Глава 28
Александра вскрикнула. Звук пистолетного выстрела раскатился эхом, едкий дым смешался с туманом.
– Почему вы... Как вы могли...
Ардмор схватил Александру и затащил в каюту, не закрывая дверь. Хендерсон вошел следом, вид у него был потрясенный.
– Сэр?
– Мы в пути?– поинтересовался Ардмор так, будто только что не совершил хладнокровного убийства.
Хендерсон кивнул:
– Форсайт выводит нас. Но... была ли в этом необходимость?
Ардмор положил разряженный пистолет на стол. Открыв ящик стола, он достал коробку, в которой находились небольшая пороховница, белый материал для пыжей и круглые свинцовые пули, расположенные по отделениям. Ардмор поднял свернутый кусок материи, сунул его в ствол, прочищая пистолет.
– А что бы сделало с ней морское министерство Англии? Отвезло в Ньюгейт? Пытало бы, выведывая имена других агентов? Они убили бы ее в любом случае. Как в этой стране обращаются с предателями и шпионами?
У Александры отхлынула от лица кровь. Предателей связывали и разрезали им животы. Она слышала, что иногда они жили долго.
– Даже если бы она сбежала, – продолжил Ардмор, засыпая в пистолет свежий порох, – вспомните о французских эмигрантах. Оставили бы они ее в живых?
Александра сглотнула.
– Думаю, нет.
– Я верну англичанам короля Франции, однако не дам им одержать легкую победу. Им придется бороться самим без тайн мадам д'Лоренц.
Александра завороженно наблюдала, как Ардмор опустил пулю в ствол, продвинул материей и протолкнул до конца шомполом. Подняв спусковой крючок, он аккуратно досыпал порох.
– Если Наполеон вторгнется в Англию... – начала она.
– Он этого не сделает. Ваш флот слишком силен, несмотря на все мои усилия. И мне совершенно все равно, вторгнется он в Англию или нет. – Ардмор взглянул на Александру: – Потому что вы будете со мной.
Та кивнула:
– Да, я обещала выйти за вас замуж.
Хендерсон взглянул на нее с яростью. Ардмор закрыл коробку и убрал ее обратно в ящик.
– Верно. Но я больше этого не хочу. Правила игры изменились.
– Неужели?
Он взглянул на Александру. В его глазах было выражение мрачного удовольствия человека, собирающегося играть краплеными картами.
– Изменились. – Подняв пистолет, он направил оружие на Александру. – Миссис Аластер, пожалуйста, раздевайтесь. Снимите все.
Она и мистер Хендерсон замерли.
– Сэр, нет! – воскликнул Хендерсон. Пистолет не дрогнул.
– Миссис Аластер, пожалуйста, начинайте.
Александра взглянула на смертельное дуло, направленное прямо на нее.
– А что, если я скажу «нет»? Вы и меня застрелите? Я не боюсь.
Она вскинула подбородок, пытаясь притвориться, что в самом деле не ведает страха.
– Нет, – сказал Ардмор и перевел пистолет на Хендерсона. – Я застрелю мистера Хендерсона.
Хендерсон побелел.
– Ах ты...
Александра посмотрела в глаза мистеру Хендерсону, ставшие больше очков. Он поверил в то, что Ардмор его убьет.
Она взглянула на Ардмора.
– Ну хорошо, – проговорила высокомерная внучка герцога.
Под пристальным взглядом Ардмора она дотянулась до крючков корсажа и начала их расстегивать.
Грейсон смотрел, как «Аргонавт», паруса которого были ему почти так же знакомы, как паруса «Мэджести», быстро двигался в сторону устья Темзы. Опустив бинокль, он отступил к Йену О'Малли, державшему руль.
– Похоже, капитан отчалил без вас, лейтенант.
О'Малли выглядел скорее покорным, чем взволнованным. Взяв бинокль, он подвинулся к борту корабля.
Грейсон занял его место у руля. Утренний ветер ерошил волосы. Грейсон машинально приспособился к наклону судна, натянув паруса. Сила корабля чувствовалась в наклоне, натяжении воды, подъеме и падении палубы, ветре, помогавшем или мешавшем.
Это его место. Грейсон ощущал это всем своим существом. Его место не на серо-коричневых неподвижных улицах с прохожими, пропитавшимися удушающим смогом. Он должен быть здесь – отдавать приказы матросам, карабкающимся по реям, чтобы свернуть паруса, и прекрасно разбирающимся во множестве пересечений мачт. Его дело – вести корабль по опасным водам, склоняться в каюте над столом, пролагая пути там, где их никогда не было.
Он привез Мэгги в Лондон ради ее блага. Нужно было думать раньше. Александра поняла то же, что и он, – Мэгги будет тяжело придерживаться строгих правил общества. Мэгги с радостью пересекла Атлантику, а еще она с восторгом относилась к Александре.
Грейсон направил судно против ветра, двигаясь по следам «Аргонавта». Он покончит с Берчард, с Ардмором и предоставит короля Франции морскому министерству. А потом он увезет куда-нибудь Александру и Мэгги. Он женится на Александре. У него будет семья. После стольких лет одиночества... У кормы Йен вдруг остановил бинокль на чем-то движущемся.
– Матерь Божья!
Грейсон взглянул на него:
– Что такое?
– Ах, ничего особенного.
Грейсон позвал Джейкобса, чтобы тот взял руль. Когда молодой человек это сделал, Грейсон встал рядом с Йеном и взял у того бинокль.
Он увидел ялик, скользивший по воде. У кормы сидел полный человек, явно знавший все об управлении лодкой. Парусами занимался не кто иной, как герцог Сен-Клер. На носу лежала мадам д'Лоренц. На ее сизом корсаже виднелось ярко-красное пятно.
– Боже правый!
– Я знал, что вам не захочется на это смотреть, – сказал Йен.
– Джейкобс! Иди сюда.
Джейкобс подчинился, не задавая вопросов, затем отдал приказания матросам. Корабль повернулся, замедлил ход и двинулся параллельно ялику. Сен-Клер поднял голову. Лицо его стало таким же белым, как и паруса, с которыми он занимался.
– Я так понимаю, на корме сидит Людовик, король Франции, – проговорил О'Малли.
Грейсон обратился к полному человеку, потом к герцогу:
– Что происходит?
– Стоук, слава Богу. Миссис Аластер отвела меня к королю, как вы и просили. Боюсь, однако, что она в беде. Она до сих пор у Ардмора.
«Как я просил?» Грейсон задумался, а потом ощутил ярость, наполнившую его, словно вода.
– Она у Ардмора?
– Да, я не смог его остановить.
Она у Ардмора. Мысль эта не давала покоя. Она у него, она отвела к нему герцога. Александра пошла к Ардмору.
Грейсон испугался. Она пошла не для того, чтобы обмануть его, а надеясь перехитрить Ардмора и спасти Грейсона. Она сделала это из любви к нему.
– Вы застрелили эту даму? – крикнул Йен пассажирам ялика.
– Нет, не я. Это сделал Ардмор. Он сумасшедший.
– Ну, это мне и так известно, – ответил Йен. – Ну и ну, английский герцог и король Франции вместе. Надеюсь, вы потонете.
– Джейкобс! – крикнул Грейсон. – Отправь кого-нибудь помочь им причалить к берегу.
Йен помрачнел:
– Финли, ты лишаешь ирландца такого удовольствия!
Грейсон нахмурился:
– Полный вперед, Джейкобс. Я хочу поговорить со старым другом Ардмором.
Йен прищурился:
– Я думал, план состоит в том, чтобы удвоить силы и унизить Берчарда.
Первоначально намечалось отвлечь Ардмора Берчардом и спасти короля Франции, задав Ардмору хорошую трепку. Грейсон поделился этим намерением с Йеном.
– План изменился. У него Александра. Ардмор хочет, чтобы я погнался за ним. Так я и сделаю.
– Я буду вынужден тебя остановить, – заметил Йен.
Грейсон улыбнулся шире:
– Попробуй.
Александра вздрогнула, когда мистер Хендерсон надел на нее холодные наручники. Он был мрачен, однако подчинялся приказам Ардмора.
Ардмор заставил ее снять все, включая шелковые чулки. Она стояла босая на холодном полу. Кожа горела от постоянного ветра на палубе, но Александра держала голову высоко и отказывалась поддаться смятению. Она нахмурилась, когда Хендерсон защелкнул наручники. Длинная цепь протянулась от одного запястья до другого и коснулась живота.
– Мистер Хендерсон, мне стыдно за вас.
Его глаза оставались равнодушными.
– Миссис Аластер, у каждого есть возможность выбора.
– Может быть, и так, только я не одобряю ваш выбор. Капитан Ардмор не выпускал из рук пистолета.
– Ее вещи унесли?
Хендерсон устало взглянул на него:
– Да, сэр. Их унес Робинс. Несчастный.
– Я хорошо его вознагражу.
Ардмор кивнул Хендерсону:
– Оставьте нас.
Хендерсон замер.
– Сэр?
– Уйди, Хендерсон. Я побуду с леди наедине.
Хендерсон вздохнул:
– Сэр, вы используете ее для того, чтобы приманить Финли.
– Спасибо за то, что напомнил.
Хендерсон смотрел на нагую Александру, блестя очками. Затем поджал губы, взглянул на Ардмора и вышел, громко хлопнув дверью.
Александру воспитали настоящей леди. Гувернантки научили ее реагировать на любую ситуацию с достоинством. Едва ли кому-то из них, даже миссис Ферчайлд, когда-нибудь приходило в голову, что Александра может стоять обнаженной и закованной в цепи в каюте пиратского корабля. Другая женщина упала бы в обморок, заплакала или задрожала от страха. Александра выпрямила спину и бросила на капитана Ардмора взгляд, достойный принцессы, одетой в шелк и тиару, смотрящей на просителей с балкона королевского дворца.
Но на Ардмора это не произвело никакого впечатления. Он внимательно оглядел ее, начиная со спутанных локонов до обнаженной груди, выставленного напоказ живота, бедер, икр и босых ног. Это был не похотливый, не взбешенный, но хладнокровный внимательный взгляд человека, желавшего осмотреть приз, который он только что выиграл.
Что Ардмор думал о призе, он не сказал. Он лишь смотрел на нее глазами, полными мрачного удовлетворения.
Александра вздохнула и заговорила:
– Полагаю, капитан Ардмор, жажда мести лишила вас рассудка.
– Александра, я сошел с ума давным-давно. Ни вы, ни Финли не можете тут ничего изменить.
– Я уверена, что Грейсон не желал вашему брату смерти.
Он не был так невозмутим, каким пытался казаться. Перед ним стояла обнаженная женщина, а в глазах его были лишь злость и боль.
– Александра, откуда вам знать, каковы были намерения Финли? Вас там не было. Меня – тоже. И я не смог ничему воспрепятствовать.
– Я знаю. Это было не в вашей власти.
Вдруг он ударил кулаком по столу:
– Я не хотел, чтобы это было не в моей власти. Когда мой брат потерял жену и ребенка, мне было больно. Он горевал до конца своих дней. Он больше не улыбался и не ведал счастья. А Финли, ваш драгоценный Финли, лишил меня последнего шанса вернуть его к жизни.
На черных ресницах Ардмора повисли слезы. За слезами скрывался человек, горе которого было невыносимо.
– Клянусь, он не хотел этого.
– Не имеет значения, что он хотел. Пол умер, я не смог ничем ему помочь.
– Мне так жаль.
– Когда я добрался до него, он был еще жив. Знаете, каково это было – смотреть, как он умирал? Каково знать, что я снова подвел его? Александра, я не спас его.
– Вы не можете винить Грейсона. – Александра подняла руку, цепь звякнула, она коснулась плеча Ардмора. – Вы не вправе заставить его расплачиваться за это. Это не его вина.
Мгновение он смотрел на Александру пустыми глазами, будто забыл о ее присутствии, а потом больно схватил ее за руку.
– Господи, он вас не заслуживает. Вы полностью в моей власти, но стоите и говорите, что я ошибаюсь. В вас можно влюбиться.
– Пожалуйста, не надо. Для одного дня мне достаточно объяснений.
– Что ж, мое будет последним. Александра, думаю, мне понравится наша совместная жизнь. Я сделаю ее достойной вашей жертвы. После того как нас настигнет Финли.
– Откуда вам знать, что он последует за нами? На вашем месте я волновалась бы из-за герцога Сен-Клера.
Ардмор рассмеялся:
– Бедняга Сен-Клер знает свои обязанности. В этом мире король Франции важнее участи вдовы, независимо от того, как к ней относится герцог. Для него это был трудный выбор, он не станет нас преследовать.
Александра закусила губу.
– Ах!
– Финли же, напротив, придет. Когда Робинс передаст ему ваше платье и чулки, он завопит и бросится за нами в погоню.
Александра представила себе, как матрос по имени Робинс вручает Грейсону ее одежду. Робинс либо ничего не подозревает, либо дрожит от страха. Бедняга. Интересно, Грейсон пожмет плечами и скажет, что с миссис Аластер у него все кончено, или опрокинет Робинса на землю?
– Бедняга, – проговорила она.
– Я возмещу ему ущерб. С нетерпением жду, когда мы поженимся, дорогая.
Александра не сказала, что пришла лишь для того, чтобы удостовериться в безопасности Грейсона. Она поступит так, как велит долг. Ее предки сражались во славу английской короны сто пятьдесят лет назад. Они были такими же смелыми и безжалостными, как капитан Ардмор. Кровь предков бушевала в Александре. Ардмор наклонился и поцеловал ее в губы. Она осталась безучастной. Кажется, для Ардмора это просто не имело значения. Он поцеловал ее снова и коснулся мозолистой ладонью ее груди.
Дверь каюты с шумом распахнулась. Александра подпрыгнула. Ардмор медленно выпрямился и повернулся к мальчишке, стоявшему в дверях:
– В чем дело?
Паренек не спускал с Ардмора перепуганного взгляда. Александры будто не существовало.
– Сэр, он здесь. Мистер Хендерсон послал меня сказать вам это. Капитан Финли преследует нас. И с ним еще один корабль, похожий на корабль капитана Берчарда.