Книга: Пламя невинности
Назад: Глава 56
Дальше: Глава 58

Глава 57

Вся ее радость исчезла. Миранда испытывала скованность и страх. Только теперь она поняла, как хорошо было у нее на душе еще совсем недавно.
Сначала Дерек сердился за то, что она не позволила ему воспользоваться правами мужа. С того самого дня он спал под открытым небом, молча показывая, что рассержен. Она страшно расстроилась, когда муж решил таким способом выразить ей свое неодобрение, и на следующий день не могла смотреть ему в глаза.
Она постоянно огорчала его. А так хотелось ему угодить и быть хорошей женой. Миранда сама не понимала, почему это стало самым важным в ее жизни. Ей отчаянно не хватало его тепла по ночам. Она даже попыталась разделать дичь, как полагалось жене пионера, но он только посмеялся над ее жалкими усилиями, ее слабостью.
И пришел в ярость от мысли, что она, возможно, беременна.
Миранда не хотела снова спать в одиночестве. Разделав дичь, Брэг исчез. Она начинила индейку кукурузными зернами и травами, потом запекла ее в печи, сделанной Дереком в яме неподалеку от костра, на котором они готовили еду. Испекла свежий хлеб и сварила рис, а зайцев зажарила на завтра. Когда Миранда закончила шитье и умылась, муж наконец появился.
Было еще светло, хотя солнце почти зашло. Миранда пыталась угадать, в каком настроении Дерек, их взгляды встретились. Он улыбнулся.
— До чего здесь здорово пахнет. Я почувствовал запах индейки и начинки за две мили отсюда. Пойду мигом выкупаюсь. Миранда немного расслабилась, обрадованная похвалой, надеясь, что не пересушила индейку. Она хлопотала у костра, пока муж не вернулся. Он пришел от ручья голый, и она старалась не смотреть в его сторону. Взял выстиранную одежду, которая уже высохла и слегка отвердела, натянул штаны, влез в рубаху и босиком подошел к костру.
Ели молча. У Дерека всегда был хороший аппетит, и сегодняшний день не стал исключением. Он был погружен в свои мысли, и Миранда подумала, что он недоволен ею. Но он улыбнулся и похвалил ее кулинарные способности. От одобрительных слов сердце ее благодарно дрогнуло. Индейка была немного передержана, но только немного. Миранда вообще стала лучше готовить. Она постарается быть хорошей женой. И она точно знала, что не беременна. Миранда молилась об этом, как муж советовал. И еще молилась о том, чтобы сегодня ночью он пришел к ней в постель. Внезапно Дерек вскочил.
— В чем дело? — спросила Миранда, оглядываясь, и увидела вдали спиральную струйку дыма. Ее охватил ужас. Поблизости индейцы!
Дерек засмеялся.
— Вы только посмотрите! — воскликнул он.
— Дерек, кто это, как вы думаете? — испуганно спросила Миранда.
— Апачи, — ответил он. — Мой народ.
У нее отлегло от сердца.
Брэг разжег маленький костер, и вскоре вверх потянулась тонкая струйка дыма. Он взял одеяло и стал размахивать им над костром, посылая дымовые сигналы.
Миранда была ошеломлена.
— Что вы им говорите?
— Сообщаю, кто я. Нам вовсе ни к чему, чтобы нас зарезали во сне.
Миранда смотрела на клубы дыма, поражаясь, что кто-то мог общаться при помощи такого телеграфа. Она посмотрела на сигналы, посылаемые апачами.
— А они что говорят?
Брэг долго молчал, потом радостно рассмеялся.
— Это племя моего брата! Отряд Наджилкхизе. У меня есть сводный брат, — объяснил Дерек, гася костер, — моя мать была замужем за его отцом, потом овдовела и вышла замуж за моего отца. Его отец был вождем, как и он.
— Я и не знала, что у вас есть родственники. Значит, он — настоящий индеец.
— Да. Я навещу его завтра или послезавтра. — Он улыбнулся. — Я бы хотел взять вас собой, если вы не против.
Миранда поежилась. Она невольно вспомнила жестоких команчей. Дерек словно читал ее мысли.
— Апачи — это не собаки вроде команчей. Они не мучают детей и не насилуют женщин. Никогда. Женщины-пленницы обычно выходят замуж за апачей, а детей усыновляют, и со временем они тоже выбирают себе пару среди членов племени. Все вполне цивилизованно. — Брэг наблюдал за ней. Если бы Миранда отказалась познакомиться с его народом, он бы ее понял, но ему хотелось, чтобы она приняла приглашение.
— Конечно, я поеду, — тихо сказала она, спокойно и нежно глядя на него.
От этого взгляда — внимательного, заботливого — его охватила дрожь.
С бьющимся сердцем Миранда разделась и забралась в свою постель в хижине. Она вслушивалась в ночные звуки — скрип сверчков и кваканье лягушек. Брэг, похоже, не сердится на нее. Она надеялась, что он придет. Сегодня она позволит ему стать ее настоящим мужем, потому что очень хочет ему угодить. Но он не пришел.
Примерно через час она поднялась и накинула себе на плечи одеяло. Раз муж не пришел, она пойдет к нему сама. Миранда решительно шагнула наружу и сразу увидела его.
Брэг спал совсем рядом, в нескольких ярдах от хижины. Он лежал навзничь на одеяле, второе одеяло прикрывало его до пояса. Грудь, плечи и руки были обнажены, он спал голым. Миранда никогда до сих пор так не делала и разделась сегодня только потому, что решила стать Дереку настоящей женой. Она тихонько подошла к нему.
Миранда подумала, что муж, может быть, вовсе и не спит. Ночные звуки вдруг стихли. Сверчки и лягушки, казалось, прервали свои серенады. Она могла слышать собственное дыхание. Неужели он так крепко спит? Вряд ли Миранда знала, что он всегда спал вполглаза и вполуха. Она тихо остановилась рядом.
Глаза его были закрыты, дышал он медленно и ровно. Брэг был невероятно красив. Даже когда он спал, Миранда ощущала действие его красоты. Он стал первым и единственным мужчиной, к которому ее влекло. У нее перехватило дыхание, во рту пересохло.
Как же это сделать? Просто забраться к нему под одеяло? Ей стало жарко при мысли о том, что будет дальше; Миранда была возбуждена собственной смелостью и все же боялась. Боялась даже подумать о боли, но готова была все вытерпеть, лишь бы дать ему счастье. Она опустилась на колени, осторожно приподняла угол одеяла и затаив дыхание скользнула под него. Кожа Брэга казалась одновременно шершавой и шелковистой и невероятно горячей.
Не успела Миранда вытянуться рядом с ним, как услышала:
— Что это вы тут делаете?
Она похолодела. По его тону Миранда решила, что муж вовсе не спал. Не в силах и слова вымолвить, она лежала на боку, касаясь коленями его бедра; вдруг отвердевшие соски прижимались к его плечу. Брэг сделал мгновенное змеиное движение. Миранда оказалась лежащей на спине, и он обхватил ее, придавив грудью. Его лицо было совсем близко, дыхание обжигало.
— Так что же вы тут делаете?
— Вы сердитесь? — прошептала она, наконец обретя голос.
— Нет, не сержусь.
Миранда почувствовала, как напряглась его плоть, горячая и твердая. В груди ее что-то сжалось.
— Вы сердитесь. Потому что я отказала вам вчера. Прошу вас, не сердитесь на меня, Дерек.
— Я не сержусь на вас. — Его губы почти касались ее губ. — И вы все еще не ответили на мой вопрос.
— Я хочу быть хорошей женой. Вы можете… Вы можете овладеть мною…
Брэг молча смотрел на нее не двигаясь. Миранда видела, как ярко блестят золотистые глаза, как напряглось все его лицо. И чувствовала тяжелое биение сердца рядом со своим, его жесткие волосы на своей груди, трепещущие чресла у своего бедра. Она задыхалась. И вдруг ощутила себя в западне. Против воли вспомнился Шавез. Она старалась прогнать эти страшные воспоминания. И в то же время у нее заныло внутри, и это ощущение не было неприятным. Миранда в изнеможении закрыла глаза.
— Вы хотите меня?
Глаза удивленно открылись.
— Вы хотите меня, Миранда? — Его голос стал совсем низким.
Брэг закинул ногу на ее бедра, и она почувствовала горячую твердость между своими плотно сжатыми ногами.
— Я не хочу, чтобы вы сердились, — прошептала она.
— Я вовсе не сержусь, — простонал он. — Я сильно расстроен, но вовсе не сердит на вас.
— Вчера вы тоже спали здесь.
— Потому, Миранда, что обнимать вас — это пытка для меня. — Дерек прижался к ее губам.
Она не открыла их, ей стало еще страшнее. Он все время двигался, толкая ее между ногами. Она плотнее сжала ляжки и, никак не откликаясь на его страсть, замерла. Дерек перестал целовать ее. Миранда облегченно перевела дыхание.
Он содрогнулся и быстро скатился с нее.
— Проклятие! Нечего приходить ко мне так, словно вы приносите себя в жертву! Миранда села.
— Нет, Дерек, прошу вас, теперь вы еще больше рассердились.
— Мне надо, чтобы вы сами хотели меня, — задыхаясь, сказал Брэг, вглядываясь в нее горящим взором. — И я решил ночевать здесь, потому что с того чертова дня рождения у Крофтов не спал с женщиной. Если вы сами приходите в мою постель, хотя бы сделайте вид, что вам это нравится! Притворитесь!
Слезы бежали по ее щекам.
— Я все делаю не правильно! Пожалуйста, дайте мне еще одну возможность.
Не успела Миранда опомниться, как муж снова притянул ее к себе
— Проклятие! Я всего лишь человек! — воскликнул он, сталкивая ее вниз, под себя, пробегая грубыми ладонями по ее грудям, раздвигая коленями бедра, прежде чем она успела их сжать. Его поцелуи был так яростен, что она ощутила вкус крови во рту.
Все приятные ощущения пропали. Остался только страх, леденящий ужас. Его тяжелое тело сотрясалось, он накрыл ладонями ее груди, сжимая их, и застонал Протянув руку, скользнул ладонью между ее бедрами.
— Проклятие! Проклятие!
Он не мог овладеть ею — она страшно испугана и холодна. Но Брэг уже потерял всякую власть над собой. В голове не осталось ни одной разумной мысли. Он вжался губами в ее рот, схватил ее руку и прижал к своей пульсирующей плоти.
— Держите, — хрипло приказал Брэг.
Миранда послушно сомкнула пальцы. Он вдруг рухнул на нее, содрогаясь, отчаянно сжимая ее в объятиях.
Потрясенная, Миранда лежала совершенно неподвижно, не смея шевельнуться. Она поняла, что произошло, и была благодарна ему. Дерек избавил ее от ужасной боли. Но все же почему он не овладел ею, как положено мужчине?
— У вас все в порядке? — благодарно спросил Брэг.
— Да.
— Простите меня, Миранда, но это слишком долго тянулось, я перестал владеть собой, мне очень жаль.
— Почему вы так сделали?
— Я не хотел брать вас силой, а если бы я овладел вами так быстро, это оказалось бы именно насилием. Миранда какое-то время обдумывала его слова.
— Но разве муж может изнасиловать жену?
— Возможно, вы и правы. — Брэг пригладил ее волосы и легонько поцеловал.
— Я… я не обидел вас?
Миранда молчала. Она была уверена: то, что они сделали, нехорошо, грешно. Но ведь муж в некотором роде ее охранял. Обидел ли он ее? Она не знала наверняка. Наконец ответила:
— По-моему, нет.
Дерек повернулся на бок, притягивая ее к себе. Ему хотелось любить свою жену по-настоящему, хотелось, чтобы она стонала от восторга, но как это сделать, если его страсть пугает ее? Как преодолеть это сопротивление так искусно, чтобы она не заметила? Но ведь он все время только и пытается это сделать. Брэг отлично знал, что ей нравится с ним целоваться, но он целовал ее лишь при свете дня, когда оба были одеты и занимались хозяйственными делами. Возникшая в его мозгу смутная поначалу мысль медленно обрела очертания, и он улыбнулся.
Назад: Глава 56
Дальше: Глава 58