Книга: Последний герцог
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

Трэгмор пребывал в самом скверном расположении духа, когда в полдень вернулся домой, раздраженный бесполезной поездкой в Лондон. Вместо компенсации за украденные драгоценности он получил от Холлингсби целую кипу бумаг, которые, по его мнению, необходимо было подписать. Трэгмор хотел было сразу развернуться и уехать, предоставив Холлингсби самому разбираться с бумагами, но решил задержаться еще на день, вспомнив, что дома его будет поджидать Торнтон. Но на следующий день вместо денег он получил еще одну большую кучу бумаг. Когда это повторилось и на третий день, терпение его лопнуло. Накричав на Холлингсби и проклиная все конторы в мире, он помчался домой.
— Где маркиза, и леди Дафна? — рявкнул он, едва увидев дворецкого.
— Маркиза в своей комнате, а леди Дафна еще не.вернулась.
— Не вернулась? Не вернулась — откуда?
— Не знаю, сэр. Я и герцогу сказал, что она мне не докладывает. Она ушла слишком рано… — Герцог?
— Герцог Макхэм, милорд. Он появился здесь, едва взошло солнце. Спрашивал вас и леди Дафну.
— На кой черт ему нужна моя дочь? — крикнул Трэгмор, но ответа ждать не стал.
Через секунду он уже мчался по лестнице на второй этаж, перепрыгивая через две ступеньки.
— Хардвик! — Шитье выпало из рук жены, на ее лице застыло выражение удивления и страха. — Ты вернулся раньше, чем мы ожидали.
— Вижу, — сказал Трэгмор тоном, не обещавшим ничего хорошего. — Где Дафна?
— Ведь ты сообщил, что приедешь домой вечером. Я уверена, что к этому времени…
— Я не спрашиваю, почему она ушла, я спрашиваю. — куда.
Элизабет молчала, опустив глаза.
— Опять отправилась в госта к этому слабоумному викарию?
— Я… я, право, не знаю, где она, — ответила Элизабет совершенно искренне.
— Неужели? Хорошо, сейчас я поеду в поселок и узнаю сам.
— Хардвик, что плохого может быть в том, , если она проведет несколько часов в церкви?
Лицо маркиза пошло багровыми пятнами.
— Дафна ушла из дома до зари. Хитрый Чамберс, прекрасно знающий, что у моей дочери мягкое, доброе сердце, наверняка увлек ее в свой очередной крестовый поход против бедности. Хорошо… Я предупреждал ее. Этот раз будет последним.
— Хардвик, постой. — Элизабет схватила его за руку. — Прошу тебя, не надо.
Он грубо оттолкнул ее:
— Прочь!
— Ради Бога, Хардвик! Оставь ее в покое. Пусть хоть она будет счастлива!
Что-то в тоне Элизабет насторожило Хардвика. Он приблизился к Элизабет.
— Счастлива? Что ты хочешь этим сказать?
Спохватившись, что сказала лишнее, Элизабет неуверенно ответила:
— Я… Я только хотела сказать, что Дафне уже двадцать лет. Она имеет право на личную жизнь.
— Личная жизнь! — Гнев только подстегнул его подозрения. — Она с детства бегает к этому сладкоречивому викарию. С чего это вдруг ей взбрело в голову устраивать свою личную жизнь? Ответь мне, Элизабет, ответь сейчас же, что задумали Дафна и викарий?
— Я не имела в виду викария. — Элизабет пятилась, глаза ее расширились от ужаса.
— Что?! С кем еше она якшается? Говори! — Он неожиданно вытянул руку, стальные пальцы сошлись на горле жены. — Ну! Торнтон? Торнтон, так ведь? Он топтался здесь с самого утра. Ну, говори! — Пальцы его сжимались все сильнее. Обезумев от гнева, он не понимал, что в таком состоянии Элизабет ничего не могла сказать, даже если бы и хотела. — Отвечай! Отвечай сейчас же, зачем он сюда приходил?
— Хардвик, отпусти! — с трудом прохрипела Элизабет, Одним резким движением он отшвырнул жену к стене.
Она ударилась о стену головой и со стоном сползла на пол.
Но Хардвик не замечал этого.
— Моли Бога, Элизабет, чтобы мои подозрения оказались неверными, иначе твоя жизнь до нынешнего дня покажется просто раем. — Рванувшись к двери, он злобно бормотал: — Клянусь Богом, я преподам дочке урок, который она запомнит на всю жизнь!
— Посмотри же, как она хороша, еще красивее, чем на витрине! — Дафна не удержалась и показала куклу викарию.
— Маленькая Пруденс будет на седьмом небе, — ответил викарий, спешно собирая книги.
— О, я знаю, как много может значить кукла для ребенка! — И перед глазами Дафны опять всплыл образ девочки из Дома непреходящей надежды.
— Я перепугался за тебя до смерти, Подснежник, — признался викарий, — тебя не было четыре часа.
— Извините, я и сама не ожидала, что это займет так много времени, но если бы вы знали, как трудно было найти покупателя.
Викарий удивился.
— А мне казалось, что эту брошь возьмут с охотой. Любому ювелиру не составило бы труда перепродать ее с выгодой для себя,
— Вы правы, они готовы были с радостью купить ее, но чем больше было у них радости, тем меньше совести. Мне пришлось потратить немало времени, прежде чем удалось найти ювелира, который бог весть по каким причинам решил не грабить меня.
— Кстати о грабителях, — улыбнулся викарий. — Твой знакомый, кажется, неплохо поработал этой ночью. Дафна замерла:
— Правда? Где?
— Как мне сказали, он пробрался в дом графа Селберта в Мэнсфилде, который сегодня ночью лишился драгоценностей и денег. Соответственно работный дом в Мэнсфилде разбогател на две тысячи фунтов.
— Никто не видел его?
— Никто, кроме тебя, Подснежник.
— Слава Богу, — выдохнула Дафна, и они продолжили свой путь к школе.
— Я смотрю, ты очарована этим ворующим альтруистом, — заметил викарий насмешливо, — а я-то думал, что после встречи с Пирсом Торнтоном…
— Это никак не связано, — прервала его Дафна. — Пирс — прекрасный человек, а разбойник… — Она замолчала.
— Ну же!
— Я хотела сказать, что он спасает людей, но ведь то же самое делает и Пирс. Только разбойник помогает многим, а Пирс мне одной.
— Это не важно. Оба помогают.
Дафна улыбнулась:
— Спасибо. Давайте поспешим, викарий. Мы и так опаздываем. Дети постарше, должно быть, уже ушли, но малыши, наверное, еще там.
Миссис Рэдмонд встретила их с удивлением.
— Викарий, леди Дафна! А я уж не ждала вас сегодня. Уроки окончились. Старшие уже ушли домой.
— А малыши остались? Тимми, Уилли, Пруденс? Извините, что пришли так поздно, но раньше мы не могли. Можно зайти? Мы на несколько минут.
— Соглашайтесь, соглашайтесь, миссис Рэдмонд, — викарий многозначительно подмигнул, — у леди Дафны есть прекрасные подарки для всех.
— Подарки? — Внимательный взгляд учительницы скользнул по кукле, которую Дафна держала в руках, и, хотя подарок не произвел на нее особого впечатления, она пожала плечами. — Хорошо, входите.
— Леди Дафна! — Тимми первым бросился к ней, едва завидев в дверях. — Видишь, Уилли, я же говорил, что она придет сегодня!
— Конечно, ведь я обещала! — Дафна потрепала его волосы. — Неужели ты сомневался?
— Нет, я целый день говорил, что вы придете, а вот Уильям говорил, что можете и не прийти.
— Извините, что опоздала, — Дафна виновато посмотрела на Уильяма, — но раньше я никак не могла прийти. Очень долго уговаривала Рассета, чтобы он согласился пойти со мной в школу, — схитрила она.
— Он с вами? — Тимми изогнулся, пытаясь заглянуть за спину Дафны.
— Нет, — Дафна вздохнула. — Ведь у тебя ящерицы, Тимми, и уж ты-то должен знать, что животные иногда бывают очень своенравны.
— Да уж, — кивнул Тимми понимающе. — Генри никак не хотел оставаться в моей кровати, хотя я натаскал туда целую кучу травы и жуков, ночью он все равно удрал. Утром мама нашла его на тарелке — и чуть с ума не сошла.
— Вот видишь, как это непросто. Но я надеюсь, что, может быть, к следующему разу мне удастся смягчить Рассета.
— А правда; что вас ограбили? Говорят, Тин Кэп был у вас, — сказал Тимми.
Дафна обменялась многозначительным взглядом с викарием.
— Да, это правда.
— Расскажи, расскажи нам скорее, — запрыгал Уилли, потеряв свою обычную сдержанность.
— Рассказывать-то особенно нечего. Это случилось на следующую ночь после того, как я была у вас. Он забрал все драгоценности и оставил деньги в работном доме, что в Лестере.
— Вы видели его? Говорили с ним? Передали ему?
— Леди Дафна кое-что принесла для нас, — прервала детей миссис Рэдмонд, спасая Дафну от целого потока вопросов, на которые ей было бы трудно ответить.
—  — Да, да, — поспешила переменить тему Дафна. — Это для тебя, Пруденс. — Улыбнувшись, она протянула малютке нарядную куклу. — Я вижу, ты надела новое платье. Ты тоже меня ждала сегодня?
— Нет. — призналась Пруденс, потупившись, — я ношу платье с того дня, как вы подарили его мне. Прежнее совсем изорвалось.
— Хорошо. — Дафна с трудом сдержала слезы, подступившие к горлу. — Это та самая кукла, о которой я тебе рассказывала. Она очень обрадовалась, когда я сказала ей, что теперь ее возьмут домой и будут любить.
— Куклы не говорят, — возразил Тимми. — Ой! — Он в удивлении уставился на Уильяма, который незаметно ущипнул его.
— Куклы говорят только с теми, кто умеет их слушать. — Дафна подмигнула Пруденс. — Правда?
Пруденс кивнула. Неуверенно протянула она руку и потрогала бархатную пелеринку.
— Какая красивая! Неужели она и правда моя?
— Правда. — Дафна передала куклу в руки Пруденс, — Теперь ты должна ухаживать за ней и дать ей имя. Ты подумала о том, как назовешь ее?
Пруденс покачала головой и сказала:
— Надо подумать, ведь имя должно полностью подходить ей.
— Подумай, у тебя будет достаточно времени. Ну и напоследок: я надеялась принести вам корзину с едой и теплую одежду, но пока это невозможно, однако… — Дафна достала пухлую пачку банкнот. — Я хочу, чтобы каждый из вас взял по десятифунтовой банкноте и отнес своим родителям. Дети, которые ушли, получат ихзавтра. Я передам оставшееся миссис Рэдмонд. На них она купит вам новые книжки и грифельные доски для каждого, а потом мы закажем новую крышу для школы.
Глаза миссис Рэдмонд расширились, когда она увидела столько денег.
— Бог мой! Да там, должно быть…
— Пять тысяч фунтов, — помог ей викарий, — и все до последнего пенса Дафна отдает вашей школе и, детям.
Миссис Рэдмонд была настолько поражена, что не могла произнести ни слова.
— Леди Дафна, где вы достали такую кучу денег? — Веснушчатое лицо Тимми вытянулось от изумления.
— Это мой маленький секрет.
— Как у разбойника Тин Кэпа!
Загадочная улыбка пробежала по губам Дафны.
— Немного похоже, но не так загадочно. — Она подходила к одному ребенку за другим, вкладывая банкноты в их маленькие ручки. — Смотрите не потеряйте, отдайте их родителям сегодня же. Обещаете?
Дети закивали.
— Изрядная сумма, — прошептала миссис Рэдмонд викарию,
— Весьма.
— Интересно, что сказал бы маркиз?
— Вы и сами догадываетесь, что он скажет. И не только скажет. Если он узнает, то оберет школу до последнего пенса, не говоря уже о том, что он сделает с мисс Дафной, так что я надеюсь, миссис Рэдмонд., .
— Я все поняла, викарий.
Чамберс кивнул и подошел к Дафне.
— Нам пора, Подснежник! . — Да, я знаю.
— Уже? — запротестовал Тимми. — Но вы только что пришли!
— Леди Дафну ждут дома, как и вас, — решительно прервала миссис Рэдмонд.
Дафна взглянула на учительницу в удивлении и .обнаружила на ее пухлых щеках некое подобие улыбки.
Торопливо попрощавшись с детьми и учительницей, Чамберс и Дафна пошли назад. Они прошли не более мили, как вдруг мимо них промчалась коляска, подняв целое облако пыли. Скрипнув, она резко остановилась. Лицо Дафны стало белым как мел, когда она увидела, кто из нее вышел.
— Отец, я… я…
— Опять благодетельствовала?
— Хардвик… — начал было викарий.
— Заткнись! — Глаза Трэгмора сверкали. — Как смеешь ты, служитель церкви, подбивать мою дочь к непослушанию? Да стоит мне захотеть, ты враз потеряешь свой приход, свой дом, свою репутацию.
— Нет, отец, нет! — воскликнула Дафна. — Викарий здесь ни при чем! Я сама решила навестить детей.
— В коляску! — коротко бросил Трэгмор сквозь стис.яутые зубы. — С викарием я разберусь позже.
Страх сковал Дафну. Она не могла бы пошевелить даже пальцем.
— Ты что, не слышишь меня? Живо в коляску! — Трэгмор схватил Дафну за руку и так рванул, что она невольно вскрикнула.
— Оставь ее, Трэгмор! — Голос Пирса прозвучал, как раскат грома.
— Пирс! — вырвалось у Дафны.
— О! Ваша светлость! Нисколько не удивлен, что и вы в этой компании. — Трэгмор по-прежнему крепко держал Дафну за руку.
— Ты что, не слышал меня? — Пирс приблизился, глаза его полыхали гневом. — Я сказал, чтобы ты убрал свои грязные руки от Дафны.
— Как смеешь ты, жалкий ублюдок, вмешиваться в мои дела?! Это, — он еще раз рванул Дафну за руку, — моя дочь, и я сделаю с ней все, что захочу.
Не в силах стерпеть боль, Дафца всхлипнула. И в ту же секунду взметнулась рука Пирса, и кулак, как кобра, впился маркизу в челюсть.
— Никогда!
Дафна едва не упала, когда Трэгмор дернулся и отпустил ее.
Тряхнув головой и замерев, он как бык бросился на Пирса, отчаянно размахивая руками, но ни один из его ударов не достиг цели — противник оказался слишком ловким. Наконец, перехватив левой рукой занесенный кулак Трэгмора, Пирс правой нанес маркизу сокрушительный удар в живот. Хрюкнув, тот сложился пополам и рухнул на землю.
— Вставай, вставай, подонок! Сейчас ты увидишь, что сделает с тобой помойная крыса!
— Пирс! — встала между ними Дафна. — Прекрати! Но Пирс не слышал Дафну. Зеленые глаза его превратились в две черные бездонные пропасти, из которых восьмилетний мальчик смотрел на своего врага. Дафна вдруг поняла, что Пирс не здесь, он в другом времени, его необходимо вернуть, вернуть как можно скорее, пока не случилась беда. Она схватила его за плечо и тряхнула изо всех сил.
— Пирс! Пирс! Остановись, прошу тебя.
Блуждающий взор Торнтона остановился на Дафне и замер.
— Дафна — Он возвратился в реальность. — С тобой все в порядке?
К этому времени и маркиз пришел в себя. Он медленно поднялся, отступил к коляске и уже оттуда крикнул;
— Не смей прикасаться к моей дочери, ублюдок!
— Прекрати, отец!
— А ты помолчи!
— Нет!
Трэгмор едва не свалился снова — на этот раз от удивления:
— Как ты посмела?! Да я…
— Прикоснись к ней только пальцем — и можешь считать себя трупом, Трэгмор! — Пирс был спокоен, но от этого спокойствия у Трэгмора пробежали мурашки по спине.
— Но я ее отец!
— А я муж.
Эти слова прозвучали как гром среди ясного неба, удивив всех, даже самого Пирса. Первым пришел в себя Трэгмор: — Ты лжешь!
— Нет, Хардвик, они обвенчались сегодня в моей церкви. — Слова викария, произнесенные совершенно спокойным тоном, поразили Дафну куда больше, чем объявление Пирса, Викарий невозмутимо продолжал: — Прекратите, Трэгмор, это ни к чему не приведет.
— Кто еще присутствовал при этом фарсе? — спросил Трэгмор, окончательно сломленный заявлением викария. Викарий замялся, но Трэгмор сам помог ему: — Элизабет! Так вот почему она молчала! Хорошо, я поговорю с ней' для начала. А потом я аннулирую этот нелепый брак.
— Нет, отец, никто не может отменить брак, заключенный на земле и на небе. Угрозы и злоба здесь не помогут.
— Ну, это мы еще посмотрим! — Трэгмор прыгнул в коляску и исчез в клубах пыли.
— Мама! — побелевшими губами прошептала Дафна и оперлась на плечо Пирса, чтобы не упасть.
— Я увезу ее из дома, прежде чем Трэгмор туда приедет.
— Но он уже в пути!
— Я успею, не волнуйся.
— Но как?
— Там, — Пирс указал на ближайшие деревья, — стоит оседланный жеребец. Я поскачу напрямик и опережу его на добрые полчаса.
Дафна с облегчением выдохнула:
— Слава Богу, Пирс. Ты настоящий спаситель!
— Я так понял, ты приняла мое предложение? — улыбнулся Пирс.
— Да. — Тут она повернулась к викарию и посмотрела на него так, как будто увидела впервые: — Вы солгали, викарий. Солгали единственный раз на моей памяти. Да как! Если бы я не знала, что это блеф, я и сама поверила бы вам. — Кто сказал, что я солгал? — Глаза Чамберса озорно блеснули. — Я сказал Хардвику, что вы обвенчаны сегодня в церкви, — он озабоченно посмотрел на часы, — и у нас еще достаточно времени, чтобы сделать необходимые приготовления, и если Пирс поспешит, то Элизабет будет у нас свидетелем, как и сказал Трэгмор.
— Бегу! — Пирс опрометью кинулся в лес. Через минуту послышался дробный стук копыт.
— Прекрасный человек, Подснежник. Ты выбрала себе хорошего супруга.
— Супруг. Неужели это действительно случилось?
— Случится, мой милый Подснежник, и очень скоро, если мы поторопимся.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13