Глава 5
Утром Уилл расспросил соседей, и их ответы навели его на след Елены. След шел на северо-запад от его отвратительного квартала, уходя в самое сердце темных трущоб, куда, в конце концов, привели в октябре его долгие поиски пропавшего брата Кита. То было обиталище мальчиков, сбежавших из так называемой благотворительной школы преподобного Бредселла на Бред-стрит. На этих людных улицах юные преступники совершенствовались во всевозможных способах изъятия собственности из карманов соседей.
В полдень Уилл слушал сетования мистера Уимза на безнравственность современной молодежи. Уимз кипел от праведного гнева, вызванного наглой попыткой какого-то юнца всучить почтенному торговцу краденое. Без всякого удивления Уилл узнал в сообщнике обладателя зубастой улыбки Нейта Уайлда. Уайлд был звездой среди учеников школы Бредселла, пареньком, обладавшим весьма разнообразными талантами — к воровству, слежке и кое-чему похуже.
Из заведения Уимза Уилл направился прямо к известным скупщикам и укрывателям краденого на Саффрон-Хилл. Найти Бенджамена Драя не составило труда.
Уилл смог выкупить за два фунта свои собственные подсвечники, а еще за один фунт получил возможность заглянуть в толстую книгу Драя. Трои — такое имя носила теперь Елена — назвал в качестве своего местожительства школу Бредселла. Если и существовала когда-либо на свете женщина, обладавшая способностью попадать из огня в полымя, так это его девственница.
Когда он добрался до Бред-стрит, оказалось, что улица эта очень изменилась. Несколько месяцев назад, когда поиски Кита привели их на эту кривую улицу, она была одним из тех мест в Лондоне, где было небезопасно появляться ни обычным горожанам, ни судебным приставам. Главными занятиями ее обитателей были безделье, пьянство, драки и нанесение прохожим ударов по голове.
Теперь безделье явно оказалось вне закона.
Двор пивоваренного завода кишел, как муравейник, скопищем людей, сооружающих новые бочки взамен тех, которые повредил злосчастный Дик Каллен. Похожие на скелеты остовы огромных новых бродильных чанов поднимались выше разрушенных стен, из которых когда-то на улицу вытекло десять тысяч галлонов портера. Этот пивной поток был делом рук Арчибальда Марча. Воспользовавшись своими связями с министром внутренних дел, Марч организовал арест старшего брата Уилла — Ксандра. И пока Уилл и Ксандр старались ускользнуть от закона, Марч похитил молодую жену Ксандра, Клео, и спрятал ее в погребе в начале Бред-стрит.
В то время все они считали, что Марч сделал это просто для того, чтобы удержать в своих руках состояние Клео, поскольку он был ее дядей и опекуном. Но даже тогда Уилл подозревал, что здесь кроется нечто большее. На его взгляд, пивной потоп был частью плана, задуманного для того, чтобы помешать им в их поисках Кита. План этот провалился. Во всяком случае, потоп помог Ксандру приступить к осуществлению своего проекта — провести на Бред-стрит газовое освещение. Теперь Ксандр приходил сюда каждый день, и среди его рабочих были люди, прислушивающиеся ко всем разговорам. Любой намек на местонахождение Кита немедленно передали бы Ксандру.
Посреди улицы тянулась канава, в которую предполагалось поместить газопровод, она была трех футов шириной и почти тридцати ярдов в длину или более того, канава эта постоянно росла. Количество рабочих равнялось численности небольшой армии, люди размахивали кирками, орудовали лопатами и возили повозки с землей и камнями. Ксандр развесил заманчивые объявления с предложениями работы и расценками, и на дворе у его импровизированной конторы стояла очередь. Повсюду бродили разносчики с подносами имбирных кексов, пакетами с картошкой и апельсинами.
В центре группы, сверяющейся с картой землемера, Уилл заметил брата, и его сразу же поразили произошедшие в нем перемены. Ксандр был женат уже почти четыре месяца. Наверное, когда мужчина спит с любимой женщиной, он начинает верить в невозможное, например, в спасение Бред-стрит. Энергия его брата казалась прямо-таки осязаемой.
Ксан и Уилл — незаконнорожденные братья Джоунз — были настолько похожи — одинаковые темные волосы и суровые симметричные лица, — что одного можно было принять за другого. Только у Уилла глаза были темнее, а Ксан был на дюйм выше брата. В широких плечах Ксана было что-то говорившее обществу, что Ксан не согнулся под тяжестью его презрения.
Он отошел от маленькой группы, и Уилл поравнялся с ним.
— Эта чертова Темза замерзла. Ты не мог подождать до весны?
Это было вполне в духе Ксандра — неотступно заниматься поисками Кита, словно он полагал, что они найдут его под брусчаткой мостовой. Несмотря на холод, люди работали без рубашек и потели, орудуя кирками.
— Почва здесь твердая, и это помогает двигаться по плану. — И Ксандр испытующе посмотрел на брата.
— Кажется, расценки соответствуют Бред-стрит.
— Это не рай, но люди идут наниматься. Я последовал твоему совету. Мы держим инструменты под замком, и каждому, кто приходит наниматься, Клео в виде поощрения выдает картошку и свечи.
Уилл кивнул.
Лицо у Ксандра стало серьезным.
— Здесь Нейт Уайлд.
— У него привычка болтаться в кильватере Марча, верно? — Нейт Уайлд оставался ведущим в их поисках. Два осведомителя — Дик Каллен и мамаша Гринсдейл, которые привели братьев на Бред-стрит, погибли при потопе. Уилл знал: когда твои осведомители исчезают или оказываются мертвыми, это значит, что ты близко подобрался к чему-то очень мерзкому.
— Именно Уайлда я и ищу.
Уилл внес кое-какие перемены в свою внешность и принялся обходить улицу. Нейт Уайлд всегда бывал там, где собиралась толпа и люди не замечали, что их толкнули и что карманы у них внезапно стали легче. Уайлд обладал умением исчезать и становиться частью происходящего, если не ухмылялся этой своей зубастой улыбкой. Брат Клео, Чарли, называл Уайлда просто «Зубы», что вполне подходило ему.
Уилл обнаружил мальчишку среди плотников, бочаров и каменщиков, работающих на дворе. То были поденные работники со своими собственными инструментами, и зубило или мастерок обычно сдавались в заклад, от них избавлялись, когда человек оставался без работы, он избавлялся от инструментов и выкупал их, когда снова находил работу.
Уилл поймал Уайлда, когда тот выскользнул со двора, пола его куртки как-то оттопыривалась.
— Чье это? — спросил Уилл у своей извивающейся жертвы.
В ответ раздался ряд ругательств, поэтому Уиллу пришлось покрепче сжать предплечье вора. Мальчишка ахнул, а потом с минуту помолчал.
— Вон того толстяка. Видите, на нем куртка не сходится.
Уилл силком провел Уайлда через двор.
— Мой сынок просит у вас прощения, сэр, — сказал он. — Вот ваш мастерок, сэр. — Уайлд свободной рукой вытащил из-под полы мастерок.
Удивленный парень взял мастерок.
— Вам бы следовало отругать его.
— Или выпороть, — бодро ответил Уилл. — Я уж не пожалею на него розог, приятель.
И он потащил Уайлда со двора, вывел его через сломанную изгородь в захламленный двор с высокими стенами и пришпилил ножом к перевернутой тачке, чтобы побеседовать.
— Эй, вы проткнули ножичком мою лучшую куртку.
— Ты, Уайлд, совершаешь ошибки, которые тебе не по карману.
— А вам-то какое до этого дело?
— Твои грехи могут потрясти и дьявола.
Мальчишка извивался, но нож удерживал его на месте.
— Ну и чего вы хотите?
Уилл пожал плечами. В мальчишке он видел самого себя — та же борьба за выживание, то же постоянное взвешивание своих шансов, те же недоверчивость и драчливость.
— Если тебе нравится, можешь кончить, как Дик Каллен и мамаша Гринсдейл — тебя утопит Марч. Меня это устраивает.
Лицо у мальчишки стало серьезным, теперь не было видно ни одного зуба.
— Они доносили.
— Они доверяли Марчу и Бредселлу.
— А кому же доверять — тебе, что ли, сыщик?
Уилл покачал головой. Мальчик шел прямиком к плохому концу — он воровал, шпионил для Марча, приводил учеников Бредселлу. О дурных концах Уилл кое-что знал. Он не желал этого никому, даже таким хулиганам, как Уайлд.
— У тебя есть кое-что. Мне это нужно, а тебе оно ни к чему.
Запахло сделкой, и в глазах мальчишки сразу же зажегся яркий блеск. Он перестал корчиться.
— Хотите меняться? А сколько оно стоит, по-вашему?
— А сколько, по-твоему, стоит свобода?
Мальчишка выпятил подбородок.
— А вы ничегошеньки не можете доказать.
— У меня в кармане два подсвечника, которые обеспечат тебе проезд в один конец на каторгу.
— Да это не я украл. Это Трои.
Уилл подождал, пока мальчишка поймет, что в два счета выдал своего друга. Пожалуй, они с Уайлдом не так уж сильно похожи.
— Мне нужен Трои, а тебе Трои не нужен. Он наведет на тебя всех лондонских сыщиков.
На лице Уайлда мелькнуло подозрительное выражение, но Уилл вдруг подумал, что мальчишка гораздо младше, чем кажется. Ясно, что он совершенно не понимает, кто такой Трои.
— Он еще зеленый, как трава в мае.
— Дюжина шишек из Вест-Энда ищут его из-за крупного мошенничества, а ты знаешь, что Бредселл не поблагодарит тебя, если ты наведешь на его школу полицию.
— Значит, вы занимаетесь этим ради вознаграждения?
— Добудь мне Троя еще до ужина, и получишь свою долю.
— Это сколько?
Уилл назвал сумму и место, куда следовало доставить Троя. Потом вытащил нож и освободил Уайлда.
— Значит, он плохой парень, да?
— Лучший дружок самого дьявола.
От холода у Елены начало капать из носа. Подбородок у нее был опущен, застывшие руки засунуты под мышки, она сосредоточилась на том, чтобы ставить одну ногу перед другой, идя по темной улице, на которой, по обещанию Нейта Уайлда, находился дом, где сдавали комнаты на ночь. Случившееся дальше произошло так быстро, что у нее не было никакой возможности избежать западни.
Прямо перед ней открылась дверца наемного экипажа. Ступеньки поцарапали ее подбородок, когда Елену втаскивали внутрь. Она упала на колени к этому дьяволу, а он скрутил ей руки. Кепка слетела с ее головы, подбородок стукнулся о его твердую голову. Его руки действовали быстро, они закутали ее в одеяло, точно мумию. От одеяла пахло лошадьми. Он усадил ее рядом с собой и сунул Уайлду пачку банкнот.
Елена сердито глянула на Уайлда. Она доверилась ему. Он посоветовал ей, как уйти из школы, она уцепилась за предложенную возможность.
Уайлд сунул деньги в куртку.
— Остерегайся Уимза, Трои.
— Предатель.
Дверца закрылась, и карета тронулась.
— Не нужно винить Уайлда, милочка. Искушение, которое я предложил ему, было слишком велико, чтобы разумный человек стал от него отказываться.
— Деньги.
— Вы моя должница. — Он поднял ее подбородок своей горячей рукой и прижал к ее носу мягкий батистовый носовой платок.
— Я же сказала, что расплачусь с вами. Для моего плана было необходимо притвориться человеком без средств, но, уверяю вас, у меня есть… друзья в высшем обществе.
— Вы извините меня, если я не удовлетворюсь такими заверениями от человека, обладающего привычкой попадать в ситуации, которые, как мне кажется, могут отвратить от него высокопоставленных друзей.
— Куда вы везете меня на сей раз? — Она отвела лицо от его руки. Она снова не очень четко понимала, где находится.
— Расхаживая по Лондону одна, вы все время направлялись только в одно место — в постель к мужчине. — Голос у него был мрачный. — В мою постель.
Он произнес эти слова так, что в его намерениях не оставалось никаких сомнений. В его голосе снова появился тот тембр, который она впервые услышала в борделе. Она повернулась к нему, чтобы посмотреть в его темные глаза и выяснить, не шутил ли он.
— Вы не станете… насиловать меня. — Это слово она выговорила с трудом.
— Я не собираюсь читать вам проповеди на тему «Характер и поведение женщин».
Мелькающие в карете тени показывали его по частям — тяжело очерченный профиль, блестящие темные глаза. В борделе она не разобралась в нем. Она тогда решила, что он собирается переспать с ней, и его апатичная манера держаться заставила ее подумать, что она сумеет справиться с ним и убежит. Но за пределами борделя утонченного виконта не существовало.
— Я не знаю, кто вы. Вчера на вас был шелковый галстук, сегодня — пестрый шейный платок.
— Окружение меняется. Безнравственность… остается прежней.
— У вас есть имя?
Его улыбка на миг вспыхнула в темноте.
— Уилл Джоунз. По обеим линиям происхожу от блудниц мужского пола, выдающихся потомков самого Вильгельма Завоевателя.
— Вам не нужно было выслеживать меня. Я же сказала, что расплачусь с вами.
— Вы намеревались сделать это до или после того, как вас арестуют за воровство и продажу краденого?
— Я точно знаю, где находятся эти подсвечники.
— Сомневаюсь.
Она втянула в себя воздух, чтобы успокоиться.
— Вы мешаете моему плану.
— Который до сих пор так успешно осуществлялся.
— Согласна, у меня были неудачи. — Она приехала в Лондон три дня назад и потратила их попусту. Ее мать стала на три дня ближе к гибели.
— Неудачи, милочка? Сначала Лири, потом Уайлд — обоим очень хотелось продать вас, хотя нужно отдать должное Лири — он оценил вас очень высоко. Как долго вы рассчитывали выдавать себя за мальчика в мужской школе?
— Я собиралась провести там только ночь. — Ее ошибки с каждым моментом накапливались, и Елена теряла терпение.
— Тогда что же вас там задержало?
Она не собиралась рассказывать ему о Робине. Весь день этот малыш ходил за ней по пятам, а потом она оставила его в школе наедине с тщетной надеждой, что воображаемый герой спустится с крыши и спасет его, и это мучило Елену, словно она совершила настоящее преступление. Кража у дьявола в счет не идет.
— Вы гнались за мной из-за подсвечников или из-за одежды?
— Ах, Елена, несмотря на весь ваш опыт, полученный в Трое, вы мало знаете мужчин. — В его голосе послышалась насмешливая нотка.
— Там был только один мужчина — Парис, все время Парис, и женщина вряд ли может составить себе мнение о других, судя по такому мужчине. Все остальное время я находилась среди троянских женщин. Представьте себе комнату, полную женщин, пятьдесят ткацких станов и пятьдесят языков, которые работают одновременно, и старая царица, которая ни на миг не сводит глаз ни с одной из нас.
— Вы хорошо умели ткать, да? — Он рассмеялся. Экипаж остановился. Наклонившись к ней, Уилл сказал: — Из-за вас мои первые попытки помочь ни к чему не привели, а когда я что-то делаю, я люблю довести дело до конца.
— Прошу вас, не нужно больше беспокоиться обо мне. Я уверена, что у вас есть чем заняться.
— Это так, Елена, но понимаете, когда я занимаюсь другими делами, вы то и дело оказываетесь в подозрительных местах. — Уилл вытащил свою пленницу из экипажа, снял с нее благоухающее лошадьми одеяло, расплатился с извозчиком и по тем же проходам подвел к своей двери. — Дома, — сообщил он.
— Я завтра уйду.
— А знаете, вы неблагодарная особа. Вы не смогли бы выбраться ни из борделя, ни из школы для мальчиков без моей помощи и без моих денег.
— Денег, с которыми вы обращаетесь довольно свободно для человека, живущего в таком квартале.
Аргус забил хвостом в знак приветствия.
— Аргус уже знает вас. — Дойдя до второго лестничного пролета, Уилл усадил ее на две ступеньки выше себя.
— Что вы делаете?
— Снимаю с вас свои погубленные сапоги. Хардинг будет оскорблен, если вы нанесете грязи на ковры.
— Хардинг?
В ее голосе он различил усталость. Вряд ли ей довелось выспаться в эти три дня.
— Мой слуга. Вы видели его на выступе стены там, в борделе. В трудных обстоятельствах очень подходящий человек.
— А вы уже бывали с ним в трудных обстоятельствах?
— Сто раз. — Чулки, которые она украла у него, прилипли к ее коже темными пятнами засохшей крови. «Решительная девочка, истекающая кровью». Он перекинул ее через плечо и внес в квартиру.
Затем положил ее на кровать, и Елена закрыла глаза.
— Предупреждаю вас — что бы вы ни сделали со мной, я буду спать.
— Сомневаюсь.
Она быстро открыла глаза, потому что он привязал шелковым шарфом ее левую руку к столбику балдахина. На ее запястьях, там, где их связывал галстук, на котором она висела за окном борделя две ночи назад, виднелись красные полоски.
— Вы собираетесь подвергнуть меня пытке?
— Вот именно.
Она широко раскрыла глаза, а он ответил ей порочной усмешкой.
— Вашей одеждой мы займемся попозже, если на вас надето что-то такое, что вы хотели бы снять.
— Нет, благодарю вас.
Он фыркнул:
— Какая вы благовоспитанная преступница, Елена.
Другую ее руку он привязал к основанию резного изголовья, а потом усадил Елену, прислонив ее спиной к синим шелковым подушкам. Остатки ее погубленных волос обрамляли лицо, как неровные лучи, пронизанные золотом. Белая рубашка была расстегнута у ворота, и он понял, что она обмотала грудь его шейным платком.
— По закону эта одежда принадлежит мне. Вам известно, что за кражу ночной сорочки женщину могут сослать на каторгу?
— Вы просто неиссякаемый источник приятной информации.
Он бросил взгляд на ее ступню и повернулся, чтобы раздуть огонь в камине. Когда она снова закрыла глаза, Уилл на миг задержал на ней взгляд.
— Я хочу получить от вас кое-какие ответы, Елена Троянская.
Единственным ответом ему был слабый подъем и опускание ее спеленатой груди. Уилл пошел во внутреннюю комнату за всем, чем можно было полечить волдыри на ее ногах.
Он слегка коснулся ее ноги, и она проснулась.
— Это и есть пытка?
Он сел на кровать, поставил себе на колени тазик, держа в руке ее левую ногу.
— Увы, у меня нет под рукой палок, чтобы бить вас по пяткам.
Ее бледная обнаженная ступня лежала в его горячих сильных руках, и от этого по всей ее ноге пробежала странная дрожь. Елена насторожилась, и ее сонливость как рукой сняло. Даже спеленатые груди отзывались на его прикосновение, чувствуя что-то вроде резких уколов. Он омыл ступню в теплой воде, намазал чем-то волдыри и забинтовал чистой тряпочкой. Потом проделал тоже самое с другой ногой, притворяясь, что не замечает ее реакции.
Его прикосновения были осторожными и умелыми и никакие гармонировали с яростной сосредоточенностью лица. Она впервые получила возможность тщательно рассмотреть его. Темные брови сходились, образуя глубокую морщину над носом, который некогда, вероятно, был совершенным в своей прямизне, но теперь его пересекала небольшая впадина посредине. Верхняя губа тоже была повреждена, она немного не доходила до нижней губы. Внимательный взгляд, тонущий в тени подбородок, густо-черные растрепанные волосы заставили Елену вспомнить о безумствах, которые он совершил, — ломал мебель, вылезал в окна, прижимался к крыше накренившейся кареты, и все это совсем не сочеталось с простым занятием — перевязкой ее израненных ног.
Она с трудом удержалась от странного желания похвалить его.
— Вы не похожи на других джентльменов.
— А я и не джентльмен. — Он говорил беспечно, но Елена поняла, что из приличного общества в этот притон с его обветшавшим великолепием привел Уилла непростой путь. Он убрал тазик и полотенце и стоял теперь на фоне горящего камина.
— Вы не очень-то любите себя.
Она всю жизнь прислушивалась к голосу собеседника, стараясь понять, как говорящий относится к самому себе. Ее замечание насмешило Уилла.
— Значит, я в хорошей компании.
Он обошел вокруг кровати, подошел к Елене с другой стороны и бросил на покрывало стопку дешевых памфлетов. Брошюрки были похожи на религиозные трактаты, которые читал ее отец. Она вспомнила, что Уилл Джоунз грозился почитать ей Фордайса — хотя Елена и без этого текста знала, что ей не миновать осуждения общества из-за своего поведения в эти три дня.
Она знала наизусть все бранные слова, которые отец употреблял по отношению к женскому полу, — капризные, распущенные, порочные, проститутки, блудницы, шлюхи. Стоя у кровати и наблюдая за ней, Уилл Джоунз движением плеч скинул с себя куртку, стянул шейный платок, расстегнул воротник и распахнул его. От интимности этих движений, от того, с каким удовольствием он совершал их перед ней, от его отражения в позолоченных зеркалах что-то внутри ухнуло вниз, как ведро в колодец.
— Что вы делаете?
— Я позаботился о том, чтобы вам было удобно. Теперь пора позаботиться о себе.
Распахнутый воротник открывал сильную колонну его шеи. Серый шерстяной жилет в тонкую красную полоску облегал торс, подчеркивая широту плеч и тонкость талии и бедер.
Он снял сапоги и сел, чтобы снять чулки. Заметив, что она наблюдает за ним, он поднял босую ногу, чтобы она могла рассмотреть ее.
— Не раздвоенное копыто. На тот случай, если вы сомневались. Бренди?
Она покачала головой. Он налил себе рюмку, глотнул и поставил рюмку на стол. Потом устроил из подушек гнездышко рядом с ней и улегся на кровати, вытянув длинные ноги и изящно скрестив их. Некоторое время он молча смотрел на ее ступни. Елена замерла под его внимательным взглядом.
Женщина не должна слишком раскрывать свои стати. Женщина не должна показывать свою красоту посторонним взглядам. Ее ноги, такие неинтересные для нее самой, такие полезные, практичные и обычные, казалось, поглощали все его внимание.
Он глубоко вздохнул и отвел глаза.
— А теперь вы либо объясните, почему так твердо решили проникнуть в маленький дворец отвратительных удовольствий, — либо я буду вам читать.
— Читать? Это и есть пытка?
— Это необычно, я знаю. — Он взял с кровати несколько памфлетов. — «Ночь девственницы в борделе. Лорд Трастмор встречает мисс Йелд». — Его темные брови заинтересованно сошлись на переносице. — Или вы предпочитаете «Архив мужской школы — принцип удовольствия»? Или «Визит в храм Гименея. Будуар леди Покингем»?
Она смутилась:
— Вы выдумываете.
Он показал ей заглавную страницу памфлета, который держал в руке.
— Из-за долгого пребывания в Трое вы, очевидно, оказались в неведении насчет того, что может предложить Лондон, пенни за штуку. Разглашайте ужасную тайну, которая привела вас на путь преступлений, иначе я приступаю к чтению.
Она подняла взгляд на темные панели потолка.
— Цель, с которой я оказалась там, должна оставаться моей тайной.
— Ну, хорошо.
Он выпил бренди и положил себе на колени открытый памфлет. Остальные брошюрки скользнули в узкую долину между их телами.
«Глава первая
Мисс Миранда Йелд поступает на службу к Венере.
Миранда Йелд, облаченная в шелковый халат, ждет в изысканной комнате, чтобы какой-либо джентльмен посвятил ее в тайны служения Венере. По совету Нэн и Полл она вымыла и надушила свою особу. Тревожась, как доставить удовольствие своему первому джентльмену, она оглядывает свое отражение в зеркале и поправляет локоны. В ее хорошенькой головке проносится множество указаний. Она не может вспомнить, что нужно делать сначала, но расправляет плечи. Она узнает об этом от своего гостя.
Дверь открывается, и входит молодой лорд Трастмор, прекрасный джентльмен в треуголке с кокардой и в струящихся кружевах на шее и запястьях, на боку у него висит блестящая шпага, он одет в синий, хорошо пошитый фрак. Его румяное красивое лицо и прекрасные светлые кудри — именно то, о чем мечтала Миранда.
— Значит, я буду у вас первым, прекрасная Миранда?
Та стыдливо кивает в ответ».
Елена оперлась локтями о подушку и резко выпрямилась. Он сразу же замолчал. Она замерла, и он продолжил чтение.
Она сказала себе, что слова на нее не действуют, но грубый тембр его голоса заставил Елену осознать, что они лежат рядом. Резкий контраст между их босыми ногами: у него — мускулистые и сильные, у нее — узкие, бледные и перевязанные — показался ей просто очаровательным.
Уилл Джоунз перестал читать и снова посмотрел на нее.
— Вы хотите что-нибудь рассказать? Например, как получилось, что за два дня вы побывали в двух отвратительных заведения, связанных с Арчибальдом Марчем?
Она покачала головой. Она узнала это имя. Она встречалась с мистером Марчем, то был стройный человек с почти поэтически красивой внешностью. Ее родители восхищались его успехами, но Елена не заметила в нем никакой душевной теплоты. Школа для мальчиков была, возможно, одним из его благих дел, но она не могла поверить, что он как-то связан с заведением на Халф-Мун-стрит.
— Эта кровать действительно замечательна, она достойна фараона. А эта комната, наверное, была великолепна в те времена, когда правил король Генрих Тюдор.
— Королева Анна. — Он бросил на нее один из своих резких взглядов и снова начал читать: — «Лорд Трастмор снимает с себя шляпу и шпагу. Он садится в большое мягкое кресло в ногах кровати и предлагает Миранде сесть к нему на колени, чтобы познакомиться поближе».
— Откуда вы узнали об аукционе? — спросила она.
— От одного из моих друзей, судебного чиновника, служащего в нашем противном старом городишке.
У него есть друзья в полиции. Сердце испуганно подпрыгнуло. Хотя это и казалось невозможным, но ее положение становилось еще хуже, гораздо хуже. В ее задачу входило сделать так, чтобы до полиции не дошли сведениям о банковских счетах, которые ее мать опрометчиво выдала своему любовнику. Елена ничего не могла сказать об этом человеку, связанному с законом.
— Почему вы пошли туда?
— Вопрос: почему вас выставили на продажу?
— Я уже объяснила.
— Нет. Вы ничего не объяснили. — И он снова взял в руки памфлет. — «Лорд Трастмор усаживает Миранду к себе на колени так, чтобы можно было восхищаться прекрасными очертаниями ее груди. Он предлагает ей помочь ему развязать шейный батистовый платок. Она улыбается, она рада помочь. Это именно тот самый ключ, который ей нужен. Его горячая рука скользит вверх-вниз по ее колену над изящной подвязкой».
— Вы поверите, что я получила сведения, в которых сообщалось о том, что нечто ценное для меня совершенно случайно оказалось в распоряжении особы, проживающей по этому адресу?
Единственным его ответом была цинично поднятая бровь.
— Это правда. На мой адрес пришло письмо. — Нужно быть осторожной, чтобы не сказать слишком много.
— Когда?
— Сразу же после Крещения.
Он ответил не сразу.
— И вы тут же придумали план, как проникнуть в бордель, пользующийся дурной славой, чтобы изъять оттуда свою пропавшую собственность?
— Адрес показался мне вполне приличным. Теперь ей было трудно взглянуть на него. Она еще никогда не вела с мужчиной такого разговора, который заставлял бы ее резко ощущать свое и его тело, ощущать, что они лежат совсем рядом и еще что-то большее, разговора, который заставлял бы ее испытывать какое-то чувство, соединявшее их.
— Наверное, вам стало неловко, Елена, когда вы поняли, куда попали.
Ей стало неловко, когда она поняла, какого дурака сваляла. Вид служанки, которая ошиблась адресом, придя наниматься на работу по объявлению, помог ей без осложнений войти в дом. Она не ожидала увидеть там Гая Лири и двух дюжих мужчин, которые схватили ее. Только позже она узнала, что в этом доме имеются всего две разновидности прислуги — дюжие мужчины и раздетые женщины. И все же, несмотря на свое затруднительное положение, она еще надеялась, что отыщет способ забрать украденные письма своей матери. Елена провела день в обычной комнате на верхнем этаже, прислушиваясь к голосам и шагам, пытаясь понять, кто живет в этом доме и как расположены его комнаты. Час был поздний, она сильно проголодалась, так что когда женщины предложили ей шоколад, Елена выпила его, никак не думая, что в напитке может оказаться снотворное.
— Вы намерены отдать меня властям? — Сведения об этих письмах не должны дойти до ее отца.
— Нет, если вы собираетесь осуществить второй план, который также неосуществим, как и первый.
— Вы думаете, что вам известен мой план?
— А разве нет? Вы переоделись мальчиком на посылках, чтобы появиться у заднего входа в дом Лири и сделать вид, что вы принесли товар. Вы бы оставили окно чуть-чуть приоткрытым, а позже вернулись бы, чтобы проникнуть в дом.
— А это получилось бы?
— Нет. Жизнь в Трое не слишком способствовала вашему образованию, Елена, и вы не способны разобраться в мужчинах типа Лири и Марча и не понимаете, что за ними следуют разные виды меньшего зла. — И он снова взял в руку памфлет. — «Миранда отбрасывает шейный платок его милости, а лорд Трастмор предлагает ей расстегнуть на нем жилет. Пока она трудится над крошечными пуговками, он развязывает тесемки ее кружевного одеяния. Они состязаются — кто управится первым. Миранда побеждает и широко разводит в стороны полы жилета его милости. Лорд Трастмор распахивает ее одеяние и спускает его так, чтобы оно, упав, образовало шелковую лужицу вокруг ее бедер. Он восхищается каждой прелестной округлостью, гладит и теребит их до тех пор, пока темные комочки не встают, как солдатики, в боевой готовности. Миранда дышит хрипло и отрывисто и выгибается в пылких руках его милости».
Елена заставила себя зевнуть, широко раскрыв рот, и закончила свой зевок долгим нетерпеливым выдохом. Она очень устала. Ей полагалось крепко, спать. Но голос Уилла не давал ей уснуть. В нем было нечто такое, чего она не слышала в разговорах серьезных, могущественных джентльменов, окружающих ее отца.
Уилл рассмеялся:
— Вы находите лорда Трастмора робким по сравнению с Парисом?
— Парис, знаете ли, был необыкновенно простодушным человеком. Я думаю, что Афродита украла у него ум, когда они заключали свою сделку.
— А у Париса был ум?
— И хитрость, и обаяние. Он знал, что сказать, когда хотел завлечь женщину в свою постель.
— Он был очень неравнодушен к женщинам, да?
— Такое уж мое везение!
— Проклятие красоты.
— Она действительно делает человека тщеславным.
— Верно. Вы так тщеславны, что обкромсали свои волосы, лишь бы вернуться в этот бордель. Поневоле задашься вопросом: что вы так отчаянно хотите добыть там?
Он отвел ей за ухо завиток волос, и его пальцы скользнули вниз по ее шее. От этого по всему телу разлилась смесь приятного бессилия и волнения, более опьяняющих, чем шоколад со снотворным, которое ей дали в борделе. Елена повернулась к Уиллу, желая выразить свой протест. Его темные глаза пылали.
— Вы расскажете мне об этом? — снова спросил он.
Она покачала головой, и он снова взялся за памфлет. Елена крепко сжала губы и принялась рассматривать потолок. Она начала считать квадраты его панелей. Двадцать вдоль стены слева. Четыре налево от камина. Восемь вправо.
А ее мучитель все читал и читал. Когда лорд Трастмор раздел Миранду, когда она сняла с него сапоги, чулки и рубашку, когда он так повернул ее у себя на коленях, что она оказалась лицом к нему, Елене окончательно расхотелось спать. Ей было не по себе. Тело странно ныло и томилось.
Это мучительное ощущение сбивало ее с толку. Оно походило на комок в горле, не совсем телесное ощущение, которое было сосредоточено в определенной точке тела.
— Хватит с вас?
— Я ничего не могу вам рассказать.
Быстрым движением он прижал ее к кровати своим телом. Прижались друг к другу их бедра и животы. Сердца громко забились.
— Разгорелись, Елена? Встревожились? Можно прекратить это сию же минуту, если вы скажете мне то, что я хочу знать.
Она посмотрела прямо в его безжалостные темные глаза и ни о чем просить не стала.
— Нет.
Он раздвинул коленом ее ноги и устроился между ними. Ее ноги ощутили незнакомое желание вытянуться, чтобы приспособиться к нему, пульсирующее место радовалось давлению его тела.
Он навис над ней, опираясь на руки. Голос стал хриплым.
— Я заплатил за вас целой ночью наслаждений в этой самой кровати. Вы должны отдать мне долг.
Она покачала головой.
— Я могу быть очень убедительным. — Он наклонился и поцеловал ее в шею. Его горячие губы вызвали в Елене тревожное желание выгнуть ему навстречу свои спеленатые груди.
Он поднял голову и, глядя на нее, медленно ударил ее бедрами. Такое наслаждение было выше ее сил. Она попыталась вызвать в себе какое-нибудь обычное ощущение, но это новое порочное наслаждение изгнало все воспоминания о знакомых радостях — солнце на лице, прохладные ветерки, цветущие лилии, горячий хлеб, клубника.
Это смутное ощущение не проходило, неуловимое и сильное, оно сосредоточивалось в одной ноющей точке и было огромным, как море, в котором тонули все остальные ощущения. Его нельзя было назвать или объяснить. Чтобы уловить его, нужно было изобрести новое ощущение.
— Что вы хотели добыть в борделе Марча? Это?
И она снова покачала головой, крепко сжав губы. Она чувствовала, что лицо у нее горит, что ноги инстинктивно хотят сомкнуться и удержать его там.
— Ваши родители не знают, где вы находитесь, не так ли? Но кто-то об этом знает, какая-нибудь тетка, кузина? Кто помог вам добраться до Лондона?
Откуда он узнал? Кузина Маргарет будет страшно беспокоиться, не получив от нее вестей.
На лице Уилла появилось понимающее выражение.
— Вы не первая дурочка, которая убежала из дому.
Его взгляд остановился на ее губах, и он наклонил голову. Провел губами по ее губам. Елена сказала себе — это угроза, попытка поддразнить. Следовало отвернуться, но ее губы раскрылись, чтобы ощутить его дыхание, жаркое и пахнущее бренди, а тело напряглось в ожидании.
Глаза закрылись. Желание его поцелуя на мгновение погрузило ее во взвешенное состояние. Сейчас это случится. Елена ждала. В наступившей тишине она услышала, как отворилась дверь, и Уилл Джоунз, возвышающийся над ней, замер. Елена открыла глаза и увидела, что дразнящие огни в его глазах потемнели. Он не пошевелился, не обернулся в сторону вошедшего, но словно забыл о присутствии Елены.
Прошло томительное мгновение.
— Я подумал, что найду тебя… здесь. Меня впустил Хардинг. — Глубокий мужской голос был пронизан сарказмом.
— Как видишь, Ксан, я занят.
— Явно не поисками нашего брата.
— Неотложные дела не позволяют мне заниматься этим в данный момент. Каким образом твои поиски привели тебя сюда?
Вошедший ничего не сказал. Елена и Уилл Джоунз так и лежали, и их сердца бились совсем рядом.
— Матушка вернулась из Парижа. Я пришел просить тебя заглянуть завтра утром на Хилл-стрит, если это удобно.
— Семейное воссоединение? — Уилл Джоунз тяжело опустился на Елену, царапая ее своей горячей щекой. Сердце у него почти перестало биться.
— Вот именно. Не провожай меня.
Дверь закрылась. В одно мгновение Джоунз скатился с нее и стал на ноги, спиной к ней. С его уст сорвался целый поток ругательств. Она закрыла глаза и сдвинула ноги. Она слышала, как он бранится и мерит комнату быстрыми шагами. Потом настала тишина.
Елена почувствовала унижение. Оно окатило ее, как жаркая, колючая волна смущения. Елена задрожала, пульс лихорадочно забился. Грудь напряглась и уперлась в батистовую повязку. Боль в недрах стала огромной, всепоглощающей. Ей не нужно было, чтобы газовое платье, или отражение в зеркале упрекнуло ее за слабость. Ее груди, закрытые, сплющенные, крепко прижатые к телу, выдали ее. А он ушел.
Дверь отворилась, и Елена открыла глаза. Он подошел. На нем были шляпа и пальто. Не говоря ни слова, он разрезал ножом ее узы. Бросил пачку банкнот в ее раскрытую ладонь.
— Не нужно больше воровать у меня подсвечники.