот вечер для того, чтобы соблазнить своего жениха и разжечь в нем хоть искру страсти.
Феба поднялась на ноги и разделась. Она так торопилась избавиться от ненавистного наряда, что от него отлетело несколько пуговиц. Первой мыслью было бросить платье в огонь, однако она вовремя спохватилась, вспомнив, что у нее нет ничего другого. Поэтому Феба ограничилась тем, что швырнула платье в угол, а затем, в одном белье, подошла туда, где стоял кувшин с водой.
Она умылась, смывая с грязью следы слез и треволнений этой ночи. Затем, взяв самое мягкое из полотенец, Феба омыла водой лицо Рейфа, с нежностью вглядываясь в милые ее сердцу черты. Как же ему досталось! Наверняка Рейф так ожесточенно дрался потому, что защищал свою даму — ее, Фебу. От этой мысли ее сердце сжалось и защемило, наполняясь нежностью и благодарностью к Рейфу.
Ее сердце наполнялось любовью…
Любовью… Эта любовь росла, и крепла, и разливалась теплом в ее груди, заполняла собой все ее существо, больше не сдерживаемая разумом.
Феба больше не могла скрывать это чувство от самой себя. Одновременно с этим только что сделанным открытием в ней зрела уверенность, что эта ее любовь никогда не погаснет и что она поселилась в ее сердце навсегда.
Она любит Рейфа.
А он любит ее.
Только в этот момент Феба осознала, что больше всего боялась не осуждения света. И не страх огласки и последствий скандала останавливал ее все это время и был причиной ее малодушия. Феба боялась того, что на самом деле она нелюбима. Что все снова будет так же, как с Терренсом. Она с ужасом узнавала эту душевную боль и эту незащищенность. По всем приметам это была любовь.
Любовь…
Вот и с Терренсом тоже было так… Феба полюбила его всем сердцем, и для нее это закончилось очень печально. Это вылилось в долгие годы страданий и унижений. С тех самых пор где-то глубоко — возможно, где-то в глубине ее подсознания — поселилась уверенность в том, что любовь к мужчине грозит бедой, что она всегда несет с собой такую душевную муку и сердечные раны, исцелить которые до конца невозможно.
Как же она была глупа! Любовь — это не напиток, от нее нельзя, попробовав однажды, отказаться. Ее нельзя избежать, ее нельзя запланировать. Она всегда застигает врасплох и ударяет из-за угла, как бандит с большой дороги, если большой дорогой называть саму жизнь. Любовь — удел избранных и дерзких счастливцев.
И Феба теперь — среди их числа.
Господи! Как все просто, оказывается! Последние десять лет Феба жила, как слепая, в мире унылых, серых красок. И только сейчас увидела все так ясно и четко, словно внезапно пелена упала с ее глаз. Феба слышала когда-то, что трудности закаляют человека. Что страдания возвышают душу и делают человека лучше. Значит, и с ней произошло то же самое. И Феба была этому несказанно рада.
Ее сердце переполняла любовь. А значит, она не будет ни рассуждать, ни строить планы. Она будет просто любить. Потому что она знает только одну, но главную истину: она женщина Рейфа, а он ее мужчина.
В дверь постучали: пришел лекарь. Феба нежно поцеловала Рейфа в губы и прошептала:
— Я люблю тебя. И буду любить всегда.
Завернувшись в плащ, она открыла дверь.

 

Назад: Глава 35
Дальше: Глава 37