Глава 37
Даненшир буквально кишел солдатами. Стояла темная безлунная ночь, но замок был освещен ярче королевского дворца; факелы пылали оранжевыми огнями на парапетах и дорожках и издалека казались глазами демонов, поселившихся в злосчастной усадьбе.
Пятеро путешественников, надежно скрытых густыми зарослями, прислушивались к звону цепей, опускавших подвесной мостик, и видели, как еще один отряд солдат въезжает в замок.
— Они спешат прямо во врата ада, — прошептал Кер. — Я чувствую таящееся в нем зло.
— Почему так много воинов? — полюбопытствовал Простер. — Должно быть, барон готовится к битве. Клянусь, что насчитал уже свыше сотни человек, с тех пор как здесь сижу.
— Должно быть, прослышал о приближении шотландцев, — вставил Алан. Но Джиллиан покачала головой.
— Элфорд всегда старался окружить себя надежным войском. Опасается, что кто-то проберется в замок и застанет его врасплох.
— Значит, боится смерти? — съехидничала Бриджид. — Знает небось, что будет жариться в котле за свои грехи! Он стар?
— Нет, — вздохнула Джиллиан. — В детстве он казался мне глубоким стариком, хотя был тогда совсем молод. Благодаря дружбе с королем Иоанном Элфорд приобрел огромное влияние и собрал немалое богатство. Раньше Даненшир был счастливым уютным домом, но Элфорд и его алчность все изменили. Он убил моего отца и разрушил нашу семью.
— Если Богу будет угодно, завтра сюда нагрянут наши воины, — утешил Простер.
— А я молю Бога, чтобы они не явились, пока все не будет кончено, — запротестовала Джиллиан.
— Как по-твоему, Морган здесь? — спросила Бриджид.
— Не знаю. Завтра все выяснится. А сегодня нужно отдохнуть. Она отвязала от седла шерстяное одеяло и расстелила под дубом. Бриджид последовала ее примеру и села рядом.
— Ну вот, настала пора прощаться, — шепнула Джиллиан. — Дальше я должна ехать одна.
— Ты же знаешь, Простер не допустит этого.
— Помоги мне уломать его, — попросила Джиллиан. — Пока Элфорд верит, будто у меня есть то, что ему нужно, я в безопасности. Но если Простер отправится со мной, ему плохо придется и Элфорд наверняка использует его, чтобы заставить меня смириться. Он должен остаться тут, с Керром и Аланом.
Но тут рядом возник Простер и, опустившись на одно колено, объявил:
— Мы тут с друзьями потолковали и решили, что вам следует подождать приезда мужа. Только потом вы можете войти в замок.
— Мы так считаем, миледи, — поддакнул Кер.
— Я подожду до полудня, — согласилась Джиллиан. — До тех пор барон все равно не проснется. До полудня и ни минуты дольше.
— Либо вы дожидаетесь мужа, либо я иду с вами, — стоял на своем Простер.
— Отложим этот разговор до завтра, а сейчас пора спать.
Джиллиан повернулась на бок и закрыла глаза, не желая спорить попусту.
Бриджид почти сразу же заснула, но Джиллиан всю ночь металась. Солдаты мирно сопели, не выпуская мечей из рук.
Никто не слышал, как она встала и, ведя лошадь в поводу, покинула лагерь.
Не успела она пересечь луг, как ее окружили солдаты Эл-форда, проводили в замок и велели подождать в парадном зале. Молодая служанка, очевидно, не знавшая, что гостья отнюдь не входит в число друзей Элфорда, водрузила на стол поднос с едой. Двое стражников стояли у дверей, наблюдая за каждым движением Джиллиан. Она долго топталась у очага и, окончательно устав, села и вынудила себя съесть несколько кусочков холодного мяса и хлеба. Аппетита не было, но Джиллиан знала, что силы ей еще потребуются.
Наконец в зале появился капитан, здоровенный детина с широким бугристым лбом и маленькими темными глазками, пустыми и безжизненными, как у рыбы.
— Барон Элфорд не любит, когда его тревожат во время сна. Он и его приятели барон Эдвин и барон Хью поздно легли.
— Мне нечего сказать Элфорду, пока я не увижу своего дядю Моргана. Он здесь?
— Нет, — кисло буркнул он. — Но тебе повезло. Всего лишь на прошлой неделе барон приказал привезти его.
— Значит, дяде позволили оставаться в собственном доме? — обрадовалась Джиллиан.
— С тех пор как ты сбежала, его дважды перевозили в разные поместья, — сообщил капитан.
— Но почему солдаты так задержались? Если они отправились на прошлой неделе…
— Им также поручено привезти любимый плащ барона. Должны появиться здесь с минуты на минуту.
Джиллиан отвели наверх и заперли в той самой комнате, откуда они с Алеком когда-то сбежали. Солдат, нагло ухмыляясь, сообщил, что потайной ход обнаружили и замуровали.
Время тянулось бесконечно. Джиллиан без конца молилась за Бродика и его друзей. Только бы с ними ничего не произошло, только бы они не появились, пока все не будет кончено и Элфорд не сможет причинить им зла!
В полдень животное в облике человека отворило дверь и объявило, что барон желает ее видеть. Девушка поспешила вниз и, не удостоив торчавшего в дверях Эдвина даже взглядом, вошла в зал. Элфорд и Хью сидели бок о бок за столом. Очевидно, вчера они напились до безобразия, поскольку физиономия Хью была серой и помятой, а руки тряслись так сильно, что он даже не смог удержать кубок и красная жидкость плескалась на стол. Он все-таки умудрился поднести кубок к губам и приник к нему, словно умирающий от жажды. Элфорд потирал лоб, пытаясь избавиться от распиравшей виски головной боли.
— Где мой дядя? — надменно осведомилась Джиллиан.
— Скоро будет, — пообещал он. — Итак, Джиллиан, удача была на твоей стороне?
— Ничего не скажу, пока не увижу дядю Моргана.
— В таком случае, может, твоя сестрица окажется сговорчивее? Ввести ее! — приказал он, но тут же поморщился — очевидно, голова все еще ныла.
Джиллиан постаралась скрыть удивление и смущение и невозмутимо подняла брови под пристальным взглядом Элфорда. Сестра? О чем это он? Неужели они добрались до Кристен?
— А, вот и она, — проворковал Элфорд.
Джиллиан обернулась и едва не упала: в зал вплыла Бриджид. Спаситель небесный, что задумала эта девчонка?! Должно быть, солдаты обнаружили их укрытие, но если это правда, что стряслось с остальными?
У Джиллиан перехватило дыхание. Бриджид улыбнулась подруге и громко поинтересовалась:
— Который из этих свиней Элфорд?
Элфорд вскочил, но тут же пошатнулся, едва не уткнувшись носом в стол.
— Придержи язык! — завопил он. — Или я велю его вырвать! Но на Бриджид, очевидно, его гнев нисколько не подействовал.
— Раньше подохнешь, — преспокойно отозвалась она. Джиллиан схватила ее за руку, чтобы заставить замолчать. Дразнить медведя в его же берлоге глупо и опасно.
— Где мой дядя, Элфорд? Но тот молча отмахнулся.
— Вижу, Кристен все такая же красотка, — вставил Хью. — Волосы — чистое золото.
Эдвин грузно плюхнулся на стул и щелкнул пальцами, давая знак слугам принести еды и еще вина.
— Что-то они не похожи на сестер, — проблеял он. Элфорд вгляделся в девушек.
— Они и в детстве были совсем разные. Кристен — настоящей красавицей, а Джиллиан — серой мышкой.
— Зато теперь она не мышка, — фыркнул Хью и, сунув руку под стол, принялся потирать свое вялое мужское естество. — Я хочу ее, Элфорд.
Но приятель снова не обратил на него внимания.
— В каком клане ты жила? — допрашивал он.
— У Макферсонов, — сообщила Бриджид.
— И какое же имя дали тебе эти дикари — или ты так и осталась Кристен?
Сердце Джиллиан гулко забилось: она никак не могла вспомнить, упоминала ли при Бриджид новое имя сестры.
— Теперь меня величают Кейт, — заносчиво откликнулась Бриджид. — Предпочитаю это имя прежнему.
— Да у нее столь же мерзкий характер, как у Джиллиан! — воскликнул Хью. — Нет, они точно сестры — таких двух ведьм во всей округе не сыскать!
— Верно, — протянул Элфорд, но, судя по его бегающим глазкам, он и сам не слишком верил своим словам. — Мое сокровище у тебя, Кристен?
Он даже облизнулся, словно в предвкушении какого-то особенного лакомства. У Бриджид мурашки поползли по коже от брезгливости и омерзения, но она вынудила себя бросить на него презрительный взгляд.
— А я считала, что сокровище принадлежит твоему королю.
— Моему королю?
Бриджид прикусила язык, но было уже поздно. С деланным безразличием пожав плечами, она брякнула первое, что пришло в голову:
— Я много лет жила в Шотландии и стала одной из Макферсонов, поэтому вся моя преданность отдана правителю моей новой родины. Я больше не считаю Англию своим домом.
— А как насчет твоего дядюшки Моргана? Ты ничем ему не обязана?
— Я его не помню, — бросила Бриджид. — Просто помогаю сестре.
Элфорд злобно скривил губы.
— Я позабочусь, чтобы король получил шкатулку обратно, — прорычал он. — Она с тобой?
— Но девку наверняка обыскали, прежде чем привести сюда, — вмешался Эдвин, почесывая тройной подбородок.
— Не помешает лишний разок убедиться, — хмыкнул Хью. — Отведи ее в пустую комнату и хорошенько осмотри, Эдвин. Начнешь с шеи и спустишься ниже, до кончиков ног, да смотри ничего не пропусти!
Опасаясь, что дело кончится плохо, Джиллиан поспешила вмешаться.
— У моей сестры нет шкатулки, и она понятия не имеет, где искать сокровище.
Элфорд шлепнул по руке Эдвина, жадно тянувшегося к Бриджид.
— Получишь ее позже, — пообещал он и, встав перед Джиллиан, осведомился: — А ты? Шкатулка у тебя?
— Нет.
— Можешь отвести Кристен наверх, Эдвин. Делай с ней что пожелаешь. Хью, не хочешь присоединиться?
Хью, громко заржав, осушил кубок и с шумом отодвинул стул.
— С превеликим удовольствием! — сообщил он.
Элфорд не сводил с Джиллиан глаз. Та оставалась совершенно спокойной, но стоило Эдвину броситься на Бриджид, как она в мгновение ока оттолкнула его. Озверевший Эдвин Ударил Джиллиан по лицу с такой силой, что ее отбросило на Бриджид, которая едва успела подхватить подругу.
— Попробуй коснуться ее — и ляжешь в землю! — завопила Бриджид.
Элфорд поднял руку, призывая Эдвина подождать.
— Пожалуйста, сядь, — приказала Джиллиан. Сейчас ей нужно было каким-то образом спасти Бриджид, и той не требовалось повторять дважды. Отступив от Эдвина, она метнулась к дальней стене и устроилась па табурете. Сердце девушки колотилось от страха и стыда, ибо теперь она наконец сообразила, что стала подруге не столько помощью, сколько помехой. Слишком поздно она осознала, что имела в виду Джиллиан, объясняя, как легко Элфорду использовать Простера против нее.
— Оставь ее в покое, Элфорд, — велела Джиллиан. — Это наше с тобой дело. Все началось в этом зале и закончится тут же. Я знаю, где спрятано сокровище, и покажу тебе тайник, как только дядя Морган и моя сестра благополучно уберутся отсюда. Предлагаю как можно скорее привезти дядю сюда, потому что ни слова не скажу, пока не увижу своими глазами, что он жив и здоров.
— Заметил, Эдвин, что она не просит за себя? Приятель кивнул и, поняв, что не скоро заполучит Бриджид в полную власть, уселся рядом с Хью и потянулся к кубку.
— Интересно, почему она так скромничает? — ухмыльнулся он.
— Знает, что уж ее-то я не отпущу, — прошипел Элфорд, шагнув к Джиллиан. — Послушай, девчонка, мы уже много лет ведем эту игру, и кто-то должен победить. Клянусь, что настанет день, когда я укрощу тебя, сломлю твой гордый дух и ты будешь пресмыкаться в моем присутствии.
Речь его прервали громкие вопли, и неуклюжий зверь ворвался в зал, таща за собой перепуганного солдата.
— Сколько раз тебе говорено: не смей прерывать разговор, Хорэс! — рявкнул барон.
— У нас беда, — отозвался тот. — Послушайте, милорд. Ну-ка, Артур, выкладывай.
Коренастый человек, с лицом, изрытым оспой, кивнул, громко сглотнул слюну и выпалил:
— Мы только что вернулись… Отправились в замок барона Моргана Чепмена, как вы приказали, но когда…
— Вам было сказано сначала заехать в мой дом.
— Да, милорд, но так было ближе, и…
— Вы нашли мой любимый плащ?
Солдат, казалось, не поняв вопроса, растерянно огляделся. Хорэс дал ему подзатыльник.
— Отвечай господину! — скомандовал он. Артур лихорадочно затряс головой.
— Нет… нет… мы не успели…
— Где Морган? — взорвался Элфорд. — Немедленно ввести его!
— Не могу, милорд, не могу. Вы не дослушали, милорд. Его замок пуст, милорд. Они исчезли. Все исчезли.
— О чем это ты лопочешь? Кто исчез?
— Воины! — взвыл Артур, хорошо зная, что делает барон с теми, кто имел несчастье принести ему дурные вести. Отступив на всякий случай подальше, он дрожащим голосом пояснил: — В доме барона не было ни единой живой души. А ваши воины пропали.
— То есть как это пропали? — заревел Элфорд. Артур испуганно съежился при виде убийственной ярости, сверкавшей в глазах хозяина.
— Это чистая правда, милорд. Люди словно в воздухе растворились. Ни малейшего признака нападения или штурма, ни одного перевернутого стула, ни стрелы, ни капли крови. Похоже, что в одно прекрасное утро все дружно поднялись и ушли.
— Где мой дядя? — возмутилась Джиллиан.
— Молчать! — заорал Элфорд. — А что сказали тамошние слуги, Артур?
— Ни одного слуги, милорд. Челядь тоже разбежалась. Говорю же, страх берет. Мы решили, что солдаты отправились сюда и прихватили с собой всех людей по вашему приказу.
— Я не отдавал никаких приказов, — пробормотал Элфорд, очевидно, теряя терпение. — И они заплатят собственными жизнями за то, что оставили свой пост!
Хорэс смущенно откашлялся:
— Но это еще не все, барон.
— Ну? — прошипел Элфорд трясущемуся солдату.
— Мы помчались в ваш замок, как ветер, но когда добрались туда… мост был опущен… и… все то же самое. Никого.
— Как никого? — взвизгнул Элфорд.
— Ваш дом опустел.
— А слуги?
— Неизвестно где.
Элфорд оцепенел.
— Мои люди посмели предать меня? Куда они могли деться? Куда? — прогремел он. — Я хочу знать, кто виновен… — И, неожиданно успокоившись, повернулся к Джиллиан: — Что ты знаешь об этом?
— Только то, что услышала сейчас.
Элфорд с недоверчивой ухмылкой сунул руку за пояс, но, сообразив, что кинжал остался на столе, вернулся, поднял его и поднес к горлу Джиллиан.
— Я перережу тебе глотку, сука, если не скажешь, в чем дело. Где мои солдаты?
— Не знаю, — пожала плечами она. — Хочешь, чтобы я тебе погадала?
Он вонзил кончик клинка в нежную кожу, и глаза заблестели от извращенного удовольствия, когда на грудь Джиллиан сбежала капля крови. Но тут что-то коснулось его туники. Элфорд сделал шаг и замер, медленно опустив голову и глядя на нож, прижатый к его животу.
— Посмотрим, кто окажется проворнее? — предложила она. Элфорд поспешно отпрыгнул.
— Схватить ее! — приказал он Хорэсу. Бриджид вскочила и помчалась к Джиллиан, но Хорэс небрежным ударом отшвырнул ее в сторону. Джиллиан дважды ранила его, прежде чем он ухитрился отобрать у нее нож.
— Я знаю, что случилось с твоими солдатами! — торжествующе вскричала Джиллиан.
— Отойди, Хорэс! — рявкнул Элфорд, наливая себе вина. Осушив кубок, он устало прислонился к краю стола. — Говори.
— Они мертвы, — улыбнулась Бриджид. — Все до единого. Думал, что можешь безнаказанно украсть дитя у могущественного лэрда? Не выйдет. И запомни: ты следующий. Ты и твои приятели.
— Они не доберутся сюда, в сердце Англии! — фыркнул Эдвин. — Не посмеют.
— Точно, — кивнул Хью. — Все горцы трусы. Они давно уже поджали хвост и убрались к себе.
— Ошибаешься, они только начали, — откликнулась Джиллиан. — Им плевать на золото и сокровища. Они хотят придушить вашу троицу и не остановятся, пока не добьются своего.
— Врешь! — прошипел Хорэс. — Горцы все дикари, а наши солдаты прекрасно обучены!
— В таком случае где же они? — рассмеялась Джиллиан.
— Сколько часовых расставлено во дворе? — встревожился Хью.
— Может, на всякий случай удвоить стражу? — вторил Эдвин.
— Так и быть, — отмахнулся Элфорд, — чтобы успокоить ваши страхи. Позаботься об этом, Хорэс. Так или иначе, никто не проникнет в этот замок. Он неприступен, я все для этого сделал. Лично отбирал гарнизон. Две сотни солдат! И все верны мне! Добавьте еще своих людей и поймете, что мы непобедимы.
— Меня сопровождали сорок человек, — сообщил Хью.
— А со мной — двадцать два, — добавил Эдвин.
— Видите? Чего нам бояться?
Хорэс поспешил из зала, но тут же вернулся.
— Милорд, к вам гости.
— Кто это?!
— Господи, неужели язычники? — встревожился Эдвин.
— Нет, барон, хуже. Это сам король с полным эскортом. Стража узрела королевский штандарт и спустила мост.
— Иоанн здесь? — потрясение прошептал Элфорд. — Король Англии у моих ворот?
— Как видите, барон.
— Как по-твоему, сколько с ним солдат?
— Человек шестьдесят — семьдесят.
— Значит, я превосхожу его силой, — обрадовался Элфорд.
— Ты всегда стараешься взять над ним верх, — рассмеялся Хью.
— Когда могу, — признался Элфорд. — Беда лишь в том, что он король, а я его подданный.
— Теперь можно успокоиться. Горцы не посмеют напасть на короля Англии, — облегченно вздохнул Эдвин.
Элфорд хлопнул в ладоши и приказал челяди приготовить ужин для почетного гостя. Хью и Эдвин поспешили наверх сменить туники, а Элфорд, дождавшись, пока приятели покинут зал, схватил за руку Джиллиан.
— Слушай меня, — прошипел он. — Держи язык за зубами насчет сокровища. Поняла? Не смей говорить королю, где спрятана шкатулка, если не хочешь, чтобы я прикончил Моргана и твою сестрицу!
— Ясно.
Он грубо оттолкнул девушку.
— Иди спрячься в углу. Будем надеяться, что король не обратит на тебя внимания.
Бриджид прокралась следом за подругой.
— Я все испортила, верно? — прошептала она.
— Нет. Не волнуйся, все скоро кончится.
— Ты боишься?
— Очень.
Женщины замолчали.
В зал ворвались Хью и Эдвин. Хью поспешно одергивал тупи-. ку, а Эдвин старался оттереть появившееся невесть откуда на рукаве пятно. Слуги метались по залу, накрывая столы к приему его величества. В очаг подбросили дров, принесли тонкие камчатные скатерти, расставили восковые свечи в серебряных подсвечниках.
Приятели шепотом спорили, решая, что привело короля в Даненшир.
— Может, он услышал о предательстве твоих солдат? — предположил Эдвин.
— Они никого не предавали, — возразил Хью. — Просто сбежали с поля битвы и за свою трусость должны умереть!
— До короля еще не успела дойти эта весть, — покачал головой Элфорд.
— В таком случае почему он здесь? — допытывайся Эдвин.
— Кажется, я знаю, что ему нужно! — обрадовался Элфорд. — Ходят слухи о новом походе во Францию, и он, наверное, станет приставать, чтобы я поехал с ним.
Бриджид подтолкнула локтем Джиллиан.
— Видела, как взбесился Элфорд, узнав об исчезновении солдат? Я думала, он лопнет.
— Бриджид, когда войдет король, не лги ему. Если спросит, как тебя зовут, говори правду.
— Но тогда Элфорд пронюхает, что мы не сестры.
— Нельзя кривить душой перед королем Англии. Бриджид согласно кивнула.
— Не вовремя захотел король навестить своего друга. Как по-твоему, что ему здесь понадобилось?
— Как что? — удивилась Джиллиан. — Я послала за ним.