Глава 12
– Не волнуйся, котенок. Я нисколько не сомневаюсь, что моя мать тебя полюбит. – Дэн откинулся на спинку сиденья в экипаже, ласково глядя на сидящую напротив Джеки.
– Я вовсе не волнуюсь, – возразила она, в который раз нервно оправляя платье.
– Вот и отлично! – Дэн пересел к Джеки и обнял ее. – Потому что мне не хотелось бы тратить впустую этот редкий час, когда мы с тобой наедине. – Он зарылся лицом в ее густые локоны. – Мне кажется, его можно провести гораздо более приятно.
– Ты совсем сошел с ума?! – возмущенно отпрянула Джеки. – Мы вот-вот должны встретиться с твоей матерью!
– Успокойся, дорога до Гринхиллса займет у нас в лучшем случае около часа. – Он снова придвинулся к ней и поцеловал в ушко под прядью душистых волос. – Так что я намерен от души воспользоваться этим временем. – Он задернул занавески коляски. – Эти две недели мы почти не виделись с тобой... после того как объявили о своей помолвке. – Он поцеловал ее в плечо. – Я страшно тебя хочу, дорогая. – И он прильнул к ее губам.
– Дэн... Не надо!– Джеки уперлась ему в грудь руками. Она тоже очень по нему соскучилась, но сегодня ей нужно быть в форме, а она слишком хорошо знала, куда ведут эти поцелуи.
Дэн понимающе улыбнулся:
– Ну хорошо, не буду. – Он погладил ее по щеке и полез в карман сюртука. – Я только хотел обнять тебя и... подарить тебе вот это. – Он достал маленькую коробочку и со щелчком открыл крышку.
На бархатной подушечке в окружении сияющих бриллиантов сверкал крупный изумруд.
Дэн достал кольцо из углубления и надел на палец Джеки.
– Ослепительные драгоценности для моей ослепительной кошечки, – пробормотал он, поднося ее пальцы к губам.
– Дэн! Какое прелестное кольцо! – Она с восхищением смотрела на кольцо и на Дэна, который терся щекой о ее руку. – Только, боюсь, оно слишком экстравагантное.
Дэн улыбнулся:
– Тебе не подошло бы скромное обручальное кольцо, моя дорогая возлюбленная. А это – как раз для тебя. Такое же яркое и броское! – Он поцеловал ее в ладонь. – Я уже боялся, что так и не успею подарить его до свадьбы.
– Прости меня, Дэн, – вздохнула Джеки. – Я сама просто замучилась с этими портнихами, которые не дают мне ни минуты покоя! Да тут еще Грета буквально одолевает меня своими советами, я не говорю уж об отце. Он так нервничает, что мне приходится все время его утешать. По правде говоря, я и не думала, что подготовка к свадьбе такое утомительное и хлопотливое дело... Если бы только... – грустно проговорила она и вдруг замолчала, высвободила у него руку и крепко сжала руки на коленях. – Но вообще не я одна виновата, что почти все это время мы с тобой не виделись. Кажется, ты тоже был очень занят работой.
Дэн не ответил, втайне убежденный, что Джеки только что готова была открыть ему тайну, которая объяснила бы ее первоначальное нежелание принять его предложение. Но она снова замкнулась в себе, и Дэн задумчиво смотрел на нее, пытаясь угадать, о чем она думает.
Замечание Джеки вызвало в нем чувство стыда. Нет, «Уэстбрук шиппинг» вовсе не отнимала у него столько времени, сколько он говорил. Большую часть вечеров он провел в наблюдении за домом Холтов, ожидая, не совершат ли Джеки или Джордж что-либо подозрительное.
Но ничего такого не происходило, и Дэн начинал чувствовать себя подлецом.
В сотый раз он молился, чтобы подозрения Александра оказались необоснованными. Ведь от Джея больше не поступало настораживающих извещений, кроме того, что он продолжает вести с англичанами сложные переговоры. Могли ли англичане почти дословно предугадать каждое условие, которое выдвинет им Джей? Нет, это совершенно невероятно! Просто среди близких к правительству людей скрывался предатель.
Но Дэн по-прежнему не допускал мысли, что этим предателем могла быть Джеки.
Он посмотрел на Джеки, с трудом скрывающую волнение перед встречей со своей будущей свекровью, и сочувственно обнял ее за плечи и прижал к себе:
– Все будет хорошо, котенок. Постарайся поскорее привыкнуть доверяться мне.
Джеки закрыла глаза, позволив себе... лишь на мгновение... довериться Дэну. Рядом с его теплым и сильным телом ей было так приятно, так уютно и спокойно.
– Дэн, расскажи мне о своей маме.
Дэн усмехнулся:
– О, моя мама совершенно необыкновенная женщина! Настоящая мятежница! В ней столько энергии, что порой я даже забываю о се возрасте. Вы с ней отлично поладите, я уверен.
Джеки с любопытством посмотрела ему в лицо:
– Она была поражена, когда узнала, что мы обручились?
– Поражена? Вовсе нет! – улыбнулся, вспомнив, как мать с радостью воскликнула: «Наконец-то! Я уж думала, что ты никогда не поймешь своего чувства к этой девушке, а тем более не решишься сделать предложение!» – Нет, Джеки, она была очень довольна.
– Ты ей много рассказывал обо мне?
Дэна слегка смутил этот вопрос – что он мог рассказать о Джеки, которую сам не до конца знал?
– Я не виделся с мамой с тех пор, как ездил к ней рассказать о предстоящей свадьбе, – уклончиво ответил он. – Вот тогда она и пригласила нас приехать в Гринхиллс. Так что сегодня ты сама с ней поговоришь.
– Понятно. – Джеки снова расправила складки пышной юбки. – Должно быть, она очень скучает по твоему отцу.
– Я уже сказал тебе, что не хочу о нем говорить. И понятия не имею, думает ли о нем моя мать. Знаю только, что сам я о нем не вспоминаю.
Тон Дэна был ледяным, как и в прошлый раз, когда Джеки впервые заговорила о его отце. Но за последние месяцы она лучше узнала Дэна и вместо того, чтобы обидеться, инстинктивно почувствовала боль, которая заставляла его говорить с такой горечью.
– Чем же он вызвал у тебя такую ненависть? – мягко спросила она.
Дэн вскинул голову, и его глаза стали стальными.
– Прошу тебя, Жаклин, оставим эту тему.
Джеки ласково коснулась его щеки:
– Я только хотела тебе помочь.
От этой неожиданной ласки в груди Дэна что-то растаяло, и он притянул ее к себе на колени, пряча свою боль под страстью.
– Ты можешь помочь мне только этим, – пробормотал он, касаясь ее губ своими. – Только этим.
К тому времени, когда экипаж свернул на подъездную дорожку, ведущую к Гринхиллсу, они были в объятиях друг друга и целовались со страстью и нежностью, которые говорили сами за себя. Почувствовав, что лошади замедлили шаг, они отпрянули в стороны и поспешно привели себя в порядок.
– Что только подумает твоя мама? – ужасалась Джеки, все еще прерывисто дыша.
Дэн посмотрел на ее нежное раскрасневшееся лицо и припухшие губы, отчетливо понимая, что любовь к ней приведет его к катастрофе, и сказал:
– Она подумает, что у меня исключительный вкус и что мне было трудно удержаться от того, чтобы не обнимать свою очаровательную невесту. И не ошибется.
Но Леонора Уэстбрук с первого взгляда угадала в красавице Жаклин Холт незаурядную натуру и нашла ее идеальной парой для своего сильного и властного сына.
– Жаклин! Рада наконец с вами познакомиться. – Леонора встретила их на дорожке, что вилась через сад. Поцеловав в щеку Дэна, она с улыбкой взяла Джеки за руки и сердечно их сжала.
Захваченная врасплох этим неожиданным проявлением чувств, Джеки нерешительно ответила на обаятельную улыбку Леоноры, отметив ее удивительное сходство с сыном. Только цвет их глаз был разным: у Дэна серо-стальные, а у Леоноры – светло-карие, но такие умные и проницательные.
– Я тоже очень рада с вами познакомиться, миссис Уэстбрук. – Она помедлила, затем добавила со своей обычной прямотой: – Простите, но я не знаю, как к вам обращаться. Может быть, вы предпочли бы «миледи»?
Леонора чистосердечно рассмеялась – ей показалось забавным откровенно ироническое выражение лица Джеки. Определенно эта молодая женщина весьма импульсивна и не очень умеет скрывать свои чувства.
– Вовсе нет! Я давно уже отвыкла от своего титула, с тех пор как мы с Дэном приехали в Америку. – В глазах ее промелькнули веселые огоньки. – Однако «миссис Уэстбрук» тоже не очень удобно, не правда ли? Ведь всего через несколько недель вы тоже станете миссис Уэстбрук! – Интуитивно чувствуя, что дружбу и доверие Джеки будет нелегко завоевать, она сделала первый шаг на этом пути, мягко предложив: – Может быть, остановимся на «Леоноре»?
Джеки растерялась, затем искренне улыбнулась:
– Хорошо... Леонора.
– Отлично! – Леонора взяла Джеки за руку, и они направились к дому. – Ну а теперь, когда мы уладили формальности, нам предстоит обсудить более важные дела. Я покажу вам дом, а вы определите, какая комната больше подходит для приема гостей.
– Что? – совершенно растерялась Джеки и оглянулась на шедшего позади Дэна, который только пожал плечами.
– О Боже, я же вас не спросила! – Леонора остановилась и улыбнулась молодым людям. – Я была бы счастлива, если бы вы решили провести свадьбу в Гринхиллсе. У нас замечательный сад, так что при хорошей погоде можно устроить прием на открытом воздухе. А кроме того, в доме не меньше десятка просторных комнат, где можно разместить множество гостей... а еще достаточное количество относительно небольших комнат, если вы надумаете устроить более скромный прием для самых близких друзей. – Она помолчала, глядя на удивленное лицо Джеки. – Простите, Жаклин, но я не хочу вас принуждать. Возможно, вы уже определились, и я не знаю, насколько подходит для этих целей Гринхиллс. Прошу вас, ничего из-за меня не меняйте; это ваша свадьба, и пусть она пройдет так, как вам этого хочется.
– Честно говоря, я совершенно растерялась, когда на меня обрушились все эти проблемы, – призналась Джеки. – Даже не знаю, с чего начать.
Леонора услышала в ее голосе ту же грусть, какая поразила немного раньше Дэна. Но, будучи женщиной и матерью, она поняла ее причины и даже знала, как избавить от нее Джеки.
– Жаклин, – мягко сказала она, – Дэн – мой единственный ребенок. И мне не довелось испытывать радостное волнение, хлопоча о свадьбе своей дочери. Если можно, доставьте мне эту радость и позвольте помочь вам. Прошу вас!
Чувство огромного облегчения охватило Джеки, и она с теплой признательностью взглянула на красивую пожилую женщину.
– Благодарю вас... Леонора. Я была бы вам очень благодарна за помощь. – Она оглянулась на ухоженный сад, испещренный яркими цветами, и вдруг живо представила себя здесь в роли жены Дэна, среди этих роскошных цветов, напоминающих их любовь. Она улыбнулась матери Дэна: – Думаю, было бы просто великолепно устроить нашу свадьбу в Гринхиллсе!
Леонора просияла:
– Замечательно! Тогда сразу же начнем составлять план приема. – Она весело улыбнулась Дэну: – Дорогой, ты можешь чем-нибудь заняться на час-полтора? Нам с Жаклин нужно обсудить множество вопросов.
Дэн бросил на мать пристальный взгляд. Видя, как Жаклин оттаивает от искреннего, хотя и осторожного внимания и чуткости, он понял, что его мать находится на пути к успеху.
– На часок, мама? Что ж, думаю, на такое короткое время я найду чем заняться. – Дэн посмотрел в сторону конюшни. – Пожалуй, прикажу оседлать Шедоу и немного проедусь верхом. Не сомневаюсь, что он соскучился по нашим бешеным скачкам по полям Гринхиллса.
– Можешь не беспокоиться, – немедленно возразила ему Леонора. – Шедоу отлично тренирован, и мы с ним носимся по полям так же, как и ты, только я намного легче тебя, так что он совершенно без тебя не скучал!
Дэн довольно засмеялся и взглянул на Джеки, в глазах которой при ответе Леоноры сверкнула торжествующая улыбка.
– Вот видишь, котенок? – Он вздохнул с наигранным сожалением. – Я же сказал, у тебя с моей матерью много общего. Так что желаю вам познакомиться поближе и не сомневаюсь, что вы обе получите удовольствие. – Он ласково подмигнул Джеки и покинул дам.
Леонора наблюдала за сменой эмоций на лице Джеки, которая смотрела ему вслед.
– Вы любите моего сына, – невольно вырвалось у нее, и она тут же упрекнула себя за опрометчивость: глаза Джеки стали непроницаемыми, и вся она отчужденно напряглась.
– Простите меня, Жаклин, – поспешно сказала Леонора. – Время от времени во мне говорят материнские чувства, заглушая голос разума. Вы понимаете, я желаю счастья своему Дэну. – Она улыбнулась. – И думаю, что с вами оно ему обеспечено. Больше того, я думаю, что ваш союз будет счастливым для каждого из вас.
Преграда была поколеблена, и в холодном взгляде Джеки появилось сомнение.
– Надеюсь, вы правы, – проговорила она, уверенная, что желание Леоноры неосуществимо. Они с Дэном никогда не будут по-настоящему счастливы... ведь между ними стоит обман. Они могут стать мужем и женой, поддерживать огонь страсти... но без взаимного доверия им не видать счастливой семейной жизни.
– Пойдемте, – продолжала Леонора, – выпьем чаю и кое-что обсудим.
Джеки была протянута оливковая ветвь, и она приняла ее.
– Эту будет прекрасно, Леонора. – Ей даже стало легче произносить ее имя.
Гринхиллс был великолепным загородным домом в английском стиле, убедилась Джеки, проходя по холлам, украшенным колоннадами. Леонора нисколько не преувеличивала ни количества, ни размеров помещений, которые были убраны с присущим хозяйке вкусом и изяществом. Пол первого этажа был выложен светлыми мраморными плитами, свет проникал сюда сквозь высокие овальные окна, в глубине холла плавный изгиб широкой мраморной лестницы вел вверх, над пролетом ее высился огромный стеклянный купол. В роскошном особняке преобладал классический стиль, хотя убранство его было весьма современным, и Джеки сразу прониклась его очарованием. Высокая и статная Леонора со своим умным красивым лицом и строгим, но изящным платьем удивительно гармонировала с окружающей обстановкой, размышляла Джеки, усаживаясь рядом с хозяйкой на диван, обтянутый ситцем в узкую полоску.
– Скажите, дорогая, – обратилась к Джеки Леонора, – вы планируете устроить большой прием? У вас в Филадельфии много родственников?
– Нет, к сожалению. Только я и мой отец. И конечно, Грета, наша экономка, которая стала вроде члена семьи. Она живет у нас с самого моего детства и одновременно исполняет роли управительницы дома, поварихи и строгой воспитательницы.
– Понятно. – Леонора обратила внимание, что Джеки не отводила Грете роль матери. – Так вы с отцом и с Гретой уже думали, как устроить свадьбу в соответствии с принятыми обычаями?
Глаза Джеки весело сверкнули.
– Боюсь, вам предстоит не слишком приятное открытие, что я не строго придерживаюсь принятых обычаев!
Но против ожиданий Джеки Леонора одобрительно улыбнулась:
– Стало быть, вы из тех редких и независимых по натуре женщин, которые не боятся высказывать свое мнение. Что ж, это замечательно!
Джеки только усмехнулась в ответ.
– Возможно, этот факт не доставит вам такое уж удовольствие, если вы узнаете мое мнение о некоторых вещах, – предостерегла она.
– В самом деле? Например?
Почему-то в вопросе Леоноры Джеки послышался вызов – и этим она напомнила ей Дэна, когда между ними вспыхивали частые споры.
Леоноре предстояло перенести сильный шок.
– Ну, прежде всего свадьба – это мечта каждой девушки, – начала Джеки.
– Но не ваша?
Джеки готова была ответить Леоноре со всей искренностью.
– Но я всего лишь жалкая песчинка в крайне сложном и огромном мире. Пока мы с вами беседуем, во Франции погибают сотни людей, сражаясь за правительство, которое заботится обо всем народе, а не только о состоятельных и знатных его представителях. В нашей собственной стране идет ожесточенная борьба между понятиями о чести и суровым прагматизмом, она балансирует на грани войны с Англией, не в состоянии взглянуть со стороны на зверства англичан. – Джеки смотрела вниз, на свои скрещенные пальцы. – Принимая во внимание сложную и ненадежную обстановку в мире, бесконечное кровопролитие и жестокость, могу ли я думать только о своем счастье?!
– Я глубоко сочувствую вашим взглядам, – заявила Леонора. – Но они не могут лишить вас права испытывать радость от такого значительного события в вашей жизни!
В этот момент в гостиной появилась коренастая служанка с румяным лицом, которая внесла поднос с чаем и горячими лепешками с медом. Поставив его на стол, она почтительно осведомилась:
– Еще что-нибудь, мэм?
– Нет, спасибо, Дора. Этого вполне достаточно.
Служанка с улыбкой поклонилась и быстро ретировалась.
– Ну что ж, Жаклин, прошу вас, продолжайте свои дерзкие признания, – сказала Леонора, разливая чай. – Уверена, что, помимо таких качеств, как ум и патриотизм, которые можно только пожелать каждому гражданину Америки, вы выкажете еще и такие, которые кажутся предосудительными нашему обществу и осуждаются им.
Джеки приняла приглашение Леоноры.
– Полагаю, у вас достаточное количество слуг? – Дождавшись утвердительного кивка Леоноры, она продолжала: – Так вот, я не согласна с разделением общества на классы. Я глубоко убеждена, что со слугами, как и с женами, нельзя обращаться как с движимым имуществом. Жена – это партнер мужа, а слуги – рабочие, нанятые на службу за оправдывающее их услуги жалованье.
– Жены? – вежливо уточнила Леонора, передавая Джеки чашку с чаем. – Или только слуги?
– Простите?
– Меня интересует, распространяется ли ваше мнение об оплате услуг только на слуг, или вы считаете, что жены тоже должны получать соответствующее жалованье?
Джеки опешила.
– Нет, разумеется, нет! Я хотела сказать...
– А собственно, почему? – спокойно продолжала Леонора, отхлебывая чай. – Если принять во внимание круг обязанностей жены... вести дом, нанимать и увольнять слуг, обучать персонал, рожать и растить детей, делить с мужем постель... – Леонора задумчиво поджала губы. – Дайте подумать... Получается, что она и стюард, и надзиратель, и экономка, и хозяйка, и гувернер, и компаньонка, и супруга. Семь занятий – таким образом, по вашей теории, она должна получать семь жалований. – Она нахмурилась. – Впрочем, вероятно, все-таки не семь. Не думаю, что женщина должна получать деньги за то, что занимается с мужем любовью. Прежде всего это принижает ее до роли проститутки, а во-вторых, поскольку любовь в постели – удовольствие обоюдное, это не может рассматриваться как работа. Итого она должна получать в шесть раз больше, чем квалифицированный и надежный слуга. – Она одобрительно кивнула, отставляя чашку на поднос. – А вы знаете, Жаклин, мне ваша идея пришлась по душе. Нужно будет рассказать о ней Дэну.
Секунду помолчав от растерянности, Джеки рассмеялась:
– Ну, Леонора, думаю, что Дэн прав – мы с вами отлично поладим друг с другом. – Она с шутливой заботой подалась вперед. – Жутко подумать, как наши преданные традициям лидеры отреагировали бы на эти взгляды!
Леонора беспечно пожала плечами:
– Наши лидеры – прежде всего мужчины, а потому их можно извинить за неумение мыслить логически.
– По-моему, меня только что жестоко осудили!
Женщины не заметили, как в комнату вошел Дэн. Он пристально посмотрел на Джеки и на мать, затем усмехнулся:
– Приятно было узнать, что, по мнению моей нареченной и матери, женщины далеко превосходят мужчин в их способности рассуждать.
Дэн отказался от чая и налил себе бренди.
– Не в самой способности, а в степени ее развития, – уточнила Леонора. – Женщины более глубоко рассуждают о вещах, тогда как мужчины только скользят по поверхности. – Леонора с заговорщицким видом подмигнула Джеки: – Это тяжелая ноша, которую вынуждены нести мы, женщины!
Возмущенный Дэн демонстративно поставил стакан.
– Я готов к обеду. – Подойдя к Джеки, он протянул ей руку: – И к перемене темы разговора. Так идем?
Джеки и Леонора засмеялись и, приняв прозрачный намек Дэна, поднялись, в глубине души радуясь первым признакам возникшего между ними доверия.
Через несколько часов на парадном крыльце Гринхиллса Леонора прощалась с веселой и довольной Джеки.
– Мы с вами станем большими друзьями, Жаклин. – Леонора взяла ее руки в свои, высказав мысли, которые Джеки не успела озвучить.
Дэн посмотрел на сияющую Джеки, которая стала спускаться по ступеням, затем обернулся и поцеловал мать в щеку.
– Спасибо, мама, – просто сказал он.
Леонора не стала делать вид, что не понимает его.
– Это тебе спасибо.
– За что?
– За то, что подарил мне дочь.
Дэн с признательностью обнял ее за плечи и поспешил за Джеки.
– В конце недели я приеду в город! – крикнула им вслед Леонора. – Тогда я смогу проследить, как вам сошьют свадебное платье, и в то же время мы займемся рассылкой приглашений.
– Замечательно! – согласилась Джеки.
– До свадьбы осталось всего несколько недель... Да, а вы собираетесь в свадебное путешествие?
Джеки вопросительно посмотрела на Дэна:
– Не знаю, мы еще об этом не думали.
Леонора помолчала, затем решилась высказать свою затаенную надежду.
– В это время года Англия просто восхитительна, – с чувством проговорила она.
– Сейчас мне не время уезжать... по многим причинам, – сдержанно ответил Дэн и отвернулся, старательно скрывая волнение. – В западной Пенсильвании нарастают волнения. Производители виски открыто отказываются платить налоги на спиртное. Эти протесты ширятся, так что ситуация становится весьма опасной. Я могу понадобиться.
– Ты опасаешься жестокого бунта и его безжалостного подавления? – Несмотря на сдержанный тон Дэна, Джеки мгновенно насторожилась.
Дэн сразу вспомнил о разделяющем их недоверии.
– Не знаю, – уклончиво ответил он. – Но лучше на время отложить любые поездки. И знаешь, мама, мы с Джеки все обдумаем и сами решим, где провести свадебное путешествие.
Леонора молча кивнула. Но Джеки заметила решительный огонек в ее глазах и поняла, что предложение ехать в Англию не связано с ее климатом и живописными видами.
Джеки с любопытством посмотрела на Дэна, который вдруг заторопился уезжать, гадая, почему у него внезапно испортилось настроение. Из-за того, что Леонора напомнила ему о прошлом, или из-за проявленного Джеки интереса к повстанцам?
– Идем, Джеки, нужно приехать домой до наступления темноты, – заторопил ее Дэн.
Кинув на Леонору растерянный взгляд, Джеки пошла за ним.
– Мы увидим тебя в конце недели, мама? – крикнул Дэн, не поворачивая головы.
Леонора улыбнулась, нисколько не обескураженная его тоном.
– Конечно, Дэн. Я увижусь с вами обоими.
С легким сердцем она возвратилась в дом, ибо, наблюдая за Дэном и Джеки с высоты своего жизненного опыта, она пришла к убеждению, что все у них будет хорошо.