Глава 6
На следующий день ровно в четыре часа пополудни Гейбриел вошел в дом Депфордов. Стильный фаэтон, в котором он подкатил к дому, стоил бы ему баснословных денег. Но накануне Гейбриелу повезло в карточной игре, и он выиграл фаэтон, тем самым избежав лишних трат, что было весьма существенно, так как запас денег таял на глазах.
Если вы взялись ухаживать за богатой наследницей, то стоит показать, что ее богатство тут совершенно ни при чем.
Он постучал в дверь, которую тут же распахнул предупредительный дворецкий. На лице пожилого слуги, выражавшего полную беспристрастность, не появилось ни малейшего намека на удивление или испуг.
Гейбриел тут же прикинул, сколько времени потребуется Дональду, чтобы научиться чему-то подобному?
– Да? – вежливо произнес дворецкий, почти не разжимая губ.
– Лорд Арнет желает видеть мисс Депфорд.
– Мне очень жаль, милорд, но мисс Депфорд нет дома. Вы соблаговолите оставить визитку?
– Нет дома? – Его скулы напряглись, но Гейбриелу удалось совладать с собой. – Что значит нет дома?
Дворецкий и глазом не моргнул.
– Повторяю, мидорд, мисс Депфорд ушла. Соблаговолите оставить свою карточку.
– Я не собираюсь оставлять карточку, черт побери! – Гнев уже бушевал в нем, как кипящий котел. Во второй раз она ускользает от него.
– Если вы не желаете оставить свою визитку, милорд, боюсь, я не в силах вам помочь.
Гейбриел с трудом сдерживал эмоции.
– Вы знаете, куда она ушла?
– Мисс Депфорд ушла с друзьями. Всего хорошего, милорд. – Дворецкий начал закрывать дверь.
– Подождите! – Гейбриел придержал дверь ногой. – Но мы договорились… Она, видимо, забыла.
– Не могу знать. Всего хорошего, милорд!
Ботинок все еще мешал закрыть дверь, Гейбриел просунулся в дверной проем, несмотря на то, что дворецкий уже во второй раз пытался захлопнуть дверь перед его носом.
– Вам все равно, что ваша госпожа не держит свое слово?
На этот раз что-то похожее на раздражение и злость показалось на лице пожилого слуги.
– Я сожалею, что мисс Депфорд нет дома, милорд, а теперь позвольте мне закрыть дверь.
– Нет, пока вы не скажете мне, куда она ушла.
Гейбриел со всей силой налег на дверь, равнодушно следя за теми усилиями, которые пришлось применить дворецкому; чтобы выстоять против него.
– Милорд, пожалуйста, перестаньте! – взмолился дворецкий. – Я сказал вам все, что мог!
– Стодгинз, – раздался голос откуда-то из глубины дома. – Что здесь происходит?
Дверь внезапно широко открылась, и Гейбриел, спотыкаясь, влетел в вестибюль. Он ухватился за ручку двери, чтобы удержаться на ногах, и в тот же миг увидел перед собой рассерженное лицо отца Кэтрин. Дворецкий стоял за мистером Депфордом, упираясь в стол обеими руками и тяжело переводя дыхание.
– Кто вы? – спросил Депфорд.
– Лорд Арнет. – Гейбриел выпрямился, поправляя сюртук. – Я пришел, чтобы повидать вашу дочь.
– Ее нет дома. – Депфорд внимательно посмотрел на гостя: – Вы сказали – Арнет?
– Да.
– Никогда не слышал о вас. – Депфорд сдвинул брови. – Вы шотландец?
– Да.
– И пришли с визитом к Кэтрин?
– Мы договорились поехать покататься в четыре часа.
– Она ушла за покупками. – Депфорд отвернулся и прошелся по холлу. – Пойдемте со мной, лорд Арнет. Я хочу побеседовать с вами.
Гейбриел бросил выразительный взгляд на дворецкого, который, закрыв дверь, смотрел на него без всякого выражения.
– Туда, милорд.
Гейбриел последовал за старым слугой в холл. Кабинет Депфорда представлял просторную комнату с мягкими диванами, ковром на полу и огромным столом красного дерева, занимавшим почетное место. Депфорд уселся за стол и жестом пригласил Гейбриела войти.
– Садитесь, лорд Арнет.
Гейбриел сел, любопытство больше, чем что-то иное, заставило его согласиться.
– Итак, – начал Депфорд, потянувшись вперед и кладя руки на стол, – вы приехали, чтобы повидать Кэтрин?
– Да, я уже говорил вам, что…
– Почему вы ухаживаете за моей дочерью, лорд Арнет? – Внезапная жесткость в глазах Джорджа Депфорда не вязалась с небрежной позой.
Гейбриел напрягся, готовясь к бою.
– Вы не хуже меня знаете, что она прелестная девушка.
– Да, моя дочь чудесное создание. Она очень похожа на свою мать, которая тоже была из Шотландии.
– А где она сейчас?
– Ее нет. – Депфорд медленно отклонился назад, обхватив руками подлокотники кресла. – Она тосковала по Шотландии всю свою жизнь, пока не сошла с ума от этой тоски.
– Мне очень жаль.
Депфорд приподнял бровь:
– Благодарю, но я не говорил вам, что моя жена умерла.
Гейбриел пожал плечами.
– Это всем известно.
– Да, – вздохнул Депфорд.
– Мистер Депфорд, – Гейбриел подождал, пока не встретился глазами со взглядом отца Кэтрин, – я хочу, чтобы вы знали, что мои намерения благородны. Я ищу себе жену.
– Это меня не радует. Я не хочу, чтобы моя дочь уехала в Шотландию и тосковала по своему дому. Не хочу, чтобы она повторила судьбу своей матери.
– Ну да, конечно… – «Так вот в чем дело», – подумал, он про себя, а вслух сказал: – Вы боитесь, что ваша дочь тоже сойдет с ума?
– Даже не произносите это! – Депфорд с силой ударил ладонью по столу. – И знайте, лорд Арнет, ваше появление здесь не приветствуется. Если вы сделаете предложение моей дочери, то получите отказ.
Повисло напряженное молчание. Двое смотрели друг на друга, ощушая, как сам воздух вибрирует в наэлектризованном пространстве.
– Но вы не можете вечно защищать ее, – наконец сказал Гейбриел.
– Это уже не ваше дело.
– Напротив. Это куда больше мое дело, чем вы думаете.
– Держитесь подальше от моей дочери, Арнет. Она не для таких, как вы.
Гейбриел резко встал. Чувство оскорбленного достоинства распирало его.
– Вы хотите сказать, что я не стою ее? Но я вождь клана, Депфорд, и граф. Я хочу передать вашей дочери высокий титул. Он недостаточно хорош для вас?
Депфорд тоже поднялся.
– Вы заставите ее покинуть родину и отправиться в ваши дикие земли… Шотландия… Кэтрин – леди и принадлежит Англии. Ее место здесь, в Лондоне, среди цивилизованного общества.
Гейбриел прямо смотрел в глаза пожилого джентльмена.
– Вы так же думали, мистер Депфорд, когда украли Глинис Фарлан у жениха и увезли ее в Англию?
Депфорд вздрогнул.
– Какого дьявола вы говорите об этом? Что вы понимаете в таких вещах?
Гейбриел зло рассмеялся.
– Видите ли, жених был не кто иной, как мой дядя. Я… – Он ударил себя кулаком в грудь: – Я Макбраден.
– Макбраден. – Депфорд прошептал это имя, и намек страха, пробежавший по его лицу, заставил Гейбриела ощутить радость победы. – Так вот почему вы приехали за Кэтрин? Взять реванш?
– Она принадлежит Шотландии, Депфорд. Это традиция, следуя которой женщины Фарлан выходят замуж за предводителей клана Макбраденов. И ваша дочь – Фарлан, несмотря на кровь сассенахов.
– Нет. Никогда. – Депфорд замотал головой и отошел, его лицо потемнело от гнева и страха. Он споткнулся о кресло и еле удержался на ногах. – Вы не получите мою дочь, Макбраден. Я не собираюсь блюсти традиции вашего рода.
– Вы достаточно ясно доказали это, когда похитили Глинис.
– Глинис пошла за меня по собственному желанию, – отрезал Депфорд. – Она не любила вашего дядю и хотела жить в комфорте и роскоши в большом городе, а не в вашей Богом забытой деревне.
– Она имела обязанности перед своим родом и нарушила данное слово. И вы способствовали этому. Мои люди уже давно страдают от ее поступка и не могут забыть то, что она сделала.
– Вы жаждете реванша? – Депфорд открыл ящик стола, схватил маленький пистолет и направил его на нежеланного гостя. – Убирайтесь! Вы не получите мою дочь. Вы слышите? Не получите никогда!
Гейбриел перевел взгляд с револьвера на глаза Депфорда, полные паники.
– Я старался вести себя с ней, как подобает вести себя с английской леди, но, как и ее мать, она, кажется, представления не имеет, что значит выполнять данное слово.
– Отправляйтесь назад в Шотландию, – резко бросил Депфорд. – Оставьте нас.
– Я уеду, не беспокойтесь, но сначала сделаю кое-что, – ответил Гейбриел. – Ваш город пропах высокомерием, вы, англичане, лжете каждому на каждом слове. А я не могу вернуться к своим людям без невесты.
– Вы никогда не получите ее!
– Посмотрим. – Гейбриел усмехнулся, резко развернулся, не обращая внимания на револьвер, наставленный на него, и покинул кабинет.
Ее голова кружилась от волнения. Тихое, монотонное песнопение наполнило уши и мозг, и все перед глазами словно подернулось туманом. Кэтрин закрыла глаза, не обращая внимания на толпу, суетящуюся в магазине тканей.
«Нарушив клятву мира и согласья…»
– Скажи мне, Кэтрин, какой шелк ты предпочитаешь: персиковый или вон тот розовый?
Кэтрин тупо смотрела на два рулона шелка, на которые указывала ей Бет.
– Что скажешь?
«…и только дева, в коей кровь Фарланов…»
– Который из них больше подходит мне? – Бет приложила кусок шелка к груди, потом поднесла другой ближе к лицу.
«… в коей кровь Фарланов течет, спасти их может, в жертву принеся себя и выйдя замуж за нашего вождя…»
– Они так похожи. – Кэтрин отвернулась, пытаясь сфокусировать зрение на рулоне голубой ткани. Голоса в голове становились все громче, все интенсивнее. Воображение рождало одну за другой сцены из сна…
– Хотя они и похожи, но все же отличаются. – Бет разложила перед ней ткани всех цветов радуги. – Может быть, бледно-зеленый?
И старая женщина с развевающимися седыми волосами…
«…из поколенья в поколенье…»
– А может быть, этот бесстыдный канареечный? – Бет потянулась к желтому рулону.
Кинжал…
Удары грома…
Рыжеволосая девушка кричит от боли…
«И только лишь дева со знаком кинжала…»
– Господи, я никак не могу решить! – вздохнула Бет. Заклинания стали еще громче, они звучали в ушах, превращаясь в монотонный гул. Кэтрин наклонилась, чтобы ухватиться за край прилавка. Голова кружилась от этого непрекращающегося гула, от звука голосов, которые чего-то требовали от нее.
«.. когда исполнится ей восемнадцать, посмей она нарушить сей завет, ответом будет ей безумье, муки, гибель…»
Зачем она ушла из дома? Почему решила, что лучше избежать встречи с этим настойчивым шотландцем?
И в воображении снова возник он, и снова подошел к ней. Голоса изменились, теперь это был нестройный, хаотичный хор. Одно слово наползало на другое, повторялось снова и снова, звучало и отдавалось в голове.
Только он мог остановить этот хор. Только он.
– Кэтрин. – Он назвал ее по имени и протянул руку: – Пойдем со мной.
Кэтрин застонала, закрыла глаза и прижала пальцы к вискам.
– Нет. Я не могу.
– Кэтрин. Ты моя. – Его слова перекрывали шум голосов, которые превратились в сплошной, непонятный гул.
– Нет, я не могу. Нет!
– Кэтрин. – Он все еще протягивал руку, его синие глаза смотрели с желанием и пониманием. – Дай мне руку.
– Нет! – закричала она; упав на колени. – Нет! Прекрати!
– Кэтрин…
– Я не пойду! Я не могу!
– Кэтрин!
– Не-е-е-е-ет…
– Кэтрин! – Кто-то тряс ее за плечи. Она открыла глаза и увидела лицо Бет, исказившееся от ужаса.
– Я не могу, – еле слышно прошептала она.
– Что не можешь? – спросила Бет.
– Ты можешь. – Голос Гейбриела вынырнул из массы других голосов, он обнял Кэтрин и привлек к себе. – Иди ко мне, я смогу защитить тебя.
Темнота накрыла ее, и все слова растаяли в воздухе.
– Бет! Правда, я не хочу, чтобы ты провожала меня домой. Со мной все в порядке. – Кэтрин вышла из кареты Уотерсов, опираясь на руку лакея, и спустилась по ступенькам. Голоса превратились в еле слышный шепот, но унижение от собственного безумия было все еще слишком сильным. – Поезжай домой. Увидимся завтра в Воксхолле.
– У тебя были галлюцинации, Кэт. Прежде с тобой такого никогда не случалось. – Бет протянула руку лакею, который помог ей сойти на землю, затем поспешила вслед за подругой и подоспела, когда Кэтрин поставила ногу на первую ступеньку. – Я войду с тобой в дом, и не вздумай возражать!
– Не обязательно. – Кэтрин поднималась по ступеням. – Возвращайся в карету.
– Нет. – Бет семенила рядом. – С тобой что-то не так, Кэт. И так как ты моя близкая подруга, я считаю своим долгом узнать, в чем дело.
Остановившись посреди лестницы, Кэтрин посмотрела на Бет. Никогда прежде она не видела в глазах подруги такой решимости.
– Нет. Пожалуйста, Бет. – Кэтрин прикусила губу и взглянула на людей, идущих по улице. Никто не обращал на них внимания, но она понизила голос: – Я знаю, ты хочешь рассказать моему отцу о том, что со мной случилось. Я прошу тебя не делать этого.
– Знаю, что ты думаешь именно так, но я все же беспокоюсь о тебе. – Беспокойство стерло решимость с лица Бет. – Скажи мне, Кэт. Скажи, что происходит?
– Ничего особенного. – Кэтрин развернулась к ней лицом, чтобы подтвердить свои слова. – У каждой молодой особы порой случаются галлюцинации.
– Но не у тебя. Ты такая разумная, с тобой никогда не случалось ничего подобного.
Дворецкий открыл двери. Бет схватила подругу за руку.
– Пожалуйста, Кэт. Расскажи отцу, что с тобой случилось, или я расскажу.
– Я не хочу, чтобы он знал.
Кэтрин в тревоге покачала головой и увидела, что отец стоит в дверях.
– Папа, я не знала, что ты дома.
– Я ждал тебя. – Суровое выражение его лица не смягчилось при виде дочери. – Мисс Уотерс, спасибо, что проводили мою дочь домой.
– Но…
– Всего хорошего, мисс Уотерс. И пожалуйста, передайте поклон вашей матушке.
Бет поджала губы и молча кивнула.
– Непременно. До свидания, Кэт. Прощайте, мистер Депфорд. – И она быстро спустилась к карете.
Джордж Депфорд вернулся в вестибюль.
– Входи, дорогая.
– Что-то случилось, папа?
– Пройдем ко мне в кабинет. – Когда Стодгинз закрыл дверь, отец жестом пригласил дочь следовать за ним.
Она шла по длинному холлу, слыша тяжелую поступь отца, следовавшего за ней. Строгое выражение лица не изменилось, когда он открыл дверь кабинета. Что-то действительно случилось.
Он узнал о ее снах? Слуги рассказали о ее ночных блужданиях?
Они вошли в кабинет, и Депфорд закрыл дверь. Теперь они остались вдвоем. Он указал рукой на пустое кресло и, когда Кэтрин села, занял свое привычное место за столом напротив нее.
– В чем дело, папа? – Она обхватила пальцами подлокотники кресла. – Что-то случилось?
Он придвинулся к ней, положил руки на стол.
– Пока тебя не было, к тебе приходил посетитель. Лорд Арнет.
Она не могла угадать по интонации его отношение.
– О Боже! Как я могла забыть, что сговорилась с ним? Как неловко!
– Значит, ты действительно собиралась поехать с ним кататься?
– Ну да. Как глупо с моей стороны забыть об этом.
– Хм-м. – Он откинулся на спинку кресла, опустив руки на колени, и внимательно разглядывал ее. – Ты удивила меня, дочь.
Кэтрин пожала плечами и виновато улыбнулась:
– Но почему, папа? Я ведь не нарочно забыла?
– Я верю. Но не это удивило меня. Я удивлен, что ты принимаешь ухаживания шотландца.
Она нахмурилась, отбросив притворство.
– Ты говорил, что хотел бы видеть меня графиней, а лорд Арнет – граф. Я и подумала, что наши интересы совпадают.
Он положил руки на стол.
– Я не хочу, чтобы моя дочь уехала в эту дикую Шотландию! Ты выйдешь за англичанина, дочь моя, – крикнул он.
Кэтрин невольно отпрянула.
– Я представления не имела, что для тебя это так важно!
– Держись подальше от шотландца.
Его требовательный тон только разозлил ее.
– Как ты можешь говорить, так о господине из Шотландии, когда сам был женат на шотландке?
– Вот поэтому и говорю, – сказал он, указывая на нее пальцем. – Я много раз говорил тебе, что шотландцы излишне эмоциональны, слишком подвержены сменам настроения. Я любил твою мать, Кэтрин, но наш брак был настоящим бедствием.
– Потому что она сошла с ума?
Он вздохнул.
– Все не так просто. Она не могла забыть Шотландию, мысли о возвращении постоянно преследовали ее. Не могу сосчитать, сколько раз я говорил ей, что попытки сбежать назад, в эти северные земли, будут стоить ей жизни. И я не хочу такой судьбы для тебя.
– Какой? – спросила она. – Ты не хочешь, чтобы я тосковала по дому, или не хочешь, чтобы я сошла с ума?
– Я уже все сказал, – глубоко вздохнул он. Она медленно кивнула.
– Так вот чего ты боишься! Ты боишься, что я стану такой же безумной, как мама, и поэтому хочешь удержать меня здесь, рядом с собой.
Он сжал губы.
– Я беспокоюсь о своем единственном чаде. В этом нет ничего плохого.
– Конечно, нет. Но ты знаешь о том, что случилось с моей матерью, гораздо больше, чем всегда рассказывал мне, папа.
– Тебе не из-за чего беспокоиться.
– Не говори со мной, как с ребенком!
Резкий тон заставил отца удивленно поднять брови. Он глубоко вздохнул и постарался сдержаться.
– Извини, – продолжала она, – но это очень расстраивает меня. Понятно, что ты боишься, как бы безумие матери не перешло ко мне. А может, будет лучше, если я узнаю все о том, что случилось с ней?
Несколько секунд он хмуро смотрел на нее и наконец кивнул.
– Я забыл, что ты стала взрослой; и, как любой отец, желаю для моей дочери только лучшего.
– Правда – вот что самое лучшее. – Она твердо смотрела ему в глаза. – Расскажи мне о проклятии Фарданов, папа.
Он заморгал:
– От кого ты слышала об этом?
– От матери! – Она проглотила комок, неожиданно подкативший к горлу. – Она говорила мне об этом в тот день, когда умерла.
– О Господи! – На какой-то момент отец закрыл глаза, затем снова открыл их. – Я не знал.
Она вздохнула:
– Что это за проклятие?
– Она никогда не рассказывала мне. А когда с ней случилось… худшее, я уже не верил тому, что она говорила.
– Понятно. Значит, мама вышла за тебя против желания клана и потом… раскаивалась в этом?
– Думаю, да. – Он потер подбородок. – Ее семья преследовала нас, старалась увезти ее в тот день, когда мы должны были пожениться. Но нам удалось улизнуть от них.
– И пожениться.
– Да. Это довольно просто в Шотландии. Когда мы вышли из часовни, где дали обет верности, ее родные уже поджидала нас. Они говорили о беззаконности и проклятии. Вскоре после твоего рождения, она начала постепенно сходить с ума.
– Это и было проклятие? Безумие?
– Я не верю ни в какие проклятия, хотя полагаю, что при определенных условиях это может иметь место. Возможно, в роду твоей матери существовали наследственные болезни. Но я знаю одно: ты должна держаться как можно дальше от этого шотландского графа, Кэтрин. Ты должна отказаться от зова шотландской крови раз и навсегда и соблюдать приличия.
– Но я ничего не сделала…
– И это особенно важно сейчас, когда появился этот Арнет и вздумал ухаживать за тобой. – Их взгляды встретились. – Что произошло сегодня?
– Мы с Бет решили пройтись по магазинам.
– Я не об этом, и ты прекрасно знаешь, Кэт. Что хотела рассказать мне мисс Уотерс? Секрет, который ты не хочешь открыть мне?
– Ничего особенного. – Небрежно пожав плечами, Кэтрин встала. – Может быть, я пойду посоветуюсь с Пег, что мне надеть для вечера в Воксхолле?
– Сядь.
Она поколебалась, затем медленно опустилась на стул.
– Расскажи мне, что случилось, Кэтрин, или я поеду к мисс Уотерс и сам расспрошу ее.
Кэтрин вздохнула.
– У меня был легкий обморок, папа. Ничего особенного.
– Обморок? – Отец внимательно оглядывал ее. – Но следует обратиться к врачу.
– Нет никакой необходимости. – Испугавшись, она продолжила: – Молодые девушки часто падают в обмороки.
– Возможно. Но не ты. Может быть, тебе не следует сегодня идти в Воксхолл? Я пошлю извинения леди Уотерс.
– Но… лорд Кентвуд будет там.
– Я знаю. – Он держал записку, написанную ровным женским почерком. – Приглашение пришло сегодня. Матушка Кентвуда приглашает нас завтра на чай в свой дом.
Кэтрин взволнованно смотрела на бледную канцелярскую бумагу, словно она была из золота.
– Приглашение… Не значит ли это, что…
– Что леди Кентвуд хочет познакомиться с тобой? Что ее сын имеет серьезные намерения относительно тебя? Я думаю, именно так.
Кэтрин прижала руку к груди, словно хотела остановить биение сердца. Отец поднялся.
– Теперь ты понимаешь, почему должна выглядеть завтра как нельзя лучше? Так что отправляйся к себе и отдыхай весь вечер. Я пошлю извинения леди Уотерс и лорду Кентвуду.
– Но…
– Все, мы закончили. – Он поднял руку. – Ты последнее время ведешь себя странно, дочь. Очень рассеянная, несобранная. Поверь мне, я прав, настаивая на отдыхе.
Кэтрин кивнула и отвернулась. Она дрожала от макушки до кончиков пальцев, а больше от сознания, что лорд Кентвуд, вполне возможно, очень скоро попросит ее руки, и от страха, что она не сможет справиться со своими недомоганиями, которые заметил даже отец.
Вопрос заключался в том, достаточно ли у нее времени, чтобы стать леди Кентвуд, прежде чем кто-то догадается о правде?