Глава 20
Далтон почувствовал, как его окутала знакомая атмосфера «Клуба лжецов», и ему стало больно. Теперь он не имел ни малейшего представления о том, что ждет его в будущем. Предъявят ли ему обвинение в измене? Вполне возможно, если он не сможет установить личность предателя из «Королевской четверки».
Клара. Что делать с этой сводящей его с ума, удивительной женщиной? Она действовала так быстро, держалась так смело на крыше, не обронила ни единой слезинки, скатилась на самый краешек крыши, но молчала, чтобы не привлечь к ним внимание.
Он все еще не мог позволить себе заботиться о ней, но она завоевала его уважение.
Он провел Клару по узкой лестнице в чердачную комнату, прикрыв ей глаза, в последней тщетной попытке сохранить свою тайну, и усадил ее на старый треснувший диван, который, вероятно, появился еще за много лет до Саймона.
Клара свернулась калачиком и закуталась в плащ.
Далтон потер затылок, развязал галстук, бросил на спинку стула. Сел за стол, пытаясь все обдумать. Это было нелегко в ее присутствии. Воздух словно был заряжен ею, и казалось, вот-вот сверкнет молния.
Она делает его слишком чувствительным. Он сбросил влажный пиджак и попытался сосредоточиться. Как долго он сможет оставаться в «клубе» невидимым?
Саймон заверил его, что никто, кроме Джеймса, не знает о существовании этого кабинета, даже несмотря на то что туда можно попасть непосредственно через кабинет Джекема.
К счастью, Джекема не будет еще три дня, он все еще в деловой поездке, пополняет запас напитков для «клуба». Скорее всего сейчас он пьянствует в Эдинбурге, поскольку настаивал на том, чтобы лично дегустировать напитки, которые поступают в «клуб». Далтон так и не понял, является ли Джекем знатоком в этой области или просто мошенником. Впрочем, сейчас это не имело никакого значения.
Далтон не доверял ему, несмотря на заверения Саймона, что Джекем не догадывается об истинном назначении «клуба». Этот человек проработал здесь не один год и наверняка знал достаточно много. Случись в «клубе» утечка информации, первым, на кого пало бы подозрение Далтона, стал бы Джекем.
В настоящий момент этот кабинет был достаточно безопасным местом. Не отвозить же ее домой, к Траппам, куда вполне могли добраться «лжецы». В самом «клубе» ее вряд ли станут искать.
По крайней мере Далтон на это надеялся.
Он бросил взгляд на Клару. Совершенно измученная, она лежала на диване.
– Когда ты в последний раз спала?
Она растерянно моргнула.
– Кроме экипажа? – Она задумалась. – Немного подремала во вторник вечером.
Сейчас было утро четверга. Две ночи без сна. Одну ночь она провела с ним, одну – спасаясь бегством.
– Что тебе мешает поспать сейчас?
– Страх, – быстро ответила она. – И чувство голода. Но ты не беспокойся, я потерплю.
– Здесь есть кухня. Я принесу хлеба и сыра, если хочешь.
– И пожалуйста, чаю. Много чаю. Я никак не могу согреться.
– Сейчас разведу огонь и вскипячу чай. Твое желание для меня закон.
Когда он выходил, Клара пробормотала в ответ:
– Совершенно в этом не уверена.
«К сожалению, это правда», – подумал Далтон.
Клара согрелась, поела, однако на душе у нее было тревожно. Сбросив мокрый халат, она села на полу у камина, закутавшись в слишком большой для нее плащ. Заплела волосы, но ей было нечем их завязать. Далтон, без пиджака, в расстегнутом жилете, мерил шагами комнату. Из расстегнутой рубашки на груди виднелись волосы. Казалось, плечи его стали еще шире.
Он действовал ей на нервы.
– Неужели вам больше нечем заняться? – выпалила она наконец. – Вы меня с ума сведете своим хождением.
– Джеймс занимается обеспечением вашей безопасности. – В его голосе звучало раздражение. – Значит, мне остается только охранять вас.
– Охранять меня? Каким образом? Обеспечивать мою безопасность или караулить, словно в тюрьме? – Она встала и оказалась с ним лицом к лицу. – Я никуда не собираюсь уходить.
Он остановился и внимательно посмотрел на нее.
– В чем дело? – спросила Клара.
– Если быть откровенным, то кое-куда вы отправитесь. Я решил отослать вас, пока не разберусь в обстановке и не пойму, что происходит.
Она закатила глаза.
– Вы могли бы подумать об этом раньше, до того как притащили меня в Лондон. Ведь я направлялась в сельскую местность, чтобы переждать там.
– Я имел в виду место более отдаленное. – Он отвел глаза. – Например, Шотландию.
– Шотландию?
– Если только мне не понадобится больше времени. Если понадобится, я посажу вас на корабль и отправлю в Вест-Индию.
Она сердито посмотрела на него:
– Без моего согласия?
– Да. Хочу, чтобы вы находились вдалеке от меня, там, где вы не будете мишенью.
– А то, что мы были любовниками, не в счет?
– Конечно, нет, – ответил он, подумав. Не стоит поднимать этот вопрос. Это не имеет отношения к делу.
Клару бросило в дрожь.
– Но это имеет отношение ко мне, насколько я понимаю.
Взгляд Далтона смягчился, он смотрел на нее с виноватым видом.
Протянув руку, он слегка дернул ее за распущенную косу, поворачивая к свету.
Она побледнела, лицо исказила гримаса. Только сверкающие орехового цвета глаза оставались глазами Розы.
– Я тысячу раз задавал себе этот вопрос: почему я этого не увидел? Почему не разглядел Розу во вдове Симпсон?
– Я позаботилась о том, чтобы тебе это не удалось, – выдохнула Клара.
– А может быть, я так хотел мою девушку из сказки, что старался этого не замечать?
Она медленно подошла к нему и сняла его руку со своей косы. Ее дрожащие пальцы выдали то, что скрывала напряженная строгая поза. Она была так же встревожена, как и он. Испытывала такую же боль. Была так же одинока.
Он взял ее лицо в ладони.
– Кто же ты на самом деле? – Он погладил и отвел влажные прядки волос с ее висков. – Все эти лица. Есть среди них хоть одно настоящее?
Она едва заметно качнула головой:
– Ни одного. Или, возможно, все. Не могу сказать наверняка.
– Значит, надежда все-таки есть? – Он смахнул слезинку с ее щеки. – Моя Роза где-то там, внутри?
– Не знаю. Может быть, я только Клара.
– Клара, – произнес он, словно пробуя на вкус ее имя. Сможет ли Клара затронуть его сердце? Сможет ли успокоить, рассеять тот мрак в его душе, о существовании которого он узнал только с помощью Розы?
Может ли он позволить себе заплатить такую цену? Сможет ли посвятить ей достаточную часть себя, чтобы удержать ее рядом с собой?
А если быть более точным, осмелится ли он вообще делить себя? Казалось, выбор нужно сделать между Кларой и Англией.
– Пожалуйста, попытайся понять, Клара. Я действительно не волен распоряжаться собой. Я просто не могу позволить себе отвлекаться на что-либо.
Но ведь вступил же он в любовную связь с Розой. Когда Далтон вновь заговорил, в его голосе зазвучали нотки сожаления.
– Я понимаю, ты можешь неверно истолковать эту ситуацию, но ты должна признать, что в этом виноваты обстоятельства.
Мы вынужденно оказались в интимной обстановке, и это одержало верх над нашим здравым смыслом. Это было помрачение ума, проступок, который…
– Помрачение? Проступок? – Клара встала, плащ запутался у нее в ногах. Она сняла его и бросила на пол. – Ты низводишь то, что произошло, до незначительного эпизода, чтобы тебе не пришлось признать, что ты со мной сделал.
У него отвисла челюсть.
– Я? Сделал с тобой? Я помню, как ты просила…
Она подняла руку, призывая его замолчать.
– Ты сделал то, что никогда еще не удавалось никому другому, – прошипела она. – Ты, со своими серебристыми глазами и своей лживой страстью. Ты…
Она умолкла, задыхаясь и давясь слезами. Он шагнул к ней.
– Договаривай. – Его голос звучал тихо. Напряженно. Она не могла этого выносить. Она ненавидела его больше, чем кого-либо в своей жизни. Он был ей настолько необходим, что она не могла дышать. Она с силой оттолкнула его.
– Ты разбил мне сердце!
Она бросила плащ между ними, словно перчатку, бросая ему вызов. И это был вызов, перед которым Далтон не смог устоять.
Разве логика и здравый смысл могли устоять перед ее переменчивым очарованием?
Охваченный желанием, он набросился на нее как хищник, грубо прижал к себе. Его пересохшие губы буквально впились в ее плоть, жесткие пальцы запутались в ее волосах. Он хотел покорить ее, но желание, бушевавшее внутри его, было настолько сильным, что Далтон готов был пресмыкаться, только бы обладать ею.
Он сопротивлялся сжигавшей его страсти, несмотря на то что Клара, охваченная не меньшим желанием, вскинув руки, прильнула к нему всем телом.
Они опустились належавший на полу плащ. Клара скользнула руками под его рубашку, согревая ладони на его горячей коже. Его жесткий плоский живот возбуждающе дрогнул от ее прикосновения, и она огладила его.
Он жадно прильнул к ее губам, и Клара ответила ему страстным поцелуем. Он перекатил ее на спину, прижав к полу, и ногами раздвинул ей бедра. Он так хотел ее, что был не в состоянии преодолеть последнюю преграду, разделявшую их тела, и сквозь собственные бриджи и ее ночную рубашку терся о ее лоно своей возбужденной плотью, пытаясь удовлетворить себя хотя бы таким способом.
Это было мучительное удовольствие, и она, оторвавшись от его жадных губ, издала громкий стон. Ее пальцы рылись в поисках пуговиц на его бриджах. Пыл и страсть заглушили предостерегающий голос рассудка. Только ее сердцу и ее телу позволено было говорить в этот момент.
Справившись с бриджами, она запустила пальцы в его волосы и прильнула губами к его груди. Он, словно в бреду, безостановочно шептал ее имя, а его руки ласкали ее груди Кончиками пальцев он нежно терзал ее соски, пока наконец она, охваченная любовной истомой, не закрыла глаза и обессиленно не откинулась на пол.
Далтон припал к ее груди, целуя и пощипывая нежные полусферы через тонкий батист ночной рубашки, но страсть взяла свое, и он, ухватившись за неглубокий вырез ночного одеяния, резко рванул тонкую ткань. Услышав треск разрываемого полотна, она выгнула спину, чтобы помочь Далтону.
Запустив пальцы в его волосы, она прижала к себе его голову, в то время как он не мог оторваться от ее груди. Его губы, зубы, колючая щетина – все соединилось в урагане ощущений, которые заставили ее увлажниться и содрогнуться в пароксизме страсти.
– О Боже, Клара… – простонал он, не отрываясь от ее грудей – Я не хотел. Прости меня.
– Далтон… – Ее шепот утонул в его стоне, когда он наконец высвободил свою измученную плоть. Она потянулась к его члену, на этот раз не желая оставаться благоразумной английской леди. Сейчас она хотела не просто прикоснуться к нему, но и почувствовать мужское естество в своих руках.
Она нежно погладила его жезл, и он задрожал, нависнув над ней.
– Клара, я не могу… мне необходимо… – Но ни на дюйм не отодвинулся от нее.
– Я должна, – прошептала она ему. – Я должна видеть тебя. Всего.
Он открыл глаза, чтобы увидеть ее лицо. Она не отвела взгляда. Слегка улыбнувшись, почти застенчиво, он скатился с нее и лег на плащ, ближе к огню.
Клара привстала, опершись на локоть, и уже уверенно взяла в руку его член.
– Ты сделаешь то, что я скажу?
Он хихикнул.
– Поистине, Клара, ты самая скандальная…
Она поцелуем закрыла ему рот. Он ответил на поцелуй с неистовой страстью и больше не протестовал.
– Тебе придется еще многое узнать обо мне, Далтон Монморенси, лорд Этеридж, – пробормотала она, прижимаясь к его губам. – Как и мне о тебе. – Она поцеловала его твердую челюсть и слегка куснула его за подбородок. – Ты первый.
– Да поможет мне Бог, – вздохнул он, потом послал ей горячий взгляд.
Сглотнув, Клара едва не пошла на попятный, чтобы не высвободить то, что у обоих скопилось внутри. Потом воображение наградило ее некоторыми приятными, хотя и совершенно порочными возможностями, и жар внутри ее разгорелся с новой непреодолимой силой.
Она медленно отвела его руки.
– Не дотрагивайся до меня, я хочу изучить тебя так, чтобы даже с закрытыми глазами смогла нарисовать тебя. – Она прижала его руки к ковру. Он сделал протестующее движение. – Нет, – сказала она твердо, – в противном случае я не буду этого делать.
Она склонилась над ним и прихватила губами его плоский мужской сосок. Далтон то ли всхлипнул, то ли просто выдохнул со свистом, и краем глаза она заметила, как напряженно расправились на ковре его пальцы.
«Я хочу узнать тебя. Узнать так, чтобы никогда не забыть ни одного дюйма твоего тела».
Этот момент, казалось, возник вне времени, словно интерлюдия вечности в комнате без окон. И почему это всегда происходит на чердаке?
Ее язык ощутил его соленый вкус и мужской запах. Она обхватила губами второй его сосок. То же самое. Ее поза была неудобной, поэтому, задрав рубашку, она оседлала его чресла. Далтон застонал, напряженно выгнулся и, приподняв голову, перехватил ее взгляд.
Еще минуту назад она думала, что в его глазах была истинная страсть, но сейчас быстро отвела взгляд, чтобы не видеть того безумного чувственного голода, который пробудила в нем.
Она провела пальцами по темной поросли на его груди и нежно куснула ключицу.
– Больше никаких тайн, – прошептала она. – Никакой лжи.
– Конечно! – прорычал он. – Никакой лжи.
– Тогда скажи мне, Далтон. Скажи правду. Чего ты хочешь?
Он отвел глаза. Клара повернула его лицо к себе.
– Скажи!
Его дыхание стало глубже, мощная грудь вздымалась.
– Я хочу… я хочу твои губы.
Она поцеловала его.
– Вот они. Но ты ведь не это хотел сказать, не так ли? – Она покрыла поцелуями его шею, спускаясь вниз по ложбинке мускулистой груди.
– Здесь? – прошелестела она.
– Да… нет…
Клара куснула его чуть выше пупка, проведя руками по восхитительному рельефу живота.
– Здесь? – Она покрыла поцелуями, возникшую чуть ниже провоцирующую темную дорожку, аккуратно обходя нижней частью собственного тела весьма крупное препятствие. И когда, слегка покачиваясь, замерла над его вздыбившимся естеством, Далтон, скрипнув зубами, застонал.
– Клара! – прорычал он.
Она довела его до предела и понимала это. Головокружительное чувство власти смешалось с желанием заставить его по-настоящему потерять контроль над собой. Ведь только однажды ей удалось заметить, что внутри у него живет настоящий самец, спущенный с привязи. Тогда он впервые поцеловал ее, и на залитом лунным светом чердаке всего лишь на несколько мгновений исчезла внешняя оболочка.
Если это у них последняя ночь, пусть истинный Далтон принадлежит ей полностью. Не Монти, не лорд Этеридж. Далтон – пылкий, грубый, необузданный.
И пусть не будет никакой Розы, никакой вдовы Симпсон, она тоже должна освободиться от налета цивилизации. Способна ли она на это?
Ее пальцы скользнули по его бедрам, и через секунду остатки его одежды были отброшены в сторону.
Теперь он лежал перед ней обнаженный, каждый дюйм его мужского великолепия принадлежал ей.
– Ты сказал, что хочешь мои губы. – Она огладила его сильное тело. – И куда бы могли направиться мои губы? – задумчиво размышляла она. Она поцеловала его в одно бедро. – Сюда? – Поцеловала в другое и медленно, словно пробуя на вкус, лизнула внутреннюю сторону. – Сюда?
– Ты демон, – простонал Далтон. – Ты дьявол, призванный уничтожить меня.
– Я не демон. Но я голодна.
Его напряженное естество непроизвольно дернулось под ее взглядом. Он ни за что этого не скажет, но она это знала.
«Я хочу изучить тебя».
Она склонилась над ним. В нетерпении Далтон подался ей навстречу, но Клара твердо нажала на его бедра, мол, успокойся и не мешай. Наконец, приоткрыв губы, она попробовала его.
Соленый. Мускусный. Острый, чисто мужской. Плененная необычным ощущением, она взяла в рот всю головку, с любопытством пробегая языком по гладкой до блеска кожице.
Вспомнив, что он делал с ее сосками, она втянула в себя его плоть, и Далтон конвульсивно дернулся, почувствовав, что рассудок покидает его.
– О Боже! – взмолился он.
Ее рот был горячим, влажным и, по-видимому, от природы талантливым. Далтон никогда ранее не испытывал этого необычайного удовольствия. Осмотрительный, осознающий свое место, свое предназначение в этой грандиозной машине, он никогда не позволял себе столь исступленного, вызывающего дрожь восторга.
Какая женщина!
Завтра он благополучно отошлет ее в безопасное место, пока не выяснит, кто изменник в «Королевской четверке». Но сегодня ночью…
Его тело напряглось, дыхание участилось. Он уже не мог больше сдерживаться…
Она мягко, намеренно или случайно, царапнула зубами его плоть. Самообладание окончательно покинуло его.
Зарычав, он выскользнул из-под нее и вмиг оказался наверху. Рванул нежный батист и грубо раздвинул ей бедра.
Он вошел в нее со всей мощью высвободившейся тугой пружины, и она, издав громкий стон, запрокинула голову.
Их горячие тела слились воедино, погружая его рассудок в темноту неистовой страсти. Каждый следующий толчок был еще более глубоким и более грубым.
Клара была охвачена пламенем. Она сама была пламенем, Далтону даже казалось, что он видит ее мерцание… удовольствие от его неистового вторжения было неизведанным и кипящим, состоящим из утонченной боли и самой низменной порочности. Но она хотела этого, хотела почувствовать этот безумный пыл, испытать всю его опасную мощь. Эта темная, самая сокровенная его часть принадлежала ей. Только ей одной.
Ее собственный взрыв уже был близок. Мощные толчки возносили ее все выше.
Выше. Господи, она даже не представляла, что может подняться так высоко.
Он запрокинул голову, и эта поза, эти напряженные мускулы, эта необузданная энергия поразили ее, зажигая новым собственническим вожделением. Он был зверем, ее зверем.
Громкий стон, смешанный с львиным рыком, вырвался из его груди, отдаваясь сладкой музыкой в ее затуманенном сознании.
Он вознес ее за пределы собственного «я», в самую сердцевину яркого, исступленного восторга. Выше. Она задыхалась, но сейчас это было не важно, важен был лишь ее собственный протяжный крик, слившийся с его стоном.
Клара, совершенно обессиленная, медленно возвращалась в реальность. Она слышала удары собственного сердца. Или его сердца. Она не могла сказать, где заканчивался он и где начиналась она.
Почти синхронно их сердца начали замедлять ритм, следом успокоилось дыхание, и они заснули. Не охотник и добыча, а просто мужчина и женщина.