Книга: Нежная и бесстрашная
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28

Глава 27

Деймен, Анастасия, Ройс и Хибберт сидели в гостиной, когда дверь отворилась и вошли Бреанна с Уэллсом. Лицо Бреанны было пепельно-серым.
— Все, — устало проговорила она. — Наконец-то мы знаем, кто это. — Она обвела взглядом присутствующих и остановила его на Ройсе. — Это виконт Кромптон. Наемный убийца — он.
— Ты уверена. — Слова Ройса прозвучали не вопросительно, а утвердительно.
— Да, — кивнула Бреанна. — Она дважды просмотрела его папку. Потом вытащила портрет Кромптона и подложила его к данным Артура Лэндоу. Она принесла мне папку Лэндоу, удостоверилась, что я увидела на обложке его фамилию и, помахав у меня перед носом портретом Кромптона, заявила, что это — Артур Лэндоу. Я подтвердила, что действительно видела это лицо и это — лицо убийцы. — Бреанна тяжело вздохнула. — Это Кромптон.
Подойдя к Бреанне, Ройс крепко обнял ее и прошептал:
— Ты просто потрясающая женщина. Я так горжусь тобой. Как ты себя чувствуешь?
— Отлично. Только немного устала.
— Кромптон, — задумчиво проговорил Деймен. — Никогда бы не подумал, что он настолько хладнокровен и жесток.
— Я же тебе говорил, — напомнил Ройс, — этот убийца умеет водить всех за нос. Кромптон рассудил, что ты сочтешь его слишком эксцентричным, чтобы принять за преступника. И оказался прав. Никто из нас ни за что бы не догадался.
— По-моему, я никогда не видела его без перчаток, — заметила Анастасия. — Впрочем, я и не могла его без них видеть, ведь мы встречались лишь на официальных приемах да спортивных мероприятиях.
— Например, на соревнованиях по стрельбе, — уточнила Бреанна.
— Да, хотя постой… — Стаси резко выпрямилась.
— Что? Ты видела его без перчаток?
— Нет. Но я видела его не только в Медфорд-Мэноре. Это было примерно в то время, когда мы с Дейменом готовились разоблачить дядю Джорджа. Кромптон приходил в «Дом Локвудов»… — Она повернулась к мужу. — Он приходил к Джону Каннингсу. Я это запомнила.
— Он частенько встречался с Джоном, — согласился Деймен. — И вообще в основном вел дела с ним. По каким-то глобальным вопросам он консультировался со мной, а более мелкие решал с Каннингсом.
— Похоже, дела эти касались не только финансов, — ехидно вставил Ройс.
— И что мы теперь будем делать? — спросил Деймен. — Мы знаем, кто убийца. Поедем к нему в поместье и схватим его?
— Это было бы самой большой ошибкой, — предостерег Ройс. — Во-первых, Кромптон сейчас практически не бывает дома. Он наверняка постоянно дежурит возле Медфорда — ведь ему нужно следить за Бреанной. И если он вдруг узнает, что мы идем по его следу, он просто-напросто исчезнет, как в прошлый раз. — Ройс замолчал, и его обеспокоенный взгляд скользнул по Бреанне и Анастасии и обратно.
— И снова объявится бог знает когда, чтобы закончить начатое, — договорила за Ройса Бреанна.
— Да.
— Понимаю, что ты имеешь в виду. — Деймен взглянул на Ройса. — И как мы его остановим?
— Мы сделаем так, что он сам к нам придет. Мы поиздеваемся над ним, разозлим его — в общем, поиграем с ним, как кошка с мышкой.
— И как мы это сделаем? — заинтересованно осведомилась Стаси.
Ройс поджал губы, и его глаза решительно блеснули.
— Я еще раз побеседую с Морель. Кто знает? Может быть, мне даже удастся ее разговорить. Очень возможно, поскольку она считает, что сумела нас убедить в виновности Лэндоу. А в конце нашего разговора я скажу ей, что она недооценила Бреанну, и назову фамилию Кромптона. Пусть ею подавится! А потом возьму что-нибудь из ее одежды — лучше всего что-нибудь интимное — и уйду.
— Ты хочешь послать «подарок» Кромптону, — прошептала Бреанна. — Дашь понять, что мы схватили Морель.
— Совершенно верно. Более того, я хочу намекнуть, что я сплю с его драгоценной Морель, оскорбив его тем самым в лучших чувствах. Он, несомненно, отреагирует. Голову даю на отсечение. Он придет в неописуемую ярость. Весь его тщательно разработанный план полетит ко всем чертям. Он будет думать лишь о страшной мести. Даже его ненависть к тебе будет на время забыта. Все его мысли сосредоточатся на освобождении Морель и на том, как перерезать мне горло за то, что я с ней спал. И когда он попытается это сделать, мы его схватим.
Бреанна внимательно посмотрела на Ройса.
— С самого начала я знала, что дело кончится вашей с ним схваткой. Другого финала и быть не могло, верно?
— Верно. Не скажу, что я знал это с самого начала, но с того дня, когда влюбился в тебя, — точно. Я хочу встретиться с ним лицом к лицу и лично нажать на курок, чтобы оборвать его никчемную жизнь. Я долго ждал момента, когда преимущество будет на моей стороне. И вот наконец он наступил. Теперь Кромптон — покойник.
— Понятно, — дрогнувшим голосом проговорила Бреанна. — Но я люблю тебя, Ройс. — Она прикоснулась ладонью к его щеке. — И я не хочу тебя потерять.
— Не бойся, не потеряешь. — Ройс поцеловал кончики ее пальцев. — Я собираюсь убить Кромптона не в доказательство своей непобедимости, а для того, чтобы вы с Анастасией могли жить, ничего не опасаясь.
— Я знаю. — Облизнув языком пересохшие губы, Бреанна продолжила, тщательно взвешивая каждое слово: — Письмо, которое ты напишешь, должно быть очень убедительным. Рубашки Морель, даже надушенной ее духами, будет недостаточно. Ведь он послал мне флакон тех же духов, помнишь? Он решит, что Морель по-прежнему гуляет на свободе, а мы водим его за нос.
Ройс кивнул, не сводя глаз с Бреанны.
— Я намеревался послать ему не только рубашку, но и прядь ее волос. Я бы вывел ее из дома и провел по лужайке, если бы это не было так рискованно. Увидев ее, он, несомненно, придет в бешенство, выскочит, как разъяренный бык, из своего укрытия и начнет палить во все стороны. Нет, так рисковать я не стану.
— И правильно, — спокойно сказала Бреанна. — Пошли ему рубашку и прядь волос и напиши издевательское письмо. И не забудь упомянуть про родинку у Морель на правой груди. Она находится в таком месте, что увидеть ее мог только любовник. — Бреанна покраснела. — Я скажу тебе потом поточнее. Такого унижения Кромптон стерпеть не сможет.
Ройс с изумлением посмотрел на Бреанну:
— Откуда тебе известны такие подробности?
— Все очень просто. Морель начала при мне раздеваться, чтобы отвлечь мое внимание. Она сняла платье и стала переодеваться в ночную рубашку, а родинка у нее на груди очень заметная.
— Молодец! — Не обращая внимания на присутствующих, Ройс крепко поцеловал ее. — Скоро все будет кончено, — Подняв голову, он посмотрел на Анастасию. — Осталось продержаться еще чуть-чуть.
Войдя в комнату Морель, Ройс решительно захлопнул за собой дверь.
Заметив в его глазах торжествующий блеск, она усмехнулась. Сработало! Чадуик поверил в то, что Артур Лэндоу — ее благородный наемный убийца.
Отлично!
— Чем могу служить, месье? — полюбопытствовала она, снимая с кровати покрывало. — Я как раз собиралась лечь спать.
Ройс взглянул на свои карманные часы.
— Не рановато ли? До вечера еще далеко.
— Я ужасно устала. — Морель разгладила рукой простыню. — Ваша подруга, леди Бреанна, меня утомила.
— Я знаю, что леди Бреанна к вам приходила. И хотя я был против, не могу отрицать, что доволен результатами.
— Я в этом не сомневалась.
— Странно, на меня вы не произвели впечатление человека, способного сопереживать.
— Люди не всегда такие, какими кажутся на первый взгляд.
— Это верно. — Ройс помолчал. — Впрочем, я рад, что вы сменили гнев на милость. Так будет проще для всех.
— И зачем вы ко мне пришли? — спросила Морель, ухватившись рукой за столбик кровати. — Чтобы успокоить меня?
— Нет. Откровенно говоря, мне наплевать на ваше беспокойство.
— Спасибо за откровенность, месье, — улыбнулась Морель. — Так зачем вы все-таки пришли?
— Чтобы вы ответили на несколько вопросов. Я хочу получить как можно больше доказательств, прежде чем отправлю полицейских арестовать его.
В глазах Морель мелькнула тревога.
— Какого рода доказательств?
— Что вам известно о его отношениях с Каннингсом?
Ах вот что его интересует! Она расслабилась. Каннингс мертв и ничего не сможет возразить. А ей сейчас лучше всего придерживаться правды, заменив только имя.
— Артур был давно знаком с Каннингсом, — ответила Морель.
— Я это знаю. Леди Бреанне удалось подслушать разговор Каннингса с ее отцом. Он сказал, что уже много лет наблюдает за достижениями наемного убийцы… Лэндоу, — поправился Ройс.
— Это верно. Артуру нужен был человек, который бы занимался организацией его дел.
— Снабжал бы его заказчиками?
— Да. Каннингс идеально подходил для этой цели. Он был знаком с десятками людей благодаря своему положению в «Доме Локвудов». Вы и представить себе не можете, с какой охотой некоторые леди и джентльмены, считающие себя благородными людьми, избавляются от членов семьи, если те стоят на пути к получению богатства.
— Ну отчего же? Могу.
— Банк был идеальным местом для встреч. Никто не подозревал, что Каннингс с Лэндоу беседуют вовсе не на финансовые темы. В конце концов, Артур был клиентом банка. Клиентом выгодным. — Морель криво усмехнулась. — И далеко не глупым. Понаблюдав некоторое время за Каннинг-сом, он пришел к выводу, что тот за деньги готов на все. Он узнал, что Каннингс тратит гораздо больше, чем может себе позволить, дарит женщинам драгоценности, покупает роскошные дома и готов на все, лишь бы иметь возможность и впредь потакать своим дорогостоящим привычкам. И Артур предоставил ему такую возможность.
— Гм… — Ройс задумчиво почесал подбородок. — Другими словами, за то, что Каннингс поставлял клиентов, он получал определенный процент с суммы «вознаграждения»?
— Совершенно верно. — Морель вздохнула. — Жаль, что месье Каннингсу пришлось умереть. Мне он всегда нравился. У меня с ним были связаны самые приятные воспоминания. Ведь именно благодаря ему Артур снова появился в моей жизни.
— Значит, Лэндоу снова нашел вас, прочитав записи Каннингса?
— Именно. — Морель потупила взор, вспомнив, что следует изображать смущение, вызванное собственным предательством. — Артур не сразу поехал в Париж. Сначала он отправился в Германию, к знаменитому доктору Хелметгу. А с Уилкенсом, оружейным мастером, познакомился уже там. Артуру сделали операцию. — Внезапно Морель пришла в голову мысль, как выиграть время, необходимое Анселю для выполнения своей миссии. — Операция прошла настолько успешно, что палец его стал совсем как новый.
— Вот как? — Ройс изобразил удивление. — В таком случае почему он так жаждет мести?
— Потому что это заставило его довольно долгий срок простаивать. Он бездействовал в течение нескольких месяцев. Но главное, ему претила сама мысль о том, что над ним взяла верх какая-то женщина.
— Понятно, — кивнул Ройс. Похоже, на сей раз Морель не лгала. — И где сейчас Хелметт?
Морель усмехнулась:
— Артур убил его. У него не было другого выхода. Тот слишком бурно отреагировал, когда Артур поделился с ним своим замыслом насчет леди Бреанны.
— Значит, добрый доктор пригрозил донести в полицию?
— Да.
— Между прочим, Уилкенс тоже мертв, — заметил Ройс. — Вы об этом знали? Ваш любовник убил его несколько дней назад.
— Нет, но меня это не удивляет.
— Похоже, он не любит оставлять в живых лишних свидетелей.
— Несомненно. — Морель прикусила губу. — Потому-то я так боюсь. Если он узнает, что я его предала…
— Непременно узнает, — весело заверил ее Ройс. — И между прочим, уже сегодня ночью. — Отступив в сторону, он распахнул дверь. — Хибберт, иди сюда. Мне потребуется твоя помощь.
— С удовольствием вам ее окажу. — Войдя в комнату, Хибберт подошел к Морель и заломил ей руки за спину. — Давайте, милорд.
У француженки глаза расширились от ужаса: в руках у Ройса, как по волшебству, появилась бритва.
— Вы что, спятили? Я же рассказала вам все, что знала. И в благодарность за это вы собираетесь перерезать мне горло?
— Нет. Вы того не стоите. — Подойдя к ней, Ройс быстро отрезал прядь волос и, завернув ее в носовой платок, огляделся. Заметив на стуле у шкафа стопку одежды Морель, он подошел и принялся рыться в ней. — Вот эта подойдет, — выхватил из стопки рубашку и сунул ее под мышку. — Отпусти ее, Хибберт.
Тот подчинился. Оттолкнув от себя Морель, словно какое-то мерзкое насекомое, он направился к двери. Ройс — следом.
— Да, мадемуазель, — насмешливо проговорил он, остановившись на пороге. — Если вы не поняли, могу объяснить. Я пошлю эту вашу рубашку вместе с прядью волос и весьма откровенным письмом вашему любовнику. — Он ухмыльнулся. — Кромптон получит посылку уже к полуночи. Ансель Кромптон, а не Артур Лэндоу. Ваша попытка спасти его провалилась. Кстати, леди Бреанна просила меня поблагодарить вас за то, что вы подменили рисунки. Тем самым вы сыграли нам на руку и выдали Кромптона.
Если бы Ройсу потребовались еще какие-то доказательства, то он их получил: ужас, написанный на лице Морель, был явным тому подтверждением.
— Ансель! — истошно крикнула она.
И пока Ройс с Хиббертом шли по коридору, в ушах у них стояли ее вопли.
Кромптон заканчивал раскрашивать красной краской последнюю статуэтку, как вдруг заметил на подъездной аллее всадника. Похоже, ему везут какое-то сообщение. Кромптон нахмурился. От кого бы оно могло быть? Время позднее. Но уже через секунду морщинка на его лбу разгладилась, и он улыбнулся. Ну конечно, от Морель, Наверняка решила написать, что соскучилась, что ей не терпится оказаться с ним в постели. Что ж, не долго осталось ждать. Завтра в это же время леди Анастасия и леди Бреанна будут мертвы, а он, Ансель Кромптон, помчится в Париж. Отставив фигурку, Кромптон полюбовался на дело рук своих. Две девушки склонились над книгой. На их лицах играли улыбки, казавшиеся абсолютно неуместными: груди обеих девушек были залиты кровью, указательные пальцы обезображены и тоже красны, кровью были забрызганы и страницы книги. Кромптон удовлетворенно ухмыльнулся. Последний подарок леди Бреанне. Она получит его глубокой ночью. А завтра утром пробьет ее час. Он все очень тщательно продумал. Смена караула происходит в шесть утра. Как всегда, около полуночи толстый, неуклюжий часовой, охранявший самую дальнюю часть поместья, хлебнет из припрятанной фляжки эля и завалится спать. Проспит он примерно до половины шестого. Значит, остается полчаса — более чем достаточно, чтобы взобраться на раскидистый дуб, которым он уже не раз пользовался, и незаметно пробраться на территорию поместья. Он подкрадется к особняку, спрячется в густом кустарнике и, обойдя вокруг дома, доберется до гостиной. А потом будет ждать. Где-то между десятью и двадцатью минутами одиннадцатого появятся леди Бреанна и леди Анастасия в сопровождении Чадуика, Шелдрейка и двух старых чудаков, Хибберта и Уэллса. Неужели они и в самом деле считают, что он их испугается или что они смогут помешать ему? Если да, то они еще большие идиоты, чем он полагал. Ведь не помешали же они ему до сих пор. И если он какое-то время бездействовал и выжидал, то только потому, что того требовал его план, который он твердо намерен привести в исполнение. Первый этап — запугивание леди Бреанны — завершен. Пришло время переходить ко второму. Леди Анастасия должна умереть у ног своей кузины. Для этого потребуется не более пятнадцати секунд. Это случится, как только Шелдрейк отойдет от жены. В половине одиннадцатого леди Анастасия будет мертва. Затем наступит самый сложный этап, третий. Он должен изолировать леди Бреанну. Убить ее — этого мало. Иначе он бы просто застрелил ее следом за кузиной. Нет, сначала он должен убедиться, что она его узнала и поняла, что ее ждет. Должен насладиться ужасом в ее глазах, когда она поймет, что ее жизнь сейчас оборвется. Как сладостно будет лицезреть ее у своих ног, когда она будет ползать, моля о пощаде. И только вдоволь насладившись этим зрелищем, он убьет ее одним выстрелом, которого так долго ждал. Застать ее одну будет несложно. Когда леди Анастасия упадет бездыханной, в доме поднимется суматоха. Все забегают, заголосят. Чадуик выскочит из дома, преисполненный решимости найти убийцу. И на всякий случай захватит с собой леди Бреанну, чтобы не оставлять ее одну. И вот тогда он станет действовать. Как только Чадуик повернется к нему спиной, он ее схватит. Да, никаких трудностей возникнуть не должно. Стук в парадную дверь прервал его размышления, напомнив о том, что прибыл посыльный. Аккуратно застелив дно ящика письменного стола носовым платком, он положил на него статуэтку. Записку напишет потом. Сейчас лучше выяснить, что ему написала Морель. Выйдя из кабинета, он направился к входной двери. Дворецкий только что принял у посыльного маленький пакет. Увидев виконта, он доложил:
— Это вам, сэр.
— Отлично. Спасибо. — Взяв посылку, Кромптон отправился в кабинет, на ходу разглядывая ее. Он ожидал письма. Видимо, Морель решила сделать ему подарок.
Войдя, он уселся на диван и развернул бумагу. В нос ему ударил запах знакомых духов, и он довольно улыбнулся. Рубашка Морель. Любопытно, с чего ей в голову взбрело посылать ему эту надушенную вещицу. Должно быть, скучает по нему так же сильно, как и он по ней. Но зачем ударяться в такие крайности? Ей ли не знать, как глубока и сильна его страсть? Поднеся рубашку к губам, он сделал глубокий вдох и почувствовал острое желание. Еще сутки — и они будут вместе. И не на несколько дней, а до конца жизни. Он опустил рубашку, и в этот момент какой-то маленький предмет упал на пол. Брови Кромптона удивленно поползли вверх. Прядь волос Морель? Какого черта… Только сейчас он заметил записку. Аккуратный незнакомый почерк. Почувствовав недоброе, он схватил листок и стал читать. «Кромптон! — гласила она. — Ты умен, а я еще умнее. Трофей, как водится, достается победителю. В данном случае это небезызвестная тебе женщина, которую я взял в плен, И не только в плен. Я беру ее постоянно, не в силах оторваться. У нее роскошное тело, которое так и манит к себе, и особенно возбуждает родинка на правой груди. Да, вкус у тебя хороший, ничего не скажешь. Морель Руж из тех женщин, которую я никогда бы не продал. Темпераментная и ненасытная. Она просит еще и еще, повторяя, что в любовных утехах тебе до меня далеко. Еще одна победа, ты не находишь?» У Кромптона в висках застучала кровь, сердце исступленно забилось, все тело затряслось. От ярости он чуть не зарычал. Чадуик спит с Морель! Сомнений нет, ведь он видел родинку на ее груди. Этот грязный подонок спит с его Морель! Черт бы его побрал! Чтоб ему пусто было! Вытерев рукавом вспотевший лоб, Кромптон заставил себя читать дальше. «Ты думаешь, я сообщу в полицию? И не подумаю. Между нами не должно быть посредников. Только ты и я. Однако на сей раз мы поменялись ролями. Теперь ты мышь, а я кот, И я тебя выследил. И могу помучить, как ты мучил леди Бреанну. Я уже все у тебя отнял: твою анонимность, твою непобедимость и даже твою женщину. Сдавайся. Или умри от моей руки. Война окончена. Победил достойнейший. Чадуик». Крик ярости вырвался из груди Кромптона. Вскочив, он скомкал записку и швырнул ее в угол. Схватившись за волосы, он принялся метаться по комнате, пытаясь обдумать случившееся и понять, как это произошло. Чадуик узнал, кто он такой. И кто такая Морель. Он называет ее настоящим именем: Морель Руж. Более того, он похитил ее и заставил спать с собой. Она бы никогда добровольно на это не пошла. Ему пришлось бы избить ее до полусмерти. Может быть, таким же образом он заставил ее выдать его имя? Нет. Морель никогда бы его не предала. Даже под пытками. Но откуда же Чадуик узнал? Как ему удалось схватить Морель? Хибберт! Этот проклятый старый пройдоха был в Париже. Должно быть, он проник в «Лежуае» и схватил Морель там. Значит, он нашел похищенных женщин. Всех. Эмма Мартин! Это она его выдала. Она единственная, кто видел его лицо. Он ее убьет. Но потом, после того как справится с первоначальной задачей. Кромптон остановился и глубоко вздохнул. Он должен подумать и решить, что делать. Чадуик не собирается связываться с полицией. Он слишком самодовольный, слишком самоуверенный. И слишком умный. Он прекрасно понимает, что, если полицейские с Боу-стрит придут его арестовывать, он найдет способ их обмануть и улизнет. Чадуик сам попытается его выманить, заставить показаться. Он пойдет ему навстречу. Но так, чтоб застать Чадуика врасплох. Сначала он хорошенько продумает свои дальнейшие действия. Потом проберется в дом. Освободит Морель. А уже после этого убьет их, всех до единого.
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28