Книга: Бесценное сокровище
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 10

Глава 9

Резиденция губернатора Белломонта располагалась в центре большой площади, у самого начала Бродвея. Соседние здания занимали войска, таможня, Городской совет и тюрьма, а неподалеку находилась королевская часовня.
Сара Оурт без труда проникла к губернатору – стражники ее знали. Ее провели по длинному коридору в огромный зал для приемов. Здесь, в соответствии с давним обычаем, она должна была подождать мадам Белломонт.
Сара провела рукой по лбу, убирая прядь 6елoкурых волос, и стала не спеша рассматривать окружающую обстановку, обращая внимание на каждый предмет. Через некоторое время она с огромным удовольствием отметила, что приемная губернатора не намного лучше ее собственной. В особенности это касалось мебели. Правда, сама мадам Белломонт была намного моложе ее – моложе, но менее опытной в нарядах и искусстве накопления богатств.
Когда-то Сара вышла замуж за молодого и довольно богатого Уильяма Кокса. Их дом был обставлен богатой и изысканной мебелью. Когда ее муж умер, она унаследовала все его состояние и вскоре стала женой еще более богатого Джона Оурта. Тот тоже умер несколько лет спустя, умножив тем самым ее состояние в несколько раз. После этого она заключила супружеский союз с Уильямом Киддом, но и того настигла злодейка-судьба: совсем недавно он был казнен в Англии за пиратство. Последний муж умножил ее капитал примерно в десять раз и мог бы сделать ее еще во много раз богаче, если бы удалось отыскать его сокровища.
В зал грациозно впорхнула Беатриса Белломонт. На ней было дорогое кружевное платье с золотистой накидкой. Она тоже была блондинкой, но гораздо более яркой, чем Сара, с полными губами и быстрыми карими глазами, что делало ее внешность необыкновенно чувственной. Она была из тех женщин, которые неизбежно приковывали к себе взоры мужчин. Успеху способствовала также пышная фигура и практически совершенные формы. Ее нельзя было назвать полной, но эти округлости создавали редкое впечатление женской зрелости и привлекательности, перед которыми просто невозможно было устоять.
– Сара! Как я рада тебя видеть! Я просто умираю от одиночества.
Сара снисходительно усмехнулась. Да, действительно, Беатрису стоило пожалеть. Лорд Белломонт был намного старше ее. Он был весьма осторожным и осмотрительным стариком, очень ревниво относящимся к своей собственности. А жена была его главной собственностью, являющейся источником его постоянной гордости и беспредельной радости.
Разумеется, это не означало, что губернатор не замечал других женщин. Вовсе нет. Сара улыбнулась, вспомнив, что только за последний месяц несколько раз побывала в постели с губернатором. Правда, Беатриса ничего не подозревала, да и сама эта любовная связь мало что значила для них обоих. Для Сары это было скорее некоторым страховым полисом, помогавшим ей поддерживать хорошие отношения в верхах. Ставки в этой любовной игре были достаточно высоки, и к тому же они значительно уменьшали всевозможный риск. Но сейчас ее больше всего волновал не губернатор, и Саре нужно было во что бы то ни стало заручиться поддержкой его хорошенькой жены. Наконец и она сможет быть Саре чем-то полезной.
– Я бы приходила к тебе значительно чаще, но, к сожалению, дела отнимают слишком много времени.
– Тебе повезло: у тебя есть собственное дело, – продолжала щебетать Беатриса. – А я просто умираю от скуки!
Сара умело изобразила улыбку.
– Да, но иногда дела идут во вред. Например, сегодня меня не было дома, когда Бен Йорк забрал Мелиссу.
– Ты хочешь сказать, что он похитил ее?
– Нет, она ушла с ним по своей воле, но, естественно, я бы хотела сама встретиться с ним.
– И ты не нашла его?
– Нет, я узнала, где он остановился, и отправила ему записку. Самое интересное, что он явился ко мне домой и принес небольшие подарки от моего покойного мужа.
– О, это же замечательно! Что же он принес?
– Драгоценные камни. Их немного, но они действительно хороши. Беда в том, что это лишь небольшая часть спрятанного где-то наследства.
– И он хочет присвоить себе все остальное? Это незаконно. Более того, это просто некрасиво с его стороны.
– Но я ничего не могу доказать, дорогая Беатриса. Ровным счетом ничего. Бен – очень симпатичный вор.
– Мы должны обо всем рассказать моему мужу, – предложила Беатриса. – Он мог бы арестовать Бена Йорка.
Сара мило улыбнулась.
– Да, конечно, но любой арест чреват некоторыми опасностями. Часто следователи слишком усердны при проведении дознания. Ты понимаешь, что я имею в виду?
– Ты хочешь сказать…
– Дорогая моя, да они могут просто убить его! Боже мой! Но я думаю, что муж…
– Нет, нет, конечно, он не допустит этого, но тогда в этом деле будет много свидетелей. Они могут узнать все секреты. Нет, чем меньше людей будут посвящены в историю о сокровищах, тем лучше для нас.
– Но как же ты собираешься выяснить?
Сара деликатно прикоснулась к руке Беатрисы.
– Надеюсь, мне удастся сделать это, но только с твоей помощью, дорогая.
– С моей помощью? О, Сара, как же я могу помочь тебе?
– Беатриса, ты молода и прекрасна. Но самое главное – ты достаточно хитра.
– Но я же замужем!
– Поверь, мужчины нам не столь верны, как ты себе представляешь. Женщине не стоит уповать на преданность своего возлюбленного. Джон Белломонт уже стар, а Бен Йорк молод и красив. Он мог бы стать для тебя достойным партнером, Беатриса. К тому же это было бы довольно приятным развлечением, способным развеять твою скуку. Ты могла бы сочетать приятное времяпрепровождение с полезным разговором в постели.
Беатриса самодовольно усмехнулась.
– Ты считаешь, что я могу завоевать его настолько, что он доверит мне все свои тайны? – Ее глаза лихорадочно заблестели.
– Нисколько не сомневаюсь, что он найдет тебя неотразимой, – продолжала уговаривать ее Сара, взяв на вооружение свое главное средство – лесть. – К тому же мы могли бы использовать в наших целях специальный коньяк твоего мужа.
– Ты такая выдумщица, Сара! Но где же я могу встретиться с ним? Где я смогу предложить ему рюмочку коньяку?
– На балу в субботу. Бен собирается появиться там со своей новой любовницей.
– Любовницей? А как же она? А что скажет Джон?
– Дорогая, твой Джон будет слишком занят, чтобы заметить непродолжительное отсутствие своей жены. Что же касается его любовницы, то, смею заверить тебя, она вряд ли сможет соперничать с тобой.
– Ты льстишь мне, Сара.
– Это отнюдь не лесть, дорогая. Я уверена, что ты понравишься ему, в особенности после первой рюмки этого коньяка. Он заговорит, в этом нет никаких сомнений.
– Все это звучит довольно забавно.
– Не просто забавно. Это будет самое настоящее романтическое приключение. – Сара еще ближе наклонилась к Беатрисе. – Я поделюсь с тобой несметными сокровищами Уильяма. Ты станешь богатой и совершенно независимой женщиной.
Беатриса лучезарно улыбнулась и мечтательно закатила глаза.
– Хорошо, я сделаю это, – сказала она после минутного раздумья.
Сара наклонил ась и радостно поцеловала свою подругу в щеку. Страждущие и тоскующие женщины всегда готовы к приключениям, подумала Сара. Это был правильный ход. Ни в коем случае нельзя класть все яйца в одну корзину. Это правило никогда не подводило ее.

 

Финеас Пайк походил на медведя, его вес значительно превосходил его физическую силу. У него были маленькие, вечно бегающие глаза и большой красный квадратный нос, скорее похожий на поросячий пятачок. Все остальное было скрыто под густой черной бородой, всегда грязной и неухоженной. Неприглядную картину довершали гнилые зубы, которые часто болели, что делало его еще более злобным и жестоким. Кроме того, Финеас Пайк был чрезвычайно опасным человеком, так как в полной мере обладал бесчестностью и способностью к предательству. Его руки были не единожды обагрены кровью, сердце зачерствело от многочисленных взятых на душу убийств, душа же была полностью разъедена ненавистью ко всему свету.
Судно капитана Пайка, называвшееся «Уиппет», бросило якорь в восточной части Манхэттена, в нескольких милях от новых доков. Оно не пришвартовалось к берегу, поэтому на его борт можно было попасть только на лодке.
Капитан Пайк сидел в своей каюте перед почти опустевшей бутылкой виски. Напротив него расположился красивый молодой человек по имени Джейсон Ричардс, а чуть дальше – два бывших матроса «Уиппета». Они уже давно не ходили в море с капитаном Пайком, но при этом поддерживали с ним весьма дружественные отношения. Это были Риффен Мур и Дигби Доз.
– Еще? – спросил Пайк, показывая рукой на пустую бутылку.
– Пару глотков, – согласился Риффен, уточняя жестом, сколько именно виски он готов еще выпить.
– Хорошо, пару глотков, – согласился тот. – Держу пари, вы никогда не сидели за одним столом с капитаном Йорком и не просили у него пару глотков виски.
– Да, этого не было, – вмешался в разговор Дигби. – Капитан Йорк не очень-то жалует таких людей, как мы, зато частенько пьет виски и даже делится хлебом с этим черномазым подонком Черным Генри.
Риффен издал утробный звук, привлекший внимание Пайка.
– Скоро мы покажем им всем и наконец-то станем богатыми, – прорычал он.
– Наше плавание с капитаном Йорком уже закончилось, – добавил Дигби, отхлебнув большой глоток виски. – Нам уже сообщили, что он списал нас на берег. Этот негодяй заявил, что мы смутьяны и заговорщики. Думаю, нам действительно стоит пощекотать ему нервы. Он еще не знает, что такое настоящая смута.
Пайк самодовольно ухмыльнулся:
– Он еще не знал настоящих проблем, не так ли, парни?
– Да, ему и во сне не снилось даже и половины того, что мы ему устроим.
– Я всегда считал, что этот негодяи Йорк знает, где спрятаны сокровища Кидда, – пробормотал Пайк.
– Честно говоря, мы не знаем в точности, где именно он спрятал побрякушки. Но известно, что он хочет передать их дочери Кидда.
– Да, это сделает Сару Оурт, его несравненную и незабвенную вдову, самой счастливой женщиной, – хмыкнул Пайк.
– Но Йорк молчит как рыба, – вставил Дигби.
– Он заговорит, когда мы заполучим эту девочку, дочь Кидда, – задумчиво пробормотал Финеас, поглаживая грязную бороду.
– Где же мы найдем ее? – полюбопытствовал Дигби.
– Она сейчас у мамаши Молли. В гостинице «Нью-Амстердам-Йорк», что на Принцесс-стрит.
– Надо думать, Йорк тоже там, вместе со своей черноволосой девкой?
Пайк утробно захохотал.
– Мне довелось видеть дочь Кидда. Очень приятная малышка.
– Если мы знаем, где она находится, то что нам мешает захватить ее?
Пайк сплюнул на пол.
– Желание не быть застигнутым врасплох. Джейсон, ты все время молчал, как ягненок.
– Я слушал, дядя.
– Это хорошо. А теперь послушай вот что. Йорк, его любовница и Мелисса собираются на губернаторский бал в субботу вечером. Ты тоже пойдешь туда. Пойдешь, познакомишься с Мелиссой и выманишь ее подальше от дома. А мы в это время будем поджидать вас.
– А затем мы повеселимся с ней! – захрюкал Риффен.
– Нет, – решительно возразил Пайк, – мы будем относиться к ней очень бережно до тех пор, пока не получим то, что нам нужно. Это гораздо больше, чем все то, что она может нам дать. Она не просто смазливая девочка. Это ключ к сокровищам Кидда, – напомнил им всем Пайк.
– А почему ты думаешь, что Бен Йорк выложит нам все секреты, чтобы спасти ее?
Пайк снова сплюнул на пол.
– Я знаю Йорка. Он пообещал Кидду, что позаботится о маленькой Мелиссе.
– Это мы позаботимся о ней, – хрипло засмеялся Риффен. – Мы как следует позаботимся о ней.
Пайк налил себе еще немного виски, а затем повернулся к столу и достал оттуда лист пергамента.
– У меня есть план губернаторского дома и план города. Сегодня вечером мы разработаем подробный план действий.
– Отлично, – почти одновременно воскликнули Риффен и Дигби. Затем они подняли свои стаканы и посмотрели на Джейсона. – За красивого молодого человека, который поможет нам поймать в сети эту симпатичную крошку.
Пайку понравился этот тост.
– Я очень рад, что просветил тебя, парень!
Джон Белломонт нервно расхаживал по своему кабинету, заложив руки за спину. Он часто проделывал это, когда ему нужно было обдумать что-нибудь важное. А думать приходилось всегда, так как другого пути к успеху не было.
В отличие от него Майкл Фарадей неподвижно сидел на стуле и пристально следил за передвижениями губернатора. Белломонт, низкорослый и осанистый, походил на большой шар на коротких ножках. Шар был прекрасно одет и украшен различными кружевами и золотыми цепями.
– Расскажи мне подробней о его любовнице, настойчиво потребовал он у своего помощника. – Что тебе удалось узнать?
Фарадей хитро усмехнулся.
– Довольно много, хотя его команда не отличается словоохотливостью. Они были на каком-то отдаленном скалистом острове, но не знают, на каком именно. По косвенным признакам я могу судить, что они были скорее на севере, чем на юге. Возможно, где-то за Мэном. Об этом известно от двух матросов, которым Йорк выдал расчет. Он сказал, что не возьмет их, когда отправится дальше.
– Если отправится, – уточнил губернатор.
– Да, если отправится, – согласился с ним Фарадей. – Так вот, эти люди рассказали мне также о шахтах, которые находятся на этом острове. Они утверждают, что Бен Йорк взял оттуда что-то, а взамен оставил там три больших сундука.
– Понятно. А эта женщина?
– Ее нашли на острове, и никто не знает, откуда она там появилась. Это какая-то загадка. Вскоре на судне начались осложнения. Команда стала требовать, чтобы капитан Йорк поделился с ними этой красоткой, но он наотрез отказался.
– Вряд ли можно обвинять его в этом, – разумно рассудил губернатор. – Они бы просто убили ее.
– Да, и это было бы крайне огорчительно, так как она и в самом деле очень красива, – сказал Фарадей, потирая ладони.
– Все ясно, – подытожил губернатор. – Будем действовать так. Как только они приедут на бал, я займусь этой таинственной женщиной. Думаю, что здесь мы можем положиться на мадам Оурт, которая должна будет отвлечь капитана Йорка. Я тем временем отведу красотку в свой кабинет и попытаюсь вытянуть из нее все, что только можно. Если это удастся, то у нас будут все основания для ареста Бена Йорка. Тогда уж мы заставим заговорить его.
– Значит, вы хотите получить от нее необходимые нам сведения и отпустить на все четыре стороны? И это все? – Фарадей захихикал, подобострастно глядя на губернатора.
Тот, прищурившись, усмехнулся:
– Нет, отчего же, можно немного позабавиться.
– Если то, что ты рассказал о ней, верно хотя бы наполовину, то с ней придется немало повозиться.
– Губернатор тоже должен получить удовольствие, разве не так?
Майкл Фарадей снова засмеялся. Нынешняя субботняя ночь обещала быть необыкновенно интересной. Более интересной, чем все предыдущие. Его доверенные лица уже доложили ему о неожиданном визите Сары Оурт и ее разговоре с Беатрисой. Если Беатриса займется Беном Йорком, а губернатор – его любовницей, то у самого Майкла появится прекрасная возможность приударить за Сарой Оурт. Да, похоже, что предстоящий бал будет в высшей степени увлекательным. Давно уже не случалось ничего подобного!
– Вы обе выглядите просто великолепно. Даже дух захватывает, – заметил Бен, помогая Мелиссе и Мэдди выйти из кареты. – Думаю, мне будут завидовать все мужчины на этом балу, ведь рядом со мной две самые красивые женщины Нью-Йорка.
Белоснежное платье по-девичьи прекрасной Мелиссы органично дополнялось изумительной тиарой, украшенной крошечными бриллиантами, а также чудесной маской из серебра, закрывающей половину лица. Из нее получилась замечательная Принцесса Зимы. Она посмотрела на Бена и кокетливо взмахнула длинными ресницами.
– Не спеши судить о женской красоте, пока не увидишь Кэтрин Белломонт.
– Я уверен: она не сможет конкурировать с вами.
Мэдди мудро промолчала. Она была довольна костюмом римской богини и заботилась только о том, чтобы не выглядеть чересчур вызывающе. А еще ее беспокоило то, что это платье ограничивало свободу передвижений. Неудивительно, что женщины этого времени столь беспомощны. Они не могут в своем наряде ни убежать, ни пнуть ногой, если понадобится. В отличие от Мелиссы волосы Мэдди свободно спадали на плечи и были украшены золотыми листьями, как и положено богине охоты. Лицо прикрывала простая белая маска.
Как только они приблизились к огромной двойной двери губернаторского дворца, та неожиданно отворилась, и их торжественно ввели в широкий коридор. Мэдди с любопытством огляделась вокруг.
Бен что-то прошептал на ухо дворецкому, и тот объявил:
– Капитан Бенджамин Йорк, мисс Мелисса Кидд и мисс Мэдди Эмерсон!
Троица не спеша прошла по длинному коридору и наконец оказалась в огромном зале, ярко освещенном множеством свечей в серебряных канделябрах. Мэдди продолжала внимательно рассматривать обстановку дома. Дорогая и изысканная мебель произвела на нее большое впечатление. Она даже представить не могла, сколько такая мебель могла бы стоить в ее время. Очевидно, о состоянии того или иного человека судили по количеству богатых вещей в доме. Причем все это многочисленная посуда из серебра, изделия из золота, дорогая мебель – было сделано вручную.
Так, например, матушку Молли считали богатой, потому что у нее было сто унций серебра, множество стульев, одиннадцать столов, двенадцать кроватей и три турецких ковра. Мэдди даже в голову не могло прийти, что богатство человека может оцениваться в ложках, чашках, тарелках и прочей утвари. Золото и драгоценные камни, естественно, тоже представляли собой определенную ценность, но предметы домашнего обихода считались намного престижней. Это было довольно странно. Чашка и блюдце, например, оказывались более ценным товаром, чем маленькая жемчужина, привезенная из далекой восточной страны. Объяснение, по мнению Мэдди, этому было только одно – отсутствие массового производства.
Именно эти мысли занимали Мэдди, когда они вошли в огромный бальный зал губернаторского дворца.
– А, капитан Йорк, я полагаю.
Перед ним появился низенький толстячок, украшенный золотом, как рождественская елка.
– Губернатор Белломонт, к вашим услугам, – отвесил он грациозный поклон.
Бен ответил ему еще более низким поклоном.
– Это я к вашим услугам, сэр, – с достоинством сказал он.
Губернатор мило улыбнулся и посмотрел на его спутниц.
– Вы привели в мой дом не одну, а сразу двух прекрасных женщин, капитан. Я безмерно польщен и в высшей степени благодарен.
Бен ответил ему столь же милой улыбкой.
– Не сомневаюсь, сэр, что вы уже знакомы с Мелиссой Кидд. А это мисс Мэдди Эмерсон.
– Да, конечно, я знаю Мелиссу Кидд.
В ту же секунду он повернулся к Мэдди и пожал ей руку.
– Моя дорогая, мне очень приятно познакомиться с вами. Откуда вы родом, прекрасная леди?
– Из Бостона, – без лишних церемоний ответила Мэдди.
– О, это чудесный город! Без преувеличений! О, вы слышите, мадам? Заиграла музыка! Прошу вас, дорогая, предоставить мне право первого танца.
Бен отпустил ее руку и даже слегка подтолкнул к губернатору. Впрочем, это могло ей просто показаться. Мэдди сразу же сообразила, что выбора у нее нет и что отказывать такой важной персоне нельзя.
Поначалу она никак не могла приноровиться к этому танцу, но потом все стало на свои места. Музыка была довольно медленной, а весь танец состоял из небольшого набора однообразных движений. Он отдаленно напоминал менуэт, но был более прост по форме. Она старалась танцевать так, как это делали все остальные, но неловкость долго не покидала ее.
Через некоторое время Мэдди уже настолько освоилась, что стала украдкой наблюдать за присутствующими. В другом конце зала она заметила Бена, но он был не с Мелиссой, а с какой-то другой блондинкой, которая повисла на нем и что-то оживленно мурлыкала ему на ухо. Бена трудно было не заметить – он был в костюме разбойника.
– О, дорогая, я надеюсь, вы не очень ревнивы, – с усмешкой заметил губернатор. – Вижу, что вы обратили внимание на капитана Йорка и мою жену Беатрису. Она сегодня в костюме жены Царя Мидаса.
Мэдди выдавила из себя улыбку, но так и не избавилась от ощущения, что губернатор просто пожирает ее глазами. Хотя мужчина, имеющий такую красивую жену, должен быть доволен судьбой. Во всяком случае, она надеялась на это. Вообще, ей показалось, что мужчины ведут себя слишком вольно. Правда, в двадцатом веке мужчины были не менее похотливыми, но все же сдерживались в проявлении своих чувств, так как вынуждены были считаться с некоторыми условностями, определяемыми законом.
– Я не очень хорошо танцую, – неожиданно заявила Мэдди, чтобы отвлечь его внимание от Бена. Откровенно говоря, у нас в Бостоне не хватает времени для танцев.
– Неужели? Я не знал об этом. Господи, какие пуританские нравы! Но вы же, надеюсь, не пуританка?
– Нет, – довольно уверенно ответила Мэдди, очень надеясь, что он не спросит ее, кто она такая.
– Скажите, пожалуйста, а как вы про водите свободное время в Бостоне?
Мэдди не знала, что и ответить.
– Я много читаю, – выпалила она и в тот же момент пожалела о своих словах. Это могло насторожить его, ведь очень немногие женщины этой эпохи могли похвастаться подобным качеством.
– Читаете? О, как это замечательно! Знаете, у меня самая большая библиотека в Нью-Йорке. Могу ли я осмелиться показать вам ее?
Похоже ли это на попытку остаться с ней наедине? Мэдди немного подумала и решила, что это довольно глупое предположение. Дом был полон людей, да и она, несомненно, сможет защитить себя от посягательств, если таковые возникнут.
– О да, разумеется, я была бы рада взглянуть на вашу библиотеку.
Он показал ей жестом, чтобы она следовала за ним. Они вышли на балкон, прошли вдоль торцовой части дома мимо множества стеклянных дверей и наконец оказались в просторном помещении, все стены которого от пола до потолка были заняты книгами в кожаных переплетах.
– Как здесь приятно пахнет! – воскликнула Мэдди, оглядываясь вокруг. На самом деле приятно было лишь то, что ей не придется смотреть на Бена, флиртующего с Мелиссой или даже с женой самого губернатора. С тех пор как они пришли на бал, он ни разу даже не посмотрел на нее. Неужели он так легкомыслен? Этот вопрос не давал ей покоя. Мелисса все время приставала к нему, не оставляя надежд на завоевание капитанского сердца. Мэдди прекрасно понимала, что девушка чувствовала себя расстроенной и подавленной, но этого еще недостаточно, чтобы так открыто приставать к взрослому мужчине.
– Пожалуйста, чувствуйте себя совершенно свободно! – подбадривал ее губернатор. – Смотрите все, что вам нравится! А я тем временем налью вам немного замечательного французского коньяка.
Мэдди стала не спеша разглядывать книги. Да, это было зрелище! Она чувствовала себя как в роскошном букинистическом магазине, на полках которого пылились необыкновенно редкие экземпляры. Редкие и баснословно дорогие.
Белломонт подошел к буфету. Достав оттуда бутылку с темной жидкостью, он налил немного в ее фужер, а себе плеснул из другой бутылки. От этого замечательного напитка она сперва станет более разговорчивой, а потом погрузится в глубокий сон. Все складывалось как нельзя более удачно.
– Все готово, моя дорогая.
Мэдди взяла хрустальный бокал с серебряного подноса и сделала небольшой глоток. Жидкость сразу же обожгла горло, наполнив все тело приятным теплом. Она расслабилась и почувствовала необыкновенный прилив бодрости. Одновременно она сняла книгу с полки.
– Как это интересно!
– Возьмите ее себе, дорогая, – сладострастно пропел губернатор. – Пусть это будет моим небольшим подарком.
Мэдди улыбнулась ему:
– Вы очень добры. Благодарю вас.
Белломонт наклонился к ней и снова наполнил ее бокал, загадочно улыбаясь.
Мэдди сделала еще глоток, затем еще и еще, почувствовав, что ею овладела какая-то странная жажда. Ей хотелось пить все больше и больше.
– Книги… книга… должно быть… очень дорогие…
Она с трудом выдавила из себя последнюю фразу и глупо захихикала, удивляясь собственной нерасторопности. Ее голова стала необычайно легкой и совершенно пустой. Почему? Она пыталась взять себя в руки, но ничего не получалось. Пустота вокруг и беспричинное веселье.
Мэдди выпила еще немного, надеясь, что голова прояснится, но все было бесполезно. Ей хотелось смеяться, хотя было совсем не до смеха. Комната поплыла перед глазами, а в ногах появилась такая слабость, что она могла упасть, если бы вздумала подняться со стула.
– Этот напи… напиток… – пробормотала она и запнулась.
– Это изумительный коньяк, – изрек губернатор, наклоняясь над ней.
Увидев перед собой его круглое одутловатое лицо, Мэдди разразилась безудержным смехом, повторяя при этом одни и те же слова:
– Вся королевская конница, вся королевская рать не могут… не могла…
Губернатор схватил ее за плечи и легонько потряс.
– Говори, где ты встретилась с Беном Йорком?
Мэдди тупо уставилась на него, пытаясь сообразить, где она находится, кто этот человек и что он от нее хочет. Наконец-то до нее дошел смысл вопроса.
– Оук-Айленд, – пробормотала она. – Я отправилась туда в мистическое путешествие.
Губернатор удивленно вытаращил на нее глаза:
– Мистическое путешествие?
– Зарытое… зарытое… ох… сокровище, – успела промямлить она, прежде чем рухнула на пол. Ее последней мыслью было, что она проснется в своем двадцатом веке. Мэдди сильно мотнула головой и закричала:
– Нет! Бен, Бен!
– Тише, тише, моя девочка, – прошептал губернатор, склонившись над ее бездыханным телом. Его рот скривился в самодовольной ухмылке. – Жаль, что у меня нет времени, чтобы раздеть тебя. Но у нас еще будет для этого время. Тогда ты расскажешь мне все, и мы немного повеселимся.
Он осторожно провел рукой по обнаженному плечу Мэдди и легонько прикоснулся к ее упругой груди.
– О, я просто не могу дождаться этого момента, – прошипел он и глубоко вздохнул. – Женщины играют в жизни важную роль, но деньги всегда важнее.
Губернатор звякнул в небольшой колокольчик, оказавшийся у него под рукой, и в тот же миг в комнату вошли два огромных мужика.
– Все оказалось намного проще, чем я себе представлял, – сообщил он им. – Отнесите ее в мою комнату и привяжите к кровати.
Один из них поднял Мэдди и осторожно положил себе на плечо. После этого они тихонько вышли через боковую дверь, плотно прикрыв ее за собой. А губернатор тем временем спрятал в буфет бутылку с коньяком и, напевая под нос какую-то песенку, вернулся к гостям. После нескольких танцев с какими-то невзрачными женщинами он ушел. В зале спиртное лилось рекой, и практически никто не заметил его исчезновения.
Войдя в свою комнату, он зажег лампу и посмотрел на лежавшую на кровати Мэдди.
– Связана, как поросенок, – сказал он с улыбкой, наклоняясь над ней. – Вот тебе и маленький толстячок, – с раздражением пробормотал он. – Я преподам тебе хороший урок.
Он уселся на край кровати и стал медленно расстегивать ее платье. Расстегнув верхние пуговицы, он просунул руку внутрь и ощутил тугую грудь.
– О, какие замечательные бутоны! – громко произнес он, судорожно стягивая с нее платье. Вскоре Мэдди осталась только в нижнем белье. – Ты очень лакомый кусочек, дорогая моя! Я не отпущу тебя просто так. Ты останешься здесь ровно столько, сколько я захочу. Но прежде всего я хочу посмотреть на свое сокровище.
Он подошел к шкафу и вернулся оттуда с длинным шелковым шарфом. Затем он крепко затянул его на лице Мэдди, плотно прикрыв рот, чтобы она не смогла кричать, собрал ее одежду и бросил на диван.
– Я покажу это все твоему капитану, если он не поверит, что ты у меня. Это поможет мне развязать ему язык.
Покончив с этим, он погасил лампу и вышел, оставив Мэдди в полной темноте. У него было еще много важных дел. Нужно было немедленно арестовать Капитана Йорка, а потом, когда он будет доставлен в полицейский участок, тщательно допросить его.
Беатриса Белломонт надела небольшую золотую маску, ничуть не скрывавшую ее лица. Золотистое платье было настолько открытым, что почти вся ее великолепная грудь была выставлена наружу. Цвет платья делал ее волосы более светлыми, а кожу – более нежной и белоснежной.
Она поймала Бена в сети вскоре после того, как он появился на балу в сопровождении двух очаровательных спутниц. Сейчас Беатриса стояла рядом с ним, причем так близко, что он ощущал запах ее дорогих духов.
– О, капитан, пожалуйста, выпейте еще немного вина.
Бен безропотно подчинился и сделал небольшой г лоток чудесного напитка. Беатриса Белломонт действительно была красивой женщиной, к тому же весьма соблазнительной, как ему показалось.
Она подошла еще ближе и совершенно откровенно прислонилась к нему, как бы предлагая себя в качестве приза. Нет, он нисколько не винил ее в том, что она хочет другого мужчину. Ее муж был намного старше ее и к тому же не отличался особыми мужскими достоинствами. Но он был губернатором и в этом качестве привлекал к себе внимание многих женщин города.
Бен пристально взглянул в глаза Беатрисы. Они просто умоляли его об известного рода одолжении. Но самое странное, что именно в этот момент он почувствовал, что что-то изменилось в нем. Еще несколько недель назад он безо всяких колебаний принял бы это приглашение и доставил бы ей массу удовольствий, но сейчас… У него перед глазами стояла Мэдди, его таинственная спутница, сейчас куда-то таинственно исчезнувшая. Конечно, он не мог поверить в сказки о путешествии во времени, но все же в ней было что-то не от мира сего. Что-то неуклонно притягивало его к ней. По сравнению с ней все остальные женщины потеряли для него былую привлекательность. В его ушах по-прежнему звучал голос Мэдди, а перед его глазами стоял ее образ. А о ее несравненном темпераменте и говорить нечего: тигрица! Короче, это была его женщина, и впервые за многие годы ему никакая другая была не нужна.
Но протокол не позволял просто презреть жену губернатора. Следовало как можно скорее отделаться от нее. И с этой целью Бен стал осматриваться в поисках Мелиссы и Мэдди. Но ни той, ни другой в зале не оказалось, как, впрочем, не было и губернатора. Они как будто сквозь землю провалились. Только сейчас он осознал, что не видел их в течение часа.
– Что случилось, дорогой? – пролепетала Беатриса.
– Не могу найти женщин, с которыми пришел сюда, – откровенно признался Бен.
Она кокетливо засмеялась:
– О, я не сомневаюсь, что Мелисса Кидд в состоянии сама позаботиться о себе. Она танцевала с каким-то симпатичным молодым человеком. Возможно, они просто вышли в сад подышать свежим воздухом.
– Возможно, – согласился Бен. – Но где же Мэдди?
– Может быть, они вышли в сад вместе? Или приводят себя в порядок в дамской комнате? Может быть, мне посмотреть?
– Если вас это не затруднит, – охотно согласился Бен, надеясь, что одно упоминание о Мелиссе и Мэдди заставит ее понять, что он не намерен изменять им.
– Ну конечно же, нет, дорогой. Пойдем со мной. Ты посидишь в библиотеке, а я тем временем постараюсь разыскать твоих дам.
Она взяла его за руку и потащила по коридору.
– Ну вот мы и пришли, – сообщила Беатриса. Так, что тут у нас есть? Хочешь выпить немного коньяку, пока я буду искать?
– Нет, нет, я и так слишком много выпил сегодня, – запротестовал Бен.
– Какая ерунда! У губернатора здесь есть замечательный французский коньяк. Где же он, черт возьми! Ах да, вот он. Я думаю, ему будет приятно узнать, что ты отведал этот чудесный напиток.
Бен сел в мягкое кресло и стал молча наблюдать за тем, как она наливала коньяк в его бокал. И тут ему в глаза бросились два пустых бокала, стоявшие на столике. «Кого же он угощал коньяком в этом кабинете?» рассеянно подумал он.
– А теперь выпей это, а я вернусь через несколько минут.
Бен помахал ей рукой и пригубил из серебряного бокала. Она была нрава. Коньяк действительно оказался на славу – мягкий, какой-то шелковистый и очень приятный на вкус.
Беатриса выскользнула через дверь, оставив ее приоткрытой. В коридоре она остановилась, ожидая, когда начнет действовать чудесный наркотический напиток. Джон давно показал ей эту бутылку и предупредил, чтобы она не наливала из нее своим гостям.
– Нет, нет, – пробормотала она. Бен Йорк не должен свалиться до тех пор, пока не ответит на все ее вопросы. К тому же она надеялась, что он доставит ей удовольствие. Но Бен уже был готов. Он разлегся в кресле и совершенно не реагировал на ее вопросы. Она трясла его за плечи, хлопала по щекам, но все бесполезно. Он не подавал абсолютно никаких признаков жизни.
– Черт побери! – в сердцах воскликнула Беатриса. Он действительно выпил слишком много вина, что вместе с этим коньяком привело к неожиданным результатам. Она тяжело вздохнула и посмотрела на спящего капитана. Сара будет в ярости. Да и ей тоже это крайне неприятно, Она так на него рассчитывала! Он такой симпатичный, такой темпераментный. И вот тебе пожалуйста! Даже не успел поцеловать ее перед тем, как рухнул замертво. Господи, какая досада! Беатриса от злости пнула ногой кресло и громко выругалась.
– Ты должен был стать моим жеребцом! – выпалила она. – А стал свиньей! Мало мне одной толстой свиньи!

 

Мелисса уверенно шагала рядом с Джейсоном, размышляя об этом симпатичном молодом человеке. Конечно, ему недостает зрелости и опыта Бена Йорка, но женщина тоже должна быть достаточно опытной в подобных делах. Где же ей набраться этого опыта пусть этот юноша приблизит ее к заветной мечте – выйти замуж за Бена.
Достаточно ли далеко они отошли, чтобы это было замечено Беном и вызвало у него ревность. А куда, интересно, исчезла Мэдди. Вообще говоря, ей наплевать. Было бы очень хорошо, если бы она вообще не вернулась. Но Бен, кажется, к ней серьезно привязался. Но ничего. Она сумеет преодолеть все препятствия. Тем радостнее и приятней будет победа. А что, если Мэдди затеяла такую же игру? Неужели она тоже решила вызвать у Бена ревность?
Мелисса отбросила рукой прядь белокурых волос и повернулась к Джейсону.
– Мы уже зашли слишком далеко. Даже сад остался позади. Думаю, нам следует вернуться во дворец.
Тот неожиданно схватил ее за руку.
– Нет, мисс Кидд, все нормально!
– Пустите меня! Отпустите меня немедленно! – вскрикнула Мелисса. – Я сейчас закричу, и сюда прибегут стражники! Я прикажу, чтобы вас арестовали!
– Думаю, что из этого ничего не выйдет, – злорадно сказал Джейсон.
Мелисса даже рот открыла от такой наглости. Но больше всего ее испугало тонкое сверкающее лезвие ножа, приставленное к ее горлу. Крик застыл на ее губах, а в душе все похолодело от внезапно нахлынувшего страха.
– Если ты закричишь, то это будет твой последний крик! А сейчас быстро за мной! – Он сильно толкнул ее в сторону от тропинки, где росли густые кусты.
– Мое платье! Боже мой, я порвала платье! – вскрикнула Мелисса, отчаянно сопротивляясь.
– Заткнись, или я совсем сорву его с тебя!
Мелисса задрожала и покорно поплелась вперед.
Джейсон тихонько свистнул сквозь зубы, и из темноты неожиданно вылезли два здоровенных мужика.
– О, да она действительно очень недурна, – прохрипел один из них. – Твой дядя был прав.
– Не прикасайтесь ко мне! Я – Мелисса Кидд!
– Да, да, нам это известно. Ты дочь того самого пирата, которого недавно повесили, – сказал другой. – А мы из той самой команды, с которой он так плохо обращался. Скоро ты нам доставишь массу удовольствий.
Мелисса почувствовала, что вот-вот потеряет сознание. Что собираются с ней сделать эти жуткие люди? Чего им надо от нее? Неужели они хотят… О Господи! Она попыталась закричать, но так и не смогла выдавить из себя ни звука.
– Сейчас не до этого, – сипло произнес Риффен. – Вначале деньги, а потом уже женщины, – напомнил он слова Пайка. – Покрепче свяжите ее и засуньте в мешок. Нам нужно как можно быстрее вернуться к капитану.
В ту же секунду ее связали по рукам и ногам, а затем набросили на голову мешок. Один из них взвалил ее себе на спину и понес к берегу, как будто это был мешок с зерном. Вскоре она почувствовала соленый запах морской воды и сообразила, что они добрались до моря, На берегу их ждала лодка. Они бросили ее на дно и быстро поплыли к стоявшему на якоре судну. Там ее положили в корзину и подняли на борт под громкие крики матросов.
– Вытащите ее из мешка, – приказал кто-то. – Она нам нужна живой и невредимой.
Мелисса глубоко вдохнула струю свежего воздуха и огляделась вокруг. На нее с любопытством смотрела толпа отпетых головорезов в грязной одежде, жутко пропахшей потом. Все они выглядели отвратительно, кроме, пожалуй, Джейсона. Но и он был не лучше других, так как именно он заманил ее в сад и передал в руки этих гадких людей.
– Не правда ли, хорошенькая штучка? – осклабился капитан Пайк, потирая руки.
– Не трогайте меня! – закричала Мелисса.
– Нет, нет, дорогая моя, тебя сейчас никто не тронет, – успокоил ее Пайк. – Товар всегда должен иметь приглядный вид, не так ли? Уведите ее в комнату за моей каютой и заприте.
Мелисса не стала упираться, а покорно поплелась туда, куда ей указали, довольная тем, что хоть сейчас ее не тронут.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 10