Книга: Мой нежный враг
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4

Часть вторая
СТРЕЙЛОУ

Глава 3

Весна, 1661 год
Дэвид Гордон медленно спешился: двигаться быстрее мешала раненная английским копьем при Дюнкирхене нога.
Молодой человек устроился в тени гигантского дуба и устремил взгляд на яблони. Деревья расцвели, и в воздухе стоял сладкий аромат.
Дэвид глубоко задумался, и в его памяти всплыли образы, неустанно преследовавшие его. «Яблони… те же самые яблони, что и пять лет назад», — думал он.
На лице Гордона появилось суровое выражение. Ну почему пять лет спустя судьба вновь привела его именно на это место? В течение долгого времени юноша страстно мечтал увидеть мать. Если бы та умерла, ему было бы проще смириться с утратой. Но мысль о том, что мать жива и недоступна, только усиливала сердечную боль.
С того памятного дня из Стрейлоу навсегда исчезли счастье и покой. Без матери, своим присутствием наполнявшей холодный замок жизнью, Стрейлоу перестал быть дня него домом. Поражение, нанесенное рукой Саймона Фрейзера, и стыд за свой позор сломили отца, тот еще сильнее запил. В последнее время Дункан Гордон вообще редко выходил из своей комнаты.
Постоянно пьяный лорд не смог заменить такую опытную хозяйку, как Элайзия, и вскоре слуги начали пренебрегать своими обязанностями. Стрейлоу разваливался буквально на глазах.
Так почему же он вернулся? Что повлекло его сюда весной? Дэвид понимал, что поступил бы мудрее, оставаясь в Лондоне, где немало развлечений и для ума, и для тела.
А здесь, в Стрейлоу, одни воспоминания — воспоминания, которые предпочтительно побыстрее забыть.
Дэвид встал и потер ноющую ногу. Рана заживала медленно.
«Войны и раны. Причина и следствие. Будет ли этому когда-нибудь конец?» — с горечью подумал он. Молодой Гордон устал сражаться за Карла на континенте.
Сначала с англичанами, потом с французами. Последняя кампания казалась бесконечной, и Дэвид несказанно обрадовался, когда король наконец-то договорился с французами. Теперь Кромвель мертв, а Карл восседает на тронах Англии и Шотландии.
Дэвиду очень хотелось пожить в домашней обстановке. Но Стрейлоу больше не был для него домом.
Гордон уже садился на Вихря, когда вдали послышался стук копыт. Поняв, что всадник направляется в его сторону, молодой человек спрятался за деревьями. Спустя несколько минут сквозь ветви он разглядел девушку, остановившую свою чалую кобылу прямо под яблонями.
При виде собаки, сопровождавшей ее, Дэвид попятился в полном изумлении.
В тот день Бриандра Фрейзер решила проехаться по зеленеющей долине. Покрытые снегом вершины Грампианских гор сверкали в лучах солнца. Весна окрасила окрестности в изумрудный цвет, на склонах перемежавшийся с пурпурным — это цвел вереск. Березы и ясени оделись в свой летний наряд, а ручьи и речки стремительно несли прозрачные воды среди гор или весело обрушивались вниз с гранитных скал. Бриандра не могла поверить, что на земле существует уголок, сравнимый по красоте и величественности с горной Шотландией. После пятилетнего отсутствия сердце истинной шотландки наполнилось гордостью. Она больше никогда не уедет отсюда, поклялась себе девушка. Она вернулась, чтобы жить здесь независимо от того, что предпримут отец и Элайзия.
Бриандра ахнула от восторга, увидев цветущие яблони, и направила лошадь к ним. Волк ни на шаг не отставал от своей хозяйки.
Сорвав цветок, девушка поднесла его к лицу и с наслаждением вдохнула нежный аромат. Внезапно откуда-то выскочил заяц, и пес бросился за ним в погоню.
Бриандра спешилась, чтобы дать кобыле отдохнуть, и неторопливо пошла в глубь сада.
— Неужели это та самая языкастая глупышка или мои глаза обманывают меня?
Вскрикнув от испуга, Бриандра резко повернулась и увидела всадника верхом на огромном вороном жеребце. Она сразу узнала Дэвида Гордона. Пять прошедших лет сильно изменили юношу — черты обострились, плечи стали шире, — но будоражащие душу глаза и темные волосы остались прежними.
«Все так же красив», — вынуждена была признать Бриандра, когда молодой человек улыбнулся ей. Дэвид никак не мог поверить, что сорванец превратился в очаровательную девушку. Сейчас длинные волосы, темные и блестящие, как атлас, были уложены в красивую прическу и спускались до самой талии. Прежде угловатое тело превратилось в стройную фигуру с изящными формами.
«А она высокая», — с одобрением подумал Дэвид.
Его взгляд задержался на недовольно выпяченной полной нижней губе очаровательного рта. Но больше всего поражали круглые карие глаза, опушенные густыми ресницами. Они манили, несмотря на то, что в их бездонной глубине таилась враждебность.
Бриандра направилась, было к лошади, но Дэвид развернул коня и заставил девушку прижаться спиной к стволу дерева. Та устремила на него уничтожающий взгляд. Пусть и загнанная в угол, она не сдается при виде Гордона.
— Что вам нужно, лорд Уилкс?
— «Что вам нужно, лорд Уилкс?» — передразнил ее Дэвид. — Я сражен, леди Бриандра. Почему вы вдруг стали называть меня по-другому? Помнится, во время последней встречи вы обращались ко мне не иначе, как лорд Мерзкая Тварь или сэр Мошенник. — Догадываясь, что насмешки приводят ее в бешенство, он продолжал: — Надеюсь, я не ошибаюсь, и платье, надетое сейчас на вас, совсем недавно выстирали. Ваши волосы, как погляжу, аккуратно расчесаны, а по вашему лицу, миледи, клянусь, можно смело заключить, что его касались вода и мыло! Позвольте предположить: эти изменения произошли благодаря влиянию моей матери?
Бриандра мгновенно ухватилась за возможность отплатить ему той же монетой.
— Вашей матери? А-а, вы имеете в виду шлюху моего отца? — Недовольное выражение исчезло с лица девушки, а губки сложились в пренебрежительную ухмылку.
У Дэвида сразу же отпало всякое желание подшучивать над ней. Холодная ярость подтолкнула молодого человека к действию. Наклонившись, он ухватил Бриандру под мышки и поднял.
— Что вы делаете? Уберите свои лапищи! — закричала та, тщетно пытаясь вырваться.
Гордон усадил ее перед собой в седло.
— Вы моя пленница, леди Фрейзер. Вашему отцу придется дорого заплатить за ваш злобный язык.
Он ловко подхватил повод кобылы и послал своего коня в галоп.
Дэвид так сильно прижимал к себе Бриандру, что девушка не могла даже шевельнуться. Проехав границу поместья, Гордон остановился возле горной речки и, спешившись, занялся кобылой, вынужденной скакать с той же скоростью, что и мощный жеребец. А тем временем оставшаяся в седле Бриандра взяла повод и дала шенкеля коню. Тот пошел быстрой рысью.
— Стоять, Вихрь! — скомандовал Дэвид.
Лошадь замерла на месте как вкопанная и наклонила голову. Не удержавшись в седле, Бриандра полетела в речку. Придя в себя, она обнаружила, что сидит недалеко от берега по пояс в воде, платье промокло насквозь, а от красивой прически не осталось и следа.
Взглянув на девушку, Дэвид запрокинул голову и расхохотался. Успокоившись, он протянул ей руку, при этом на губах его продолжала играть улыбка, обнажая ровные зубы, неестественно белые на фоне загорелой кожи.
— Вот теперь, миледи, можно с уверенностью утверждать, что вы очень похожи на того противного сорванца.
Бриандра оттолкнула протянутую руку и самостоятельно поднялась на ноги. С нее ручьем текла вода.
— Ай-яй-яй, какая неблагодарность в ответ на то, что я пытаюсь быть милосердным к своей пленнице. Если бы только лэрд Фрейзер видел вас!
— О, приберегите свой сарказм для другого случая, — отрезала Бриандра и пошла к деревьям.
При каждом шаге раздавалось противное хлюпанье.
Усевшись на землю, девушка сняла то, что некогда было удобными и красивыми туфлями, и вылила воду.
— Хотя к чему это, все равно погибли безвозвратно, — процедила она, в ярости отшвырнув их.
Осуждающий взор пленницы устремился на виновника всех неприятностей.
«Ну почему со мной случился такой казус на глазах у этого отвратительного мошенника?»
Возмущение девушки не испугало, а лишь позабавило Гордона.
— Вам некого винить, кроме самой себя, леди Фрейзер. — Порывшись в седельных сумках, молодой человек вытащил плед, без которого ни один горный шотландец не выедет из дома, и предложил Бриандре. — Советую снять мокрую одежду и завернуться в плед, чтобы мы могли продолжить путешествие.
Бриандра выхватила плед у него из рук и скрылась за кустами. Спустя несколько минут она появилась, с головы до ног завернутая в яркую шерстяную ткань.
Дэвид никак не отреагировал на ее переодевание. Он стоял возле своего жеребца и внимательно прислушивался к отдаленному лаю Бриандра сразу узнала знакомый голос, и сердце девушки забилось в надежде.
— Волк! Это Волк! — радостно воскликнула она. — Он выследил нас.
Гордон выхватил пистолет как раз в тот момент, когда здоровенный пес выскочил из зарослей. При виде незнакомца Волк остановился и, припав к земле, оскалился. Глаза грозно сверкали, а из горла вырывался злобный рык.
Дэвид прицелился. Если он промахнется, другого шанса может и не быть.
— Нет, не убивайте его! — в панике закричала Бриавдра. — Пожалуйста, не убивайте!
— Боюсь, у меня нет иного выхода.
Слезы струились по щекам девушки.
— Я велю ему уходить прочь. Клянусь. Я отправлю его домой, — упрашивала она.
Жалобные мольбы сломили Дэвида. Продолжая целиться в пса, он не стал нажимать на спусковой крючок, хотя и понимал, что делает ошибку.
— Тогда поскорее исполните свое обещание, миледи, иначе я разнесу ему башку, чем доставлю себе несказанное удовольствие.
Бриандра испытала огромное облегчение. Громко смеясь и плача одновременно, юная леди упала на колени и раскрыла объятия.
— Иди сюда, Волк, иди ко мне, — всхлипывала она. Радостно замахав хвостом, пес подбежал к ней. — Хороший мальчик. Хороший мальчик, — ласково приговаривала девушка, почесывая его за ухом.
Собака высунула огромный язык и принялась слизывать слезы со щек хозяйки.
Дэвид настороженно следил за обоими.
— Домой, Волк. Иди домой, — приказала Бриандра, вставая.
Удивленный, Волк навострил уши и, подняв голову, вопросительно посмотрел на нее.
— Иди домой, Волк. Немедленно, — более резко произнесла Бриандра, жестом подтверждая свой приказ.
Пес с видимой неохотой повернулся и затрусил к лесу. Отбежав на некоторое расстояние, остановился и оглянулся. Бриандра опять указала в сторону дома. Получив подтверждение, что хозяйка тверда в своем намерении отослать его прочь, Волк продолжил свой путь.
Утерев тыльной стороной ладони слезы, Бриандра искоса взглянула на Дэвида.
— Спасибо, — тихо проговорила девушка. Только сейчас сообразив, в какое положение себя поставил, молодой человек почувствовал неловкость. Гордон молча собрал ее мокрую одежду и привязал узелок к седлу.
— Можете ехать на своей кобыле, — буркнул он и без труда закинул Бриандру в седло.
У Дэвида сильно разболелась нога. Лицо исказила мучительная гримаса, когда ему с огромным трудом удалось перекинуть ногу через круп жеребца, чтобы сесть в седло.
За всю дорогу до Стрейлоу оба не произнесли ни слова.
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4