Книга: Пламя невинности
Назад: Часть вторая ОБЕЩАНИЕ
Дальше: Глава 22

Глава 21

— Вот оно, — промолвил Брэг. Лошадь под ними нетерпеливо пританцовывала.
Миранда устремила взгляд вниз, в долину. По склонам среди зарослей можжевельника возвышались сосны и дубы. Земля была каменистой, но растительность — пышной и зеленой. Посреди долины сверкало озеро, ограниченное с одной стороны зелеными пастбищами, а с другой — покрытыми сосняком склонами. Вдали пестрели луга с коричневыми пятнышками пасшегося скота. А прямо под тем гребнем, на котором стояли они с Брэгом, расположилось ранчо «Джей Би» — «Джон Баррингтон» — ранчо ее жениха. Сердце Миранды заныло от тревожного ожидания.
— Вся эта долина принадлежит Джону, — сказал Брэг, снимая руку с ее талии и указывая вперед.
— Красиво, — выдохнула Миранда, теперь уже не пугаясь, что Брэг ее отпустил. Два последних дня езды на лошади вселили в нее уверенность, что она и сама сможет держаться в седле, если потребуется, и сумеет даже переплыть на лошади разъяренную реку!
— Земля, благословенная Господом.
— Я и не знала, что вы верите в Господа, мистер Брэг, — дерзко заметила она, изогнувшись, чтобы взглянуть на него через плечо. Из этого ничего не вышло. {Поля сомбреро задели его подбородок, хотя он уже давно подрезал их ножом.
— В вашего Господа? Нет, не думаю.
— Есть только один Господь, — назидательно проговорила Миранда.
Брэг снова положил руку ей на талию понукая лошадь. При его прикосновении она перестала замечать расстилавшуюся перед ними панораму и сразу забыла свои тревоги по поводу встречи с человеком, с которым ей придется провести всю свою жизнь. На нее нахлынуло знакомое томление, и живот словно стянуло узлом.
Миранда не понимала, почему теплое, крепкое прикосновение этого мужчины, его запах, его голос вызывали в ней такую сладкую боль. Она ничего не знала о физическом влечении. Это ощущение, хотя и новое для нее, не раз возникало в последние несколько дней — в сущности, чем больше она привыкала к езде на лошади, тем, казалось, чаще его замечала. Никогда в жизни Миранда не проводила столько времени в обществе мужчины. По сути дела, Брэг был первым мужчиной, когда-либо дотрагивавшимся до нее, и, не считая отца и священника, первым мужчиной, с которым ей приходилось подолгу разговаривать. Ее кинуло в дрожь от одной мысли о близости, возникшей между ними в эти дни.
К счастью, последние два дня путешествия были трудными, такими трудными, что она убедилась в его правоте. Брэг не выказывал ни малейшего намерения снова поцеловать ее. Каждый день они ехали без отдыха так подолгу, что Миранда засыпала в седле, а вторую половину ночи проводила прямо на земле, слишком измученная, чтобы проснуться, когда на привалах Брэг укутывал ее одеялом. И теперь все кончилось. Нет, только теперь все начиналось по-настоящему! Что таит для нее будущее? Пока лошадь пробиралась вниз по каменистому склону, Миранда вся съежилась, и Брэг крепче прижал ее к себе.
— Я думал, вы уже к этому привыкли, принцесса, — удивился он.
— Я и привыкла, — сдержанно ответила девушка. — Просто я подумала о своем женихе.
Брэг ничего не сказал.
Сердце ее начало панически колотиться, как только он сообщил, что они прибыли, и теперь ее лоб от волнения покрылся испариной. Очень скоро она познакомится с человеком, который станет ее мужем. Миранда молилась, чтобы он оказался добрым и терпимым. Молилась, чтобы он не возненавидел ее за то, что произошло, чтобы не оказался таким же жестоким, как ее отец, или таким же похотливым, как Шавез… и как Брэг.
Но больше всего Миранду волновало, как она сможет показаться жениху в подобном виде. Она все еще была в огромной кожаной рубахе Брэга, заправленной в импровизированную юбку. Этот наряд закрывал ее ноги до лодыжек, но маленькие босые ступни почернели от грязи. Небрежно заплетенные в косу волосы были стянуты узлом на затылке, а лицо покрылось пылью. Миранда не мылась с того дня, когда пыталась соскрести со своей кожи следы рук Шавеза. Сомбреро на ее голове совсем истрепалось.
— Стойте! — Миранда схватила Брэга за руку, державшую поводья.
Он придержал лошадь, чуть сжал лежавшую на ее талии ладонь и сказал:
— Не стоит это откладывать, Миранда.
— Я грязная, — жалобно пробормотала она. — Я не могу встретиться с лордом Баррингтоном в таком виде.
Брэг снял с ее головы сомбреро и швырнул его наземь.
— Вы прекрасны, — сказал он до боли ласковым голосом. — И Джон будет сокрушен вашей красотой, обещаю вам. — Он знал, что не лжет.
— Мне надо хотя бы вымыть лицо и переплести косу! — воскликнула Миранда, повернувшись к нему. На ее лице ясно читались страх и беспокойство. — Там, немного позади, есть ручей, я помню, что видела его! Пожалуйста! — Она умоляюще смотрела на Брэга. Тот кивнул, повернул гнедого и пустил его рысью.
Ручей был чистый, быстрый и глубокий. Брэг помог ей спешиться и задумчиво жевал стебелек травы, поглядывая на девушку. Миранда тщательно умылась, оправила рубаху и «юбку», потом перебросила через плечо длинную косу, толщиной почти с мужскую руку, и расплела ее. Брэг хранил до сих пор безмятежное спокойствие, но когда она принялась расчесывать блестящие черные локоны, снова и снова пропуская их сквозь пальцы, его сердце учащенно забилось. Миранда не расчесывалась с тех пор, как он заплел ей волосы после спасения от Шавеза, и он смотрел как зачарованней. Дерек заметил, что пальцы ее дрожали, когда она вновь заплетала волосы в косу, но все же она с этим справилась и посмотрела на него испуганно и вопрошающе.
— Не бойтесь, мы же не на ваши похороны едем, — неожиданно резко сказал он. Ему хотелось поцеловать ее — в последний раз. Конечно, он не сделает этого — о таком не может быть и речи. Эта мысль его разозлила.
От его грубого тона на глаза девушки набежали слезы. Брэг знал, что гнусно ведет себя, но ему было все равно. Хватит с него этой пытки! Лучше бы ему никогда не встречаться с ней. Рейнджер собирался, как только сбудет ее с рук, сразу же отправиться в Сан-Антонио и найти себе хорошую бабенку. А Миранду он выкинет из головы.
— Поехали, — мрачно сказал он, подсадил ее в седло и сам запрыгнул сзади. Развернув гнедого, послал его вперед легким галопом. Лошадь уверенно пробиралась вниз по склону, и постройки поместья вырастали на глазах.
Дом был сложен из грубо тесаных бревен, но считался одним из лучших в округе. Щели были заштукатурены, камин сложен из камня, крутая крыша крыта гонтом. На двух этажах располагались четыре спальни, кухня, столовая, гостиная и кабинет. Для холостяка такой дом был великоват, но Джон ни на день не забывал, что когда-нибудь женится и у него будут дети. На мгновение Брэг представил, как через несколько лет он подъедет к этой двери и его встретит Джон, обнимающий Миранду, за юбку которой цепляются трое детишек. Почему-то от этой картины ему стало не по себе.
Неподалеку от дома стояли два больших сарая, строение, где жили работники, и коптильня. Кухня в доме, как у Джона, была делом необычным, поскольку у большинства поселенцев она размещалась отдельно. Везде лежали груды дубовых и сосновых бревен, а на полянах за сараями росли полевые цветы, розовые и голубые. Между хозяйским домом и другими постройками был выкопан колодец. Вся земля вокруг дома до самой веранды заросла травой, за исключением широкой грунтовой дорожки, обложенной по краям камнями. Работники и гости ранчо знали, что приближаться к дому можно только по ней. Джон хотел сохранить газон для своей жены.
Подъехав к веранде, Брэг натянул поводья и соскользнул с лошади, потом легко снял Миранду. Скованность тела и испуганные глаза выдавали ее беспокойство. Дереку было жаль девушку. Он положил руку ей на плечо, и они поднялись на крыльцо. Рейнджер с привычной небрежностью толкнул входную дверь.
— Джон Баррингтон! — заорал он. — Выходи и встречай свою невесту!
Миранда чуть задержалась на пороге, покусывая нижнюю губу, боясь и все же желая увидеть будущего мужа, чтобы побыстрее покончить с этим раз и навсегда. Они услышали прихрамывающие шаги, и появился Джон. Он глядел на них так, словно не верил своим глазам.
— Дерек! Ты здесь! — И сразу же нетерпеливо взглянул на Миранду.
Джон Баррингтон был так же высок, как Брэг, но гораздо крупнее. Брэг напоминал молодого быка, Джон — большого медведя. Его непослушные вьющиеся волосы были темно-каштановые, рот — большой и добрый, зубы — белые и ровные. Он был некрасив, но не лишен привлекательности. Его устремленные на Миранду карие глаза вызвали у нее вздох облегчения: их мягкий взгляд переполняла нежность. Он шагнул вперед, опираясь на трость.
— Миранда!
Брэг уже рассказал ей о несчастье, случившемся, когда Джон объезжал лошадей. Он сломал ногу, но ее удачно вправили, и обошлось без осложнений. Миранде оставалось только удивляться, как удалось найти достаточно большую и крепкую трость, которая могла выдержать вес его огромного тела.
При виде ее одеяния Баррингтон остановился в недоумении.
— Что случилось?
— Полегче, Джон, — сказал Брэг, хлопая его по плечу. — Твоя невеста в целости и сохранности, — многозначительно добавил он.
Джон быстро взглянул на него.
— У нас были неприятности, о которых я расскажу тебе за стаканчиком виски, пока Миранда будет принимать ванну. — Дерек предупреждающе сжал плечо своего друга ладонью.
Джон обратился к Миранде.
— С вами все в порядке? — В его голосе звучала искренняя забота.
Миранда вспыхнула и опустила глаза.
— Да. Рада познакомиться с вами, сэр. — Она протянула руку и храбро посмотрела ему в глаза.
Джон улыбнулся. Все еще скованный беспокойством, он взял ее руку и поцеловал.
— Миранда, пожалуйста, никаких «сэров». Просто Джон, у нас здесь без церемоний. — Он испытующе глядел ей в лицо. Миранда невероятно смутилась и опустила глаза.
— Мне так жаль… Я хочу извиниться за свой вид…
— В этом нет никакой необходимости! — воскликнул Джон. — Боже милостивый, я так рад вас видеть, я едва сдерживаюсь, чтобы не обнять вас так крепко, как вас никогда еще не обнимали! Вы, должно быть, устали и голодны! Бианка! — закричал он.
— Ванна, — пробормотала Миранда, отводя глаза.
Она глянула на внимательно наблюдавшего за ней Брэга.
— Конечно, — сказал Джон.
Появилась молодая, чувственная на вид мексиканка.
— Сеньор?
— Принеси воды для ванны в комнату сеньориты Миранды. И все остальное, что ей потребуется. И скажи Елене, если она еще не знает, что моя невеста и Дерек прибыли. Пусть она устроит самое лучшее пиршество, на какое только способна. — Улыбаясь, он вновь повернулся к Миранде.
Бианка исчезла. В наступившем молчании Миранда чувствовала себя вдвойне неловко, особенно из-за того, что оба мужчины теперь так явно ее разглядывали.
— До чего же я невежлив, — спохватился Джон. — Позвольте мне проводить вас в вашу комнату. — Миранда неуверенно последовала за ним. — Дерек, ты сам знаешь, где я держу пойло.
Они поднялись по винтовой лестнице, сделанной из сосновых досок, как и все полы и стены в доме. На верхнюю площадку выходило шесть дверей, и Джон отворил вторую слева.
— Конечно, это не бог весть что по сравнению с Англией, — сказал он.
Миранда ахнула. Комната совершенно неожиданно оказалась прекрасно обставленной. Ее мебель выгодно отличалась от небрежно сколоченной, грубоватой обстановки, которую девушка видела внизу. Кровать стояла под пологом из бежевого, с розовыми полосками муслина. Покрывало, накидки на подушках и занавески были из тускло-розового шелка. Перед камином стояло мягкое кресло. Комод и шкаф красного дерева блестели от неоднократного натирания воском. Над комодом висело зеркало. Сбоку от камина стояла китайская ширма, несомненно, скрывавшая ванну. Пол прятался под розовато-вишневым толстым ковром.
Миранде, конечно, приходилось видеть несравненно более роскошную обстановку, хотя бы в доме ее отца. Но большую часть своей жизни она провела в строгих стенах монастыря и поняла, сколько усилий приложил ее жених, чтобы обеспечить ей домашний уют в этой дикой стране. В глазах девушки стояли слезы благодарности.
— Спасибо, — тихо сказала она, — большое спасибо. Джон просиял.
— Я готовился к этому целый год. Я не слишком надеялся после того, как ваш отец сказал, что вы чересчур молоды. Я также… Вот, посмотрите. — Он открыл большой шкаф, который был наполовину заполнен.
Миранда не сумела скрыть удивления.
— Но вы должны были ожидать, что у меня будет приданое! Правда, часть его я потеряла в пути, но остальное все еще в Натчезе.
— Я просто хотел вас порадовать, — покраснев, сказал Джон. — Елена хорошо шьет, да и Бианка тоже неплохо. Все эти вещи маленького размера, вы ведь такая крошка — даже меньше, чем я думал.
— Спасибо. — Миранда как раз беспокоилась о том, как быть с одеждой. Потом заметила еще одну дверь слева. Джон проследил за ее взглядом.
— Там моя комната. Она зарделась.
— Спускайтесь вниз, когда отдохнете. Если хотите вздремнуть, не стесняйтесь. Если вы голодны или вам что-нибудь понадобится, просто скажите Бианке. Или мне.
После его ухода Миранда без сил опустилась в кресло у камина. Она чувствовала огромное облегчение — ее жених был человек добрый.
Назад: Часть вторая ОБЕЩАНИЕ
Дальше: Глава 22