Книга: Обольстительная наставница
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

Гейбриел уцелел после гибели корабля. Перед тем он замечательно проявил себя в многочисленных схватках, защищая короля и страну. А когда стал пиратом, его правая рука вселяла страх в каждого члена команды.
Теперь он не представлял, как защитить себя от племянниц, во всяком случае, не причиняя им вреда. Они казались такими хрупкими. Это была рыцарская щель в его броне, на которую маленькие мегеры рассчитывали и которой воспользовались, бросившись на него.
Даже не понимая, как такое могло случиться, Гейбриел обнаружил, что рот ему заткнули вышитым шейным платком, руки и ноги обмотаны веревкой, сам он крепко привязан к каменной скамейке, а вокруг него, будто фурии, пляшут его племянницы. На миг в его поле зрения появилась Дейзи с мстительной улыбкой и охапкой дров.
На несколько минут она исчезла под скамейкой.
Гейбриел не мог поднять голову, но ему вдруг показалось, что он чувствует запах искр от огнива и кремня. Глупец. Он был уверен, что понравился Дейзи. Значит, он вообще не понимает женщин. Даже неоперившихся женщин.
– Капитан, что это за кошачий концерт? – донесся от двери замка голос Мериуэзера.
Спасение! Как раз вовремя. Из-под скамейки уже поднимался дым.
– Милорд, что затеяли эти дьяволята? – услышал он голос миссис Бидли.
Он попытался ответить, но выдавил только несвязные звуки. Платок – чертовски эффективный кляп.
– Эх, не должен был ты учить детей играть с огнем, кэп. Могут обжечь маленькие пальцы, – сказал Мери, пинком выталкивая из-под скамейки пламя и затаптывая искры.
Миссис Бидли прихватила двух старших за уши.
– Нет-нет, мисс. Никто из вас не сбежит, иди, клянусь, вам будет еще хуже. – Круглое лицо миссис Би пылало от гнева, – Вы останетесь здесь и понесете заслуженное наказание, маленькие чертенята. Поппи и Поси, выньте платок, который вы затолкали в рот своему бедному дяде.
Их ловкие пальцы быстро освободили его рот, и Гейбриел провел языком по зубам, чтобы избавиться от неприятного привкуса, который оставил во рту платок. Близнецы возились с узлом около его уха, потом сдались, просто сдвинув веревку, державшую его голову.
Теперь он мог хотя бы повернуть голову, а близнецы присоединились к остальным сестрам. Его племянницы стояли обманчиво смирным полукругом, руки сложены, глаза скромно опущены.
– Я не кусала его, – быстро сообщила Лили.
– Может быть, но поджаривать людей тоже нехорошо, – сказала экономка.
– Миссис Би, маленькие мисс не жарили кэпа, – вступился за них Мериуэзер. – Сдается мне, все дело в том, что они были в веселом настроении, потому чуть перестарались.
Гейбриел поднял брови, но Мери ответил ему предупреждающим взглядом.
– Похоже, урок пошел неправильно. Кэп взялся научить племянниц морским узлам. – Его первый помощник наклонился, проверил одну из веревочных путаниц. – Вот. Первоклассный двойной узел.
– Это мой, – скромно заметила Дейзи.
– Ты сделала неплохую работу, дорогая. – Мериуэзер достал нож и разрезал путы Гейбриела. – Теперь, когда нет крови, я не вижу причин наказывать малышек. Думаю, того же мнения и ты, кэп?
Гейбриел сел, потер запястья и мрачно взглянул на девочек. Гиацинт бесстыдно подняла бровь и отвернулась. Дейзи пожала плечами. Близнецы, по-совиному моргая, придвинулись друг к другу. Гейбриел, несмотря на оправдания мистера Мериуэзера, уже хотел вынести свой приговор, когда подбородок у Лили начал дрожать.
– Мери абсолютно прав, миссис Бидли. Мы просто немного повеселились. У нас с девочками все в порядке.
– Хорошо, милорд, если вы уверены… – Но сама миссис Би уверенной не выглядела. Она сделала реверанс. – Тогда я ухожу. В печи пироги с вишней, надо за ними приглядеть.
Мериуэзер с нескрываемым восхищением смотрел ей вслед.
– В чем дело? – спросил Гейбриел. – Ты что, теперь строишь глазки моей экономке? Не знал, что вы с миссис Би настолько преуспели.
– Мы пока не преуспели, но миссис Би вдова. Она энергичная, немного широкая в корме. Вообще-то я не против женщин в теле, – признался Мериуэзер. – Но я все утро вдыхал запах ее пирогов. На кухне она богиня, эта миссис Бидли. Можно и не заметить кое-какие излишки, если в печи пироги с вишней.
Усмехнувшись, Гейбриел посмотрел на своих племянниц:
– Лучше поблагодарите мистера Мериуэзера, это он спас вас от гнева миссис Бидли. Если бы вы попали ко мне в руки… – Гейбриел оставил угрозу невысказанной.
Девочки одна за другой бормотали свои благодарности, зачарованно глядя на старого пирата. Тот не обращал на них внимания и чистил кинжалом ногти.
Гейб должен был признать, что его первый помощник мало походил на спасителя. С почетной родовой татуировкой на задубелой коже одной щеки, со сверкающим золотым зубом, Джозеф Мериуэзер казался его племянницам фантастическим живым существом с другого края земли. Даже бесстрашная Дейзи была слишком испугана.
– Как странно, что именно ты оказался их защитником. Ведь ты не особенно любишь детей, Мери.
– Что ты, кэп, я детей люблю, – ответил Мери, глядя на девочек. – Вываришь их спинной мозг с часок или около того, и они станут вполне сносным тушеным мясом.
Девочки завизжали от ужаса и, подняв юбки, удрали из сада.
* * *
– Бежит ли он за нами? – спросила Гиацинт, когда они съежились за конюшней.
– Нет, конечно, – сказала Дейзи, поставив Лили на землю. – Он только пугал нас. Я уверена. – Она быстро оглянулась. – Почти уверена.
– Не задирай нос, Дейзи. Ты кричала так же громко, как и мы, – возразила Гиацинт. – Этот ужасный мистер Мериуэзер. Не могу понять, что заставило нашего дядю привезти его сюда. Настоящие звери. Оба.
– И все же он защитил нас от порки, – напомнила Дейзи. – И дядя Гейбриел тоже, сама знаешь. Он мог не отпустить нас так легко.
– А ты забыла, как он сбивал с толку мисс Жак? – фыркнула Гиацинт. – Если мы не сделаем что-нибудь, он снова примется за нее.
– Я не уверена, что она этого не хочет, – упорствовала Дейзи. – Кроме того, мисс Жак сама может постоять за себя. Кажется, мне нравится дядя Гейбриел.
– И мне, – вступила в разговор Лили.
Близнецы кивнули.
– А другой не нравится. Он плохой человек, – объявила Лили. – Он ест детей.
– Мистер Мериуэзер ест детей также, как мы хотели поджарить нашего дядю. Он только пытался испугать нас, – сказала Дейзи. Она явно чувствовала себя храбрее, пока Мериуэзера не было рядом. – Не беспокойся. Мы посчитаемся даже с ним.
– Как? – спросила Гиацинт.
– Положим мистеру Мериуэзеру в постель жабу, – ответила Дейзи.
– У меня есть, – предложила Лили, вытаскивая земноводное из грязного кармана.
– Старый пират даже не заметит ее между простынями, – возразила Гиацинт. – Надо придумать что-нибудь другое.
Перец в его чае, мясной пирог в его сапогах, паука в его кофе предложила одна из близнецов. Но поскольку никто из сестер не хотел брать паука руками, от замечательной идеи отказались.
– Жаль, у нас брата нет, – вздохнула Дейзи. – В подобных случаях он бы очень пригодился.
– Будь у нас брат, дядя Гейбриел не стал бы лордом и мы бы не имели забот, – ответила Гиацинт, чувствуя свое превосходство. – Все, хватит. Не мистер Мериуэзер портит нам жизнь, а дядя Гейбриел. С тех пор как он тут появился, мисс Жак сама не своя, миссис Бидли постоянно следит за нашим поведением из-за этого бала, на котором нам даже не разрешили присутствовать. Если мы заставим дядю Гейбриела снова отправиться в море, он заберет с собой мистера Мериуэзера и все будет как раньше. Тогда нам останется только прогнать следующего учителя.
Дейзи покачала головой, впервые не поддержав сестру:
– Нет, Ги, что бы ты ни задумала, я в этом не участвую. Мне дядя Гейбриел нравится, и я хочу, чтобы он остался.
– Прекрасно. Обойдусь без тебя. Идемте, девочки.
Близнецы коротко посовещались, затем бочком подошли к Дейзи. Лили сопела, разрываясь между сестрами.
– Мне нравится дядя Гейбриел. Он хорошо пахнет, обнимал меня, играл в пони, – наконец сказала она.
– Ну что же. Я сделаю это сама. – Гиацинт сердито оглядела их. – Не думайте, что у меня не получится.
Дейзи скрестила руки на груди.
– Ты не знаешь, как поступить дальше. Признайся, Гиацинт, у тебя никогда в жизни не было собственной идеи.
– А теперь есть, – солгала Гиацинт. – Когда это сработает и в Драгон-Керне больше не будет пиратов, вы еще скажете мне спасибо. – Она поджала губы, чтобы, как ей казалось, выглядеть мудрее. – И я больше не потерплю твоей наглости, мисс Дейзи.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9