Глава 5
Страсти, кипящие в поместье Троубридж
— Карола! — позвала Джина, наклонившись над перилами.
Та подняла голову и улыбнулась.
— Боюсь, скоро заиграет оркестр, а я бы не хотела пропустить первый танец.
Герцогиня спустилась к ней.
— Ты замечательно выглядишь. — Она легонько сжала руку подруги.
— Я не уверена, что этот воздушный материал подходит женщине моего роста.
— Такой лиф сейчас очень моден, — похвалила Джина. — Струящийся шелк и твои локоны делают тебя похожей на ангела.
— Я слегка нервничаю, поскольку мой супруг обычно посещает открытие собраний у леди Троубридж, — прошептала Карола. — Ты уверена, что я не выгляжу полной?
— Абсолютно уверена.
Когда подруги шли по залу, гости приветствовали их с едва заметными улыбками, обещавшими подробное обсуждение за завтраком.
— Почему встреча с мужем заставляет тебя нервничать? Я видела его только один раз, и он показался мне очень приятным.
— Он на самом деле приятный, — грустно ответила Карола. — Хуже всего то, что он и мне очень нравится. — У нас с тобой одинаковые причины для беспокойства, — заметила Джина. — Сегодня вечером тут может появиться и мой супруг.
— Значит, он приехал?
— Я получила записку от его солиситора, в которой тот сообщает, что герцог, вероятно, будет на этом приеме. А я даже не помню, как он выглядит.
— Я бы тоже хотела забыть образ Таппи. Мне стало бы намного легче.
— Почему?
— Ну, живя с ним врозь… — Они проскользнули мимо кучки матрон в шелках и бриллиантах. — Когда я не с Таппи, я почти не думаю о нем. Ты знаешь, как я люблю танцевать, ходить по магазинам, встречаться с друзьями.
— Ну и что?
— А когда я вижу его… в общем, я чувствую себя виноватой, — торопливо закончила Карола.
— Зачем же ты оставила его?
— Мы поссорились. Жутко поссорились, и я ушла. Я думала, он приедет к моей матери, будет умолять вернуться, но он этого не сделал.
— А я полагала, что вы с ним обо всем договорились. — Джина с любопытством смотрела на подругу.
— О, сначала я без остановки плакала, — беспечно ответила Карола. — В то время я была довольно высокого мнения о браке.
— Но ведь ты счастлива и без него.
— Разумеется. — Карола улыбнулась сквозь слезы. — Я вольна делать все, что мне нравится. Таппи ужасно отстал от жизни, не желает никуда выходить по вечерам.
Тут Джина заметила Боннингтона, который разговаривал с Сесилией Девентош.
— Посмотри-ка на леди Девентош! Она пытается завладеть моим женихом и преподнести его в подарок одной из своих пяти дочерей.
— Я бы не стала беспокоиться. Маркиз всецело предан тебе. Это ясно любому. — Карие глаза подруги шаловливо блеснули. — Что особенного предложит тебе Боннингтон как муж, чего не смог бы дать герцог?
— Не сравнивай! — воскликнула Джина. — Мы с Камденом едва знаем друг друга, а Себастьян обладает всем, что я хочу найти в муже: спокойствие, надежность, просто доброту.
— Конечно, — ответила Карола, проследив за ее взглядом. Маркиз Боннингтон, вне всякого сомнения, был одним из красивейших мужчин в Лондоне. — А тебе не кажется, что брак с ним может стать… несколько утомительным?
— Утомительным? — Джина выглядела испуганной. — Нет. А что ты имеешь в виду?
— Он чересчур щепетильный. Посмотри, как он высокомерно оборвал леди Девентош. Полагаю, она чем-то его задела.
— Она весьма претенциозно старается навязать Себастьяну одну из своих дочерей! — воскликнула Джина. — Ведь он маркиз.
— Да, — проворчала Карола.
— Может, он слегка чопорен, но это просто его манера поведения. Себастьян чопорен только на людях, а не в домашней обстановке. Хотя я не думаю, что он такой же добродушно-веселый, как твой муж.
— Разумеется, нет, потому что он любит тебя. Мужья легки в общении, когда совсем не испытывают любви, — криво улыбнулась Карола.
— О, дорогая, — произнесла Джина, не зная, что ответить, ибо глаза подруги были полны слез.
— Все в порядке. Для меня всегда труден первый вечер, но потом мы с Таппи будем вполне спокойно переносить общество друг друга, уверяю тебя.
К ним подошел маркиз Боннингтон и поклонился. Тут с противоположного конца зала донеслись звуки настраиваемых инструментов, и лицо Каролы сразу просветлело.
— Интересно, где Невил?
— Он здесь, — ответил Себастьян, указав на чрезмерно модного джентльмена, пробиравшегося сквозь толпу. У него были светлые волосы и голубые глаза щеголя-купидона.
— Вы должны простить меня! — вскричал он. — Ваша светлость, лорд Боннингтон, моя прелестная леди Перуинкл. Я сегодня очень небрежно одет. Неряха, вот кто я такой!
Джина улыбнулась. Невозможно было устоять перед радостной улыбкой Невила.
— Мне скучно. Потанцуем? — спросила Карола, беря джентльмена под руку.
— Ваше желание для меня закон! По-моему, леди Троубридж решила открыть собрание полонезом.
— Замечательно! — Теперь Карола сияла от счастья.
— Извините нас, ваша светлость, лорд Боннингтон, но леди Перуинкл будет огорчена, если мы с ней не окажемся в первых рядах.
Подруги ужинали за одним столом, и Джина призналась себе, что Берни Бардетт, хотя и необыкновенно скучен, обладает на удивление привлекательной внешностью.
— У него прекрасные волосы, ты не находишь? — прошептала Эсма, когда джентльмены отправились за едой. Озорной смех оживил ее лицо. — Они мягкие как шелк!
— Эсма! Говори потише!
— А если бы ты почувствовала его руку, — беззаботно продолжала подруга. — Вечером мы оказались наедине, и, представь, он — сплошные мускулы! Хотя самое великолепное у него — это профиль.
— Красота не главное качество для мужчины, — строго ответила Джина.
— Твой Себастьян тоже красавец, — заметила Эсма.
— Но я люблю его не за это. — Джина не удержалась от улыбки.
— Разве? — насмешливо спросила подруга.
— Себастьян будет превосходным отцом благодаря своему характеру, а не красивому профилю.
Ее слова, казалось, удивили Эсму и повергли в задумчивое молчание. Джина вздохнула. Они с Себастьяном никогда не оставались наедине… он слишком заботился о ее репутации, чтобы позволить такие вещи, и она понятия не имела, мускулистая ли у него рука. Она сделала глоток, задумчиво наблюдая за пузырьками в бокале с шампанским. Почему бы ее жениху не ослабить свое постоянное руководство ею? Она же не молоденькая неопытная девушка, только что покинувшая детскую.
— Спасибо, — ответила Джина слуге, предложившему новый бокал шампанского.
Маркиз, который вернулся в этот момент к столу, нахмурился.
— Будь осторожна, дорогая. Твой… — Эсма сделала многозначительную паузу. — Твой опекун следит за каждым глотком.
— Я лишь намеревался указать, — начал Боннингтон.
— Что такое поведение абсолютно не к лицу порядочной леди, — закончила Эсма, подражая его высокомерному тону. Воинственно настроенная Джина подняла бокал.
— Когда вы станете моим мужем, лорд Боннингтон, то сможете вообще запретить в нашем доме шампанское.
Маркиз бросил на Эсму уничтожающий взгляд, но почел за лучшее промолчать, а Джина встала, решив заставить своего жениха нарушить еще несколько святых установок.
— О Боже, я думаю, вы правы, — сладким голосом произнесла она. — Я позволила себе выпить немного больше, чем следовало, и хочу на воздух. Здесь слишком душно!
Боннингтон поднялся вместе с ней, и она, поймав взгляд Эсмы, улыбнулась.
— Продолжайте без нас, — сказала Джина. — Не знаю, когда мы вернемся. Меня страшно угнетает… духота!
Карола подавила улыбку, Эсма расхохоталась, а Берни в замешательстве оглянулся и спросил:
— Что? Что такое?
Они спустились по лестнице в большую гостиную, оттуда вышли через открытые французские двери в сад. И едва достигли выложенной дорожки, Боннингтон сразу остановился, но Джина потянула его за руку.
— Давай погуляем, Себастьян, — нежно предложила она.
Маркиз высвободил руку и взглянул на спутницу. Джина испугалась, увидев, что его рот превратился в сжатую линию. Это все из-за Эсмы, которая довела Себастьяна до белого каления своими ехидными высказываниями.
— Не знаю, чего ты добиваешься, — холодно произнес он, — но я очень не люблю быть объектом насмешек.
— Мы не смеялись над тобой, — запротестовала Джина.
— Нет смеялись! И ты, и леди Перуинкл, и эта проститутка Эсма Роулингс!
— Не смей так ее называть!
— Разговор начистоту иногда бывает полезным, Джина. Твои подруги хуже самых отъявленных кокеток, каких можно встретить среди знати.
Джина закусила губу.
— Себастьян, а тебе не кажется, что ты не в меру суров?
— Ты хочешь сказать мелочен? Ты, очевидно, жаловалась им на мой педантизм! Но смею тебе заметить, что в обществе людей с хорошими манерами я не считаюсь педантом. Только разумным человеком в противоположность распутникам.
— Я не жаловалась на тебя, — ответила Джина, подавив угрызения совести. — Просто мои подруги обладают прекрасным чувством юмора, вот и все.
— Прекрасным или развязным? Знаешь, многие люди вообще не желают признавать Эсму Роулингс.
— Что несправедливо, ведь так? — рассердилась она. — Это люди, которые раболепствуют перед ее ужасным мужем, а Эсму представляют лишь в черном свете, много хуже, чем она есть на самом деле.
— Посмотри мне в глаза и скажи, что у нее с Берни Бардеттом нет интимных отношений.
— У нее с Бардеттом нет интимных отношений! — закричала Джина.
— Возможно, пока нет, — скривил губы Боннингтон. — Но он никуда не денется.
— Нет, Себастьян, не говори так об Эсме! Ты говоришь вещи…
— Какие? Которые ты не желаешь слышать?
— Да. Которые я не желаю слышать.
— Так все говорят, — решительно заявил маркиз. — Она — проститутка, ты сама это знаешь.
Побелев, Джина пристально посмотрела на жениха.
— Значит, я тоже проститутка! — выпалила она. — Потому что мой муж сбежал и бросил меня, как поступил с Эсмой и ее супруг. Я флиртую с тобой, как и Эсма с Бардеттом.
— Совершенно разные вещи, — поморщился Боннингтон. — Она соединяется с друзьями в постели, а ты, моя дорогая, невинна.
— Она этого не делает, — вспыхнула Джина.
— Ну, возможно, не в постели, тогда в саду.
— Эсма не позволит мужчине…
— Красивые сказки, — с презрением ответил Себастьян.
— Ты когда-нибудь слышал, чтобы кто-то говорил, что он ее любовник?
— Джентльмены не болтают о женщине, с которой спят!
— Прекрати! Немедленно прекрати. Ты не имеешь права говорить подобные вещи.
Глубоко вздохнув, Боннингтон огляделся, но, к счастью, никто не последовал за ними на террасу.
— Может, вернемся в дом, ваша светлость? — Он подал ей руку.
Однако Джина медлила.
— Я не люблю злиться на тебя.
И что он должен был ей ответить на это? Она подошла ближе.
— Я бы хотела немного прогуляться.
— Знаешь, после вчерашнего я поклялся не совершать с тобой никаких прогулок.
Джина молча протянула руку, зеленые глаза блестели в лунном свете.
— Ты колдунья, — вздохнул маркиз.
Они дошли до маленькой рощицы и остановились. Ее руки легли ему на жилет, потом без обиняков скользнули по груди вверх к его шее.
— Не делай этого! — резко произнес Боннингтон. — Мы не должны выходить за рамки на этой стадии наших взаимоотношений.
— Поцелуй меня, — прошептала она. — Пожалуйста.
Он наклонил голову, теплые губы коснулись ее рта, но руки не обняли ее, и когда Себастьян отстранился, Джина поймала его взгляд — спокойный, без малейшего намека на желание.
— Что случилось?
— Ты совершенно забыла о приличиях? Я не хочу целоваться с тобой в роще. Ты моя будущая жена, а не моя проститутка. Все эти тайные обжимания в темноте оставь своим распущенным подругам!
В ней опять начала подниматься злость, но Джина подавила ее.
— Когда ты ведешь себя подобным образом, Себастьян, — медленно сказала она, — возникает ощущение, как будто ты хочешь не меня, Джину, а лишь хочешь жениться на ее светлости герцогине Гертон.
— Конечно, я хочу жениться на тебе, Джина! Но ты мне слишком дорога, чтобы обращаться с тобой как с легкомысленной женщиной.
— Поцелуй меня, — продолжала уговаривать она. — Никто еще не терял невинность от поцелуя.
В очередной раз вздохнув, Боннингтон исполнил ее желание. Сначала их поцелуй был только соприкосновением губ, но затем, когда его тело пробудилось от ощущения прижавшегося к нему женского тела, поцелуй стал настоящим. Маркиз крепко обнимал ее, а пальцы Джины нежно гладили его лицо.
— Этого достаточно? — спросил он, убрав руки.
— Конечно, — согласилась она. — Вернемся в дом? Боннингтон мило улыбнулся и ответил:
— Да!
Ответил, по мнению Джины, с излишней готовностью. Ладно, он заслужил возвращение. Когда они поженятся, все станет по-другому. Она не будет чувствовать себя охотником, преследующим оленя. Когда они поженятся, он будет свободен в проявлении своей любви к ней… даже если ограничится только их спальней.
Они уже подходили к дому, когда Боннингтон вдруг остановился.
— Надеюсь, ты знаешь, что я хочу жениться на тебе, — повторил он.
— Я знаю.
Маркиз прикоснулся к ее щеке.
— Я действительно хочу, чтобы ты стала моей женой. Я только не хочу губить твою репутацию, вот и все.
— Я понимаю, Себастьян, — улыбнулась она.
Они вошли в зал к началу контрданса и сразу заняли свое место рядом со смеющейся, раскрасневшейся Каролой. Всякий раз, когда фигура танца возвращала Джину к жениху, она так соблазнительно улыбалась, что у Себастьяна запылали уши.
— Джина! — яростно прошипел он.
— Что означает… любить? — невинно продолжала она. А как она смотрела на него! По мнению Боннингтона, в ее глазах была откровенная страсть.
— Джина, вдруг тебя кто-нибудь увидит?
Она хихикнула, и Себастьян впервые осознал, что его невеста действительно выпила слишком много шампанского. Тут он передал ее следующему партнеру, а когда снова взял за руки, Джина откинула голову, и рыжие волосы упали на ее обнаженные плечи.
— Почему ты должна выглядеть настолько… настолько соблазнительной? — Отчего-то вся ее манера поведения взбесила его.
Она взглянула на свое платье из тонкого шелка с темно-розовой отделкой.
— Слишком глубокий вырез, не так ли? — признала она.
— Да! — воскликнул Себастьян.
— Я чувствую, в последнее время ты постоянно сердишься на меня. Это платье не более смелое, чем туалеты других женщин.
Она была права.
— Извини. Все потому… потому, что ты станешь моей женой. И я бы хотел быть единственным, кто восхищается твоей грудью.
Последняя фигура контрданса опять соединила Джину с женихом.
— Глупый, конечно, ты будешь единственным, — нежно сказала она, касаясь пальцем его щеки, и с лукавой улыбкой прошептала: — Обещаю устраивать для тебя закрытые просмотры.
Камден Уильям Серрард, герцог Гертон, вошел в бальный зал и нетерпеливо огляделся, надеясь увидеть Джину, но ее нигде не было. Перед ним двигались танцующие пары, среди которых ему сразу бросилась в глаза великолепная молодая дама, смеющаяся над своим мужем. Когда она, будто цветок к солнцу, тянулась к мужчине, все ее тело выражало такую страсть, что Кэм почувствовал ожог в груди. Потом она вдруг откинула голову, рыжие волосы шелковым водопадом упали ей на плечи и заструились по спине. — Боже мой, кто эта прекрасная женщина? — поинтересовался он у стоявшего рядом Стивена.
— Которая?
— Вон там, — нетерпеливо махнул рукой герцог. — Танцующая со своим мужем.
Кузен посмотрел в указанном направлении.
— Почему ты спрашиваешь? — засмеялся он.
— Из нее вышла бы прекрасная Афродита, — мечтательно ответил Кэм. — Хотя она чуть-чуть нескромная, да? Мне кажется, она готова проглотить своего мужа живьем прямо в зале.
Улыбка Стивена мгновенно исчезла.
— Это не ее муж, — решительно сказал он.
— Нет?
— Нет. Ее муж — ты.