Книга: Плененное сердце
Назад: Примечания
На главную: Предисловие

1

Марчи — пограничные районы между Англией и Шотландией или Англией и Уэльсом. — Здесь и далее примеч. пер.

2

В те времена вместо тарелок использовали половинки каравая; из него выбирали мякиш, который потом либо отдавали нищим, либо скармливали скоту.

3

Добрый день, папа (фр.).

4

Добрый день, дочь моя, добрый день, мадемуазель Аликc (фр.).

5

Сторми — грозовой, штормовой (англ.).

6

Двенадцатая ночь — 6 января, двенадцатый день после Рождества.

7

Джейми — уменьшительное от «Джеймс», в русском переводе — Яков; так в России принято именовать королей Шотландии.

8

Баннерет — флажок (англ.).

9

Котт — средневековое одеяние, соответствующее у женщин платью, а у мужчин — блузе.
Назад: Примечания
На главную: Предисловие