4
Имеется в виду игра в «зайца и собак», когда убегающие оставляют бумажный след. (Примечание переводчика.)
5
Наоборот (лат.).
6
Для того чтобы начать эти опыты, нужно прежде всего подавить всяческое любопытство (фр.).
7
В Древней Греции жрецы, посвящавшие в таинства во время мистерий.
8
Букв.: душевное смятение (лат.).
9
Чувственность — лакомство медведей (фр.).
10
Психическое расстройство, характеризующееся дурашливым двигательным и речевым возбуждением, а также разорванностью мышления и повышением настроения.
11
Психическое расстройство с преобладанием двигательных нарушений.
12
Пропасть безумия (фр.).
13
От малого зла до большого (фр.).
14
Умереть — значит слегка расцвести (фр.).
15
В запасе, потенциально (лат.).
16
Курительный прибор.
17
Расширяющийся кверху рукав (фp.).
18
Вторая (лат.).
19
На откуп (фp.).
20
Изобретатель, изобретать, потрошитель (фр.).
21
Атавистическом бешенстве (фр.).
22
Следует возвестить о появлении иного человека (фр.).
23
Постыдное торжество зла наполняет мир неизбывной печалью (фр.).
24
Подделка, поддельные вещи (фр.).
25
Но хочу жить! Ио! Ио! (греч.).
26
«Информатор» (фр.).
27
Общительный йог ищет склонную к браку монахиню (фр.).
28
Френология (краниоскоиия) — паука о форме черепа как отражении умственных способностей человека и его характера.
29
Оплошность (фр.).
30
Ричард Паркс Бонингтон (1801/1802-1828) — английский живописец.
31
Уильям Моррис (1834–1896) — художник и дизайнер, поэт и писатель; принадлежал к прерафаэлитам.
32
Джон Рёскин (1819–1900) — английский теоретик искусства, идеолог прерафаэлитов.
33
Неологизм по аналогии со словом «бюстгальтер»; буквально «подбрюшник» (фр.).
34
Двойника (нем.).
35
У меня больше нет женщин, но есть любовницы по духу (фр.).
36
Изложение (фр.).
37
Театральный шедевр (фр.).
38
Коро — реальный массовый психоз, а попсе не фантазия автора. Подробнее можно прочитать в «British Medical Journal» от 9 марта 1968 г. (Примечание автора.)