Книга: Немного волшебства
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

На другое утро Элис нарочно встала рано, чтобы успеть прийти в себя до приезда Пирса. Она осторожно поднялась с кровати, надеясь, что на этот раз обойдется без тошноты и головокружения. В то же время она опасалась – или надеялась? – что все эти признаки ранней беременности окажутся ложными. Но ее опасения – или надежды? – оказались напрасными. Когда появился Уэстхейвен, Элис по-прежнему испытывала легкое недомогание. Зато она надела свое самое нарядное утреннее платье и с помощью Пенелопы соорудила красивую прическу. На лице ее сияла улыбка.
– Итак, Пирс, – сказала Элис, когда он вошел в гостиную, – ты уезжаешь. Вчера было дождливо, но сегодня хороший день для дальнего путешествия.
– Даже слишком хороший. Я буду сидеть в карете, зажатый между Морисом и Джо. Или нет, лучше я посажу Джо на свое место. Пусть подремлет.
– Джо – это твой кучер?
– Точно, – усмехнулся Уэстхейвен.
– Ну, Пирс, желаю тебе счастливого пути. Она улыбнулась, скрестив руки на груди.
– Спасибо.
Он внимательно посмотрел на свою подругу.
– Почему ты такая бледная? Тебе нездоровится?
– Нет, все в порядке. Просто не хочется расставаться с дорогим для меня человеком.
– Мне тоже не хочется с тобой расставаться. – Но я рада, что ты приехал. Мы с тобой остались друзьями, несмотря ни на что.
– Да. – Уэстхейвен протянул руку, и Элис пожала ее после секундного колебания. – Давай забудем то, что между нами произошло, и будем жить как прежде. Береги себя.
– Хорошо. И ты тоже.
Так много слов. И так мало сказано. Стараясь побороть волнение, Элис прерывисто вздохнула.
– Разреши мне обнять тебя, – неожиданно попросил Пирс.
В следующий момент она прижалась к его мускулистой груди, положив голову на большое крепкое плечо и с радостью вбирая в себя тепло его тела. Закрыв глаза, Элис старалась запечатлеть это мгновение в своей памяти. Она вдыхала мужской аромат и чувствовала щеку Уэстхейвена на своей макушке. Он, она, а между ними – их ребенок.
Это продолжалось не больше минуты, но за такую минуту не жалко отдать всю жизнь.
Пирс взглянул на нее с лукавой усмешкой.
– Я не переломал тебе кости?
– Как только ты перестанешь меня держать, я сразу же рухну на пол.
– Упадешь в обморок прямо к моим ногам? Необычайно лестно! Давай проверим. – Он разжал руки, выпустив ее из своих объятий. – Ты меня обманула, Элли.
– Как обидно! В последний момент перед предстоящей разлукой ты все-таки обнаружил самый мой главный недостаток. Уезжай скорее, пока не обнаружилось нечто худшее, чем склонность к вранью.
– Соблазнительная идея – найти в тебе что-то новое. Но, к сожалению, меня ждут лошади. И Морис с Джо. До свидания, Элли.
– До свидания, Пирс.
Они улыбнулись друг другу, потом Уэстхейвен резко отвернулся и вышел из комнаты.
Элис продолжала улыбаться, стоя с высоко поднятым подбородком и глядя на закрытую дверь. Наконец перестук копыт затих вдали, и она опустилась в кресло, печально понурив голову.
* * *
Вернувшись в свою лондонскую квартиру, Пирс принял ванну, переоделся и отправился в клуб «Уайте», чтобы отвлечься и забыться.
Ему никогда не нравились азартные игры, но в эту ночь он просидел за карточным столом почти до рассвета и разбогател на шестьсот фунтов. Пьянство никогда не входило в число его пороков, но в эту ночь он сильно напился, а потом опять протрезвел и ушел из клуба с больной головой и самым мрачным настроением.
Он давно не имел дела с проститутками, считая, что подобное поведение приличествует лишь зеленым юнцам. Но на рассвете Уэстхейвен обнаружил, что находится в кокетливом будуаре опытной куртизанки, которая много лет назад была его любовницей. Он лежал в надушенной постели, положив голову на необъятный бюст жрицы любви. Как он здесь оказался? И было ли между ними что-то? Память отказывалась отвечать на эти вопросы.
Салли не выглядела недовольной, из чего Пирс заключил, что ничего необычного не произошло. Она улыбалась, глядя ему в лицо и явно ожидая награды за то, что он целое утро использовал ее в качестве подушки.
– Ты такая мягкая, Салли! – сказал Уэстхейвен. – Неужели я все проспал?
– Да, но у тебя еще есть шанс. Тряхни стариной, дружище! Ты всегда был самым лучшим любовником.
– А и впрямь не мешает тряхнуть стариной! – Он навис над ней, выжидая, когда она приноровится к этой позиции. – Давай проверим, удастся ли мне оправдать свою репутацию.
Это было непросто. Он все время сравнивал Салли с другой женщиной. Крепко зажмурившись, Уэстхейвен уткнулся носом в ее пышные волосы, от которых разило тяжелыми, приторными духами.
– Ох, – удовлетворенно вздохнула она несколько минут спустя, – в память о нашей встрече у меня останутся синяки.
– Прости, дорогуша. – Пирс поцеловал куртизанку и сел на край постели, обхватив голову руками. – Черт возьми, лучше бы я умер!
Она усмехнулась:
– Тебе надо как следует выспаться. Сколько же ты выпил?
– Море, – ответил он, потом нехотя встал и начал натягивать на себя одежду.
Десять минут спустя Салли увидела на столике у двери своего будуара деньги, оставленные Уэстхейвеном. От удивления у нее чуть глаза не вылезли из орбит, а в голове закружились соблазнительные мысли. А что, если бросить ремесло, которое весьма редко приносило ей удовлетворение, и уйти на покой? Очень медленно, дрожащими руками, куртизанка пересчитала банкноты.
Шестьсот фунтов стерлингов вдобавок к удвоенной таксе!
* * *
На другой день Элис зашла к Андреа и сообщила, что получила письмо от кузена своего покойного мужа. Он с семьей живет в Йоркшире и приглашает ее провести там лето. Им хотелось бы, чтобы она осталась у них насовсем, но Элис пока не решилась на такой ответственный шаг.
– Ты опять уезжаешь, и так надолго? – удивилась миссис Поттер. – Ох, Элис, а я-то радовалась, что ты наконец-то вернулась! Я и не знала, что у твоего мужа есть другие родственники, кроме тех, что унаследовали ваш дом.
– Это родня со стороны матери, – объяснила Элис. – Уэбб всегда был близок с ними, но они постоянно меняли место жительства и только в прошлом году обосновались в Йоркшире. Теперь у них есть свой дом.
Андреа печально вздохнула.
– Ну что ж, было бы в высшей степени эгоистично с моей стороны просить тебя остаться, дорогая. Но неужели ты всерьез намереваешься там жить? Ведь ты, как мне кажется, чрезвычайно высоко ценишь свою независимость.
– Оставаться одной слишком тяжело. Я все еще тоскую по Уэбу, Андреа. Иногда это становится просто невыносимым. Конечно, это глупо, но я ничего не могу с собой поделать.
Элис резко встала и подошла к окну.
Какое лицемерие! Она провела весь вчерашний день в тоске не по Уэбу, а по его другу. Она носит под сердцем ребенка друга Уэба. И все же Элис не лгала. Прошлой ночью она обнимала подушку и протягивала руку к краю кровати – туда, где обычно лежал Уэб. Она отдала бы все на свете за то, чтобы муж опять был с ней. Почему он не послушался ее уговоров и уехал в дождь на охоту, будучи еще не совсем здоровым? Он посмеялся над женой, поцеловал ее в щеку и назвал наседкой, квохчущей над своими цыплятами. И добавил, что, если она настаивает, он останется дома и будет весь день держать ее за руку, читая ей вслух.
Но Элис не стала настаивать. А жаль… Если бы ее дорогой муж был жив, она бы спаслась от всех искушений и душевной смуты. В воображении не рождались бы сумасшедшие мечты о Пирсе. Она не легла бы в постель с другом Уэба и не стала бы потом страдать.
Элис душили рыдания. Милый, надежный Уэб! Его уютные объятия избавили бы ее от этой сердечной боли. Она приложила бы все усилия к тому, чтобы он был счастлив. Она делала это в продолжение девяти лет, пока они жили вместе.
– Я любила мужа, произнесла Элис, – очень любила.
– Я ни секунды в этом не сомневаюсь, – сдавленным голосом произнесла миссис Поттер, стоявшая у нее за спиной. – Никто с тобой не спорит. И теперь ты винишь себя в том, что полюбила его друга?
– Я всегда его любила, – тихо сказала Элис, вытирая слезы. – Еще до того, как вышла замуж за Уэба. Мне было четырнадцать лет, а ему – двадцать один. Он был беспечным и обворожительным красавцем, далеким, как Полярная звезда. Но Уэба я тоже любила. Он был самым милым мужчиной из всех, кого я когда-либо знала. Я не вышла бы за него замуж, если бы не сумела его полюбить.
– Ну что ж, вот и признание, которое я уже отчаялась от тебя услышать. Странно только, что мистер Уэстхейвен женится не на тебе, а на девушке, которую встретил в Лондоне… я даже не знаю ее имени. Теперь понятно твое желание уехать. Наверное, тебе не помешает сменить обстановку, побыть среди других людей. Но не оставайся там насовсем, дорогая. Ты не будешь счастлива в чужой семье. А теперь повернись ко мне. Я посмотрю, красные ли у тебя глаза. Тебе нужно прогуляться до Кресента, моя девочка, и, возможно, совершить поход по магазинам. Советую купить ту шляпку, которая тебе приглянулась три дня назад. Элис обернулась с улыбкой.
– Хм, – окинула ее критическим взглядом Андреа. – Немного холодной воды, и все будет в порядке. Пойдем в мою гардеробную. Возможно, мы встретим на Милсом-стрит симпатичного незнакомца. Я как бы невзначай уроню ридикюль к его ногам, и мы познакомимся. Ты влюбишься в него по уши и мигом забудешь своего мистера Уэстхейвена.
Элис расхохоталась.
– Его доход должен составлять по меньшей мере десять тысяч в год.
– Договорились. Это будет первый вопрос, который я ему задам, когда он поднимет мой ридикюль.
* * *
Два дня спустя Элис уехала на почтовых в Девоншир, в одинокую деревню на берегу моря, где они с Уэбом провели один день во время свадебного путешествия. Они бродили, взявшись за руки, по залитому солнцем песку, смеялись, стараясь удержать свои шляпы, и любовались мерцающими бликами на волнах.
– Если мне когда-нибудь придется покинуть Чандлос, дорогая, – сказал тогда Уэб, – если я совершу преступление и меня будут разыскивать власти, я приеду сюда. Мне кажется, что здесь я мог бы счастливо провести остаток жизни. При условии, конечно, что ты будешь рядом.
Он целовал ее на пустынном берегу, и она охотно подставляла губы, радуясь его счастью.
Почему она запомнила именно это место и именно эти слова? Элис не знала. Но в ней почти мгновенно созрело решение уединиться на несколько месяцев в девонширской деревне. Здесь имелась хорошая гостиница, где они с Уэбом останавливались на ночлег. Она поживет здесь день-два и выяснит, есть ли поблизости свободные коттеджи.
В первый же день Элис уложила на дно взятого из дома сундука свое дорожное платье и переоделась в черное. Через несколько месяцев ее положение станет заметно, и будет весьма кстати, если люди решат, что она недавно овдовела.
Элис охватило чувство вины, когда она напомнила себе, что на самом деле ее муж умер больше двух лет назад.
* * *
Пирс долго сидел в горячей ванне, смывая с себя запах духов Салли и последствия ночного разврата, потом выпил две чашки крепкого черного кофе и вновь почувствовал себя человеком. Но голова по-прежнему раскалывалась. Этой ночью он пытался избавиться от душевной боли способами, знакомыми еще с юности. Выходит, ничто не изменилось в его жизни, за исключением некоторых ничего не значащих обстоятельств.
Было бы хорошо последовать совету Салли и проспать до вечера. Но Уэстхейвен знал по опыту, что сон не излечит его от похмелья. Он надел свой лучший лондонский костюм, постарался придать лицу выражение, приличествующее беспечному денди, и отправился на Рассел-сквер.
Странно, но Кассандра и ее мать оказались дома. Правда, девушка собиралась на прогулку в Сент-Джеймсский парк в сопровождении… сэра Клейтона Лансинга! Слава Богу, что этот бонвиван пока оставался в Лондоне и, судя по всему, не собирался возвращаться в Бат, чтобы опять докучать Элли.
– Ах, милая, – воскликнул Пирс, обменявшись вежливыми приветствиями с леди Маргем, – как я рад вас видеть! Вы великолепно выглядите. Осмелюсь добавить – даже лучше, чем раньше, если, конечно, такое возможно.
Он поднес руку Кассандры к губам.
И это было правдой. Видимо, кто-то посоветовал девушке, без пяти минут замужней даме, избавиться от веселеньких завитков над ушами, которые придавали ей слишком детский вид. Сегодня она была идеально причесана.
– Я была занята, – важно сообщила Кассандра. – Мне приходилось выезжать в свет каждый день и каждый вечер. Да, мама?
– Я в этом не сомневаюсь, – сказал он с улыбкой. – Мне следует ревностно следить за моей невестой, чтобы ее не увели у меня из-под носа.
– Я не люблю ревнивцев, – капризно надув губы, заявила мисс Борден. – Нам надо до свадьбы обговорить ту степень свободы, на которую каждый из нас может претендовать.
Пирс удивленно поднял брови.
– Для чего вам нужна эта свобода?
– Я хочу, чтобы мною восхищались не только вы. Надеюсь, вы не варвар и разрешите мне проводить время с другими мужчинами, сэр.
– Милочка, что ты такое говоришь, – тихонько одернула ее мать.
– Вряд ли я сумею вам это запретить, – резонно заметил Пирс. – У меня в Уэстхейвене нет затянутых паутиной чердаков, где я мог бы запереть вас на целый день, дорогая. Так что не тревожьтесь.
– О чем вы толкуете? – раздраженно бросила она. – Чердаки, паутина… Перейдем лучше к более приятной теме. Мы с мамой составили список гостей, которых намереваемся пригласить на свадьбу. Просмотрите его и, если желаете, добавьте кого-нибудь. На данный момент он включает четыреста двенадцать человек.
– О Боже! Неужели вы знакомы с таким количеством людей?
– Мы не хотим никого обидеть.
– Конечно, – усмехнулся Пирс. – А вы не забыли трубочиста, который прошлым летом чистил мой дымоход? Он не на шутку рассердится, если мы не позовем его на предстоящее торжество.
– Не говорите глупостей, – отрезала Кассандра. – Нам было не так-то просто составить этот список, правда, мама? В таком важном деле шутить нельзя.
– Прошу прощения, милая. – Уэстхейвен поклонился. – Если вам хочется пригласить четыреста гостей, то ради Бога. Едва ли я смогу продолжить ваш список.
– Я не учла миссис Пенхэллоу. Она вернулась домой, в Бат, и вряд ли в ближайшее время появится в Лондоне. И потом, мне кажется, свадьба напомнит ей о ее вдовстве, что вряд ли доставит удовольствие вашей подруге. Как жаль, что она такая старая! Будь она на несколько лет моложе, нашла бы себе другого мужа. Но джентльмены выбирают в жены дам не старше двадцати. Вы согласны?
– Вы поступили правильно. Миссис Пенхэллоу все равно не приехала бы на нашу свадьбу.
– А теперь мне надо подготовиться к прогулке с сэром Клейтоном. Он был очень настойчив, а у меня как раз выдался свободный день. Вечером мы с мамой идем на концерт к леди Одли. Вы можете нас сопровождать.
– Спасибо. С нетерпением буду ждать вечера.
Десять минут спустя, сев в свой экипаж, Пирс не знал, смеяться ему или гневаться. Наверное, на следующий день после свадьбы ему стоит устроить Кассандре хорошую взбучку. Жаль, что он не привык бить женщин. А может, дать ей желанную свободу и самому наслаждаться тем же самым?
Нет. Уэстхейвен слишком высоко ценил супружескую верность и не хотел, чтобы его будущая жена заводила себе любовников. Однако у него было предчувствие, что они будут толпами ломиться в их дом и приглашать Кассандру на разные светские увеселения.
Что ж, придется готовиться к вечной борьбе.
* * *
Элис прожила вдали от дома целых три месяца. Ей повезло – она без труда нашла подходящий коттедж. Раньше он принадлежал двум сестрам, но одна из них умерла, а другая переехала к женатому брату. Коттедж сдавался в аренду. Он был расположен на краю деревни, почти у самого моря.
Элис наняла в деревне горничную и кухарку и стала жить почти отшельницей. Правда, она подружилась с женой священника и с семьей местного помещика, но не участвовала в светской жизни соседей: ведь все вокруг считали ее вдовой.
Она не стала менять имя. Если она решит обосноваться здесь навсегда, то именно здесь родится ее ребенок. Она не хотела усложнять ему жизнь, наделяя фальшивой фамилией.
Элис совершала бесконечные прогулки по скалам и песчаному берегу, размышляя о своем будущем и будущем своего ребенка. Что бы ни случилось, где бы она в конце концов ни осела, ей придется с самого начала рассказать ему всю правду – только ему одному. Она попытается сделать так, чтобы у него было нормальное детство, без клейма незаконнорожденного. Но он должен знать, что она никогда не была замужем за его отцом, и чем раньше она ему об этом скажет, тем лучше.
Надо ли назвать имя отца, Элис так и не решила за эти три месяца. Конечно, ребенок вправе знать, кто дал ему жизнь, но что, если, повзрослев, он отправится искать отца? Пожалуй, будет лучше, если Пирс останется в неведении, ведь у него скоро появится своя семья, Элис не хотела, чтобы он считал себя чем-то обязанным.
Она ничего не ждала от Уэстхейвена и не жалела о той волшебной ночи любви, после которой ей выпал бесценный дар – ребенок. Даже сейчас, по прошествии трех месяцев, Элис не испытывала ни паники, ни чувства вины. Ее беременность становилась все более заметной, и при мысли об этом будущую мать охватила безмятежная радость.
Теперь стало даже лучше. Утренняя тошнота бесследно прошла в конце второго месяца.
Элис была довольна новым жилищем и намеревалась именно здесь родить своего ребенка. Ей бы очень хотелось остаться и больше никуда не уезжать, окончательно порвав с прошлым. Но надо было продать дом в Бате, помочь слугам найти новые места работы, перевезти в Девоншир или продать вещи и мебель, а также решить, как поступить с лондонским домом.
В конце концов Элис сказала себе: если уж ехать, то ехать сейчас, не откладывая. Через месяц, а то и раньше ее положение нельзя будет скрыть. Зачем смущать Андреа и всех остальных? Знакомым придется притворяться, будто они ничего не замечают, и втайне гадать, кто же отец ее будущего ребенка. Андреа, конечно, догадается.
Если очень постараться, то можно завершить все дела за неделю. Потом она вернется в Девоншир, и батские друзья скоро о ней забудут. Элис не терпелось начать новую жизнь.
Она приехала в Бат в конце августа.
* * *
Для Пирса эти месяцы не были ни спокойными, ни скучными. Ему пришлось втянуться в водоворот второй половины сезона – пора было самому вывозить невесту в свет.
Заехав однажды к мистеру Босли, Пирс выяснил, что тот подготовил брачный контракт, но забыл его в своей конторе. Неделю спустя почтенный рыботорговец обнаружил в контракте маленькую неточность и решил переписать его заново, сказав, что справится с этим за пару дней.
Уэстхейвен ждал момента, чтобы переговорить с Кассандрой наедине. Это было непросто – она не баловала его вниманием. Но Пирс твердо вознамерился еще до свадьбы довести до сведения невесты, как много значит для него супружеская верность. Он хотел, чтобы его жена стала почтенной хозяйкой Уэстхейвен-Парка и добропорядочной матерью его детей.
Разумеется, он не собирался лишать жену удовольствий и планировал возить ее в Лондон во время светского сезона и на курорты. Он готов отдавать, но при условии, что она не будет простой потребительницей. Помимо всего прочего, Уэстхейвену не давали покоя мысли об Элис. В то злополучное утро она не пришла к источнику не потому, что устала или не выспалась. У нее был больной вид. На следующее утро она опять пропустила свидание в зале для питья минеральных вод, хотя это был его последний день в Бате. Почему? Ответ очевиден – она не сомневалась, что ей опять станет плохо.
Когда он заехал к ней попрощаться, Элис выглядела очень бледной. Что было тому причиной? Его отъезд? Вряд ли. Она расставалась всего лишь со старинным другом.
Ей нездоровилось два утра подряд.
О Боже! Да он просто слепец! Не заметить очевидного…
В конце концов Уэстхейвен так и не побеседовал с Кассандрой.
* * *
Однажды днем он прибыл на Рассел-сквер, чтобы отвезти свою невесту в музей мадам Тюссо, и застал в гостиной одного Босли. Старик пребывал в явном замешательстве. Оказывается, в то утро Кассандра сбежала с сэром Клейтоном Лансингом.
– Мне следовало бы оставить ее без гроша, – заявил Босли, качая головой. – Но что поделаешь? Молодые люди любят друг друга. Когда она вернется замужней дамой, ей наверняка опять удастся обвести меня вокруг пальца.
Пирс сцепил руки за спиной и сжал губы, стараясь не показать, насколько забавляет его сложившаяся ситуация. Лансинг – влюбленный юноша? Кассандра – и любовь? Босли обвели вокруг пальца? Какая прелесть! Скорее бы рассказать обо всем Элис.
Элис… Уэстхейвен мигом посерьезнел.
– Хорошо, что брачный контракт еще не подписан, – продолжал Босли. – Не будь вы честным человеком, могли бы лишить меня моего состояния.
Он попытался улыбнуться, но чувствовалось, что подобная перспектива его вряд ли обрадовала бы.
«Ну что ж, – подумал Пирс, – если это спектакль, то я буду таким же хорошим актером, как Босли. А может быть, даже лучше». Он произнес взволнованную речь убитого горем жениха и навсегда покинул дом на Рассел-сквер.
Его мать не слишком удивилась, выслушав эту новость.
– Отлично! – воскликнула она. – В следующий раз, надеюсь, ты поступишь умнее и выберешь невесту, более подходящую тебе по возрасту. Этой женщине предстоит не только разделить с тобой ложе, но и быть во много раз благоразумнее тебя.
– Я очень надеюсь, что следующего раза не будет, – возразил Уэстхейвен, целуя мать в щеку.
– Глупости! Твоя невеста у тебя под носом, Пирс. Я так хочу, чтобы ты подарил мне внуков! По собственной глупости я не завела других детей, и теперь ты моя единственная надежда.
* * *
Два дня спустя Пирс уехал в Уэстхейвен-Парк. В последний момент он решил по дороге заглянуть в Бат и повеселить Элли рассказом о своей неудавшейся женитьбе. Уэстхейвен не питал никаких романтических надежд, заранее зная, что они не сбудутся. Он заедет только для того, чтобы поставить ее в известность. На это ему хватит одного дня.
К тому же он хотел кое-что проверить – просто так, для собственного спокойствия.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16