Селеста Брэли
Срочно нужен герцог
Пролог
Я, сэр Хеймиш Пикеринг, находясь в здравом уме и твердой памяти, желаю выразить свою последнюю волю в этом завещании.
Удачное замужество женщины зависит от ее внешности и позволяет ей подняться вверх по социальной лестнице и стать кем угодно — даже герцогиней.
Впрочем, мои собственные дочери обманули мои ожидания. Мораг и Финелла, я не жалел никаких средств на то, чтобы вы могли подыскать себе выгодную партию. Тем не менее ни одна из вас не оправдала возлагаемых на нее надежд. Вы воротили нос от выгодных женихов и даже палец о палец не ударили, чтобы преуспеть на этом поприще. Вы полагали, что вам преподнесут на блюдечке с золотой каемочкой все, чего вы ни пожелаете. Ни одна из вас не получит от меня ни гроша. Извольте сами зарабатывать себе на жизнь.
И посему заявляю, что после моей кончины мои никчемные доченьки ничего не получат, а мое имущество и состояние будут управляться по доверенности до тех пор, пока моя будущая внучка или правнучка не выйдет замуж за английского герцога или за того, кто в дальнейшем должен будет унаследовать титул герцога. И только тогда эта особа получит принадлежащую мне собственность в свое единоличное владение.
Если у этой особы будут сестры или кузины и они не будут иметь успеха в обществе, каждая из них вправе рассчитывать на пожизненный доход в сумме пятнадцать фунтов в год. Если же у нее будут братья или кузены, что ж, как это ни прискорбно, они получат по пять фунтов на нос. Ибо именно столько было у меня самого в кармане, когда в один прекрасный день я прибыл в Лондон. Настоящий шотландец, если он чего-то стоит, за пару лет способен превратить пять фунтов в пять тысяч.
Когда девушки из моей семьи начнут выезжать в свет, им будет выдана определенная сумма на наряды и прочие расходы.
Ежели все три поколения женщин из рода Пикерингов поочередно потерпят провал — ну что тут можно сказать… Тогда я умываю руки. Значит, судьба нашего рода незавидна. Мое состояние в пятнадцать тысяч фунтов пойдет на уплату штрафов и акцизных сборов для того, кто отважится сбывать за границу прекрасное шотландское виски, которое скрашивало мою жизнь и было моим единственным утешением в этой семейке остолопов. Эта святая женщина — ваша бедная мать — перевернулась бы в гробу, если бы увидела вас сейчас…
Заверено собственноручной подписью Сэра Хеймиша Пикеринга в присутствии свидетелей, Б.Р. Стикли, A.M. Вульфа. Юридическая контора Стикли и Вульфа.