Книга: Мошенник
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

Джейн была разочарована: в крошечной комнатке она не нашла ничего интересного. Помещение предназначалось для хранения белья, но полки пустовали, как и ящики встроенных шкафов.
Над маленьким очагом торчал, выступая сбоку из стены, крючок, куда подвешивали чайник, чтобы подогреть над углями воду. Может, здесь когда-то также держали чайные подносы и другую посуду? Впрочем, теперь ничего этого не было. Но что в таком случае делал здесь незнакомец, пробравшийся в комнату тайком в разгар бала?
На пыльном полу что-то сверкнуло, отразив пламя свечи, и Джейн, присев на корточки, подобрала крошечный предмет. Катая его между пальцев, она поднесла предмет к огню.
Это оказалась блестящая бусинка из прозрачного стекла: такие обычно нашивают на женские платья. Но в доме было полно женщин, и бусинка не служила ключом к разгадке. К тому же она могла затеряться здесь много месяцев назад.
Внезапно осознав, что уже достаточно много времени провела в комнате, Джейн направилась к двери. Проходя мимо окна, она прикрыла горящую свечу ладонью и взглянула на лужайку. Внизу она увидела едва различимую одинокую фигуру. Это был он, Этан Деймонт, известный игроки мошенник, ее ночной спаситель; скрестив руки на груди, он смотрел прямо на нее.
Вернувшись в библиотеку, Джейн аккуратно прикрыла за собой дверь. Мистер Деймонт стоял к ней спиной, устремив взгляд в холодный камин.
Не отходя от двери и не отпуская ручку, она ждала.
– Леди Джейн Пеннингтон можно найти в самых странных местах, – буркнул мистер Деймонт, не оборачиваясь.
Джейн затаила дыхание.
– Да?
Он повернулся, держа руки в карманах; его лицо оставалось бесстрастным.
– Что вы делали в пустующем крыле... да еще в халате?
– А у вас обеспокоенный вид, мистер Деймонт, – заметила Джейн. – Кажется, у вас проблема?
– Черт побери, да. Если кто-нибудь застанет нас вдвоем, вы знаете, чем это кончится.
Видя, что он нервничает, Джейн едва не расхохоталась.
– Неужели вы такой блюститель нравов? – Деймонт сложил руки на груди, в глазах его нетрудно было заметить досаду.
– В большей степени, чем вы, это уж точно. – Она замерла.
– Вот как? Почему вы так решили?
– У вас пристрастие к высоким местам, не говоря уже о предпочтении являться иногда полуодетой.
Джейн покраснела и отвернулась.
– Нетрудно догадаться, что вы не забыли о происшествии, мистер Деймонт, но с вашей стороны неделикатно напоминать мне об этом.
– Неделикатно? – Этан на секунду задумался. – Пожалуй.
– Итак, что вам от меня нужно? Между прочим, ваша пантомима «Встретимся в библиотеке» была весьма талантлива. Особенно мне понравилось движение, которым вы обозначили книгу. Зачем вам понадобилось со мной здесь встречаться?
– Чтобы предупредить, естественно.
– Предупредить? Меня? О чем? – Этан потер затылок.
– Дело в том...
– Да?
– Во-первых, юным леди не стоит бродить в одиночестве в темноте!
Джейн наморщила лоб:
– Это еще почему?
Этан молчал, бесцеремонно разглядывая ее. Джейн нельзя было назвать красавицей в полном смысле слова, но она обладала поразительно красивыми бровями: тонко очерченные, дугообразные, светло-коричневого цвета, они весьма точно отображали ее негодование...
Да и вся она выглядела пленительной в этом халатике, с толстой косой светлых с рыжеватым отливом волос и тонкими прядками, обрамлявшими лицо. Просто прелесть.
Вот только отчего она постоянно находится там, где не должна находиться? В этом доме вряд ли безопасно выходить за установленные рамки.
Разумеется, Этан не мог рассказать Джейн о подозрениях «лжецов» насчет лорда Мейвелла, не объяснив всего о «лжецах», что было бы равносильно подписанию себе смертного приговора.
Взяв канделябр, Этан, не сводя взгляда с леди Джейн, затушил одну свечу. Возможно, он действовал, повинуясь импульсу, что было так нехарактерно для него, но... Джейн выглядела неотразимо привлекательной в своем халатике.
Этан стоял от нее на расстоянии вытянутой руки, и одна-единственная свеча отделяла их от интимности полной темноты.
– Разве вам не следует находиться в постели, леди Джейн? – прошептал он.
– Ну... раз вы так считаете. – Она с быстротой молнии рванула дверь на себя...
И тут же до них донесся голос лорда Мейвелла:
– Мы будем в библиотеке. Если найдете мистера Деймонта, пожалуйста, пришлите его к нам.
В доли секунды комната погрузилась в темноту. Канделябр с потушенными свечами вернулся на каминную полку, и библиотека опустела.
Джейн с трудом перевела дыхание. Мистер Деймонт оказался весьма ловким мужчиной, но если бы она пожелала придраться, то, вероятно, покритиковала бы его за выбор убежища: под накрытым скатертью библиотечным столом едва хватало места для одного.
Этан за ее спиной неловко заерзал.
– Вы уверены, что нам прилично находиться здесь вдвоем? – прошептал он.
Она скосила на него глаза.
– Беспокоитесь о своей добропорядочности, мистер Деймонт?
– А разве не вы должны беспокоиться, миледи?
– Я? Едва ли.
Этан почему-то обиделся.
– На что вы намекаете?
– Намекаю? – Джейн уже почти не слушала его, переключившись на голоса за дверью. Один из голосов явно не принадлежал ни одному из молодых людей, присутствовавших на ужине. С кем же говорил дядюшка Гарольд?
Неожиданно Этан нагнул голову и поцеловал ее. Это был быстрый поцелуй, но он пронзил ее, словно огненная стрела, и Джейн поскорее отвернулась. Темнота больше не казалась ей уютной, а ее товарищ по несчастью вдруг стал мужчиной, так же как она – женщиной.
Наконец дверь открылась, и в библиотеку вошел дворецкий со свечами, а затем дядюшка Гарольд в сопровождении какого-то мужчины.
– У меня есть информация, милорд. – Мужчина остановился спиной к Джейн.
– Отлично, отлично. – Лорд Мейвелл явно изображал беспечность. – Я взгляну на нее позже.
Присев к камину, он оставил гостя стоять.
Джейн поежилась. Возможно, незнакомец был всего-навсего слугой, и все же...
Дверь открылась, и в библиотеке появился дворецкий с кофейником в руках.
– Мистера Деймонта нигде не видно, милорд, но его шляпа и прогулочная трость еще здесь, – сообщил он.
Джейн повернулась к Этану и с сомнением покачала головой.
– Прогулочная трость? – повторила она одними губами, однако Этан предпочел не заметить вопроса.
– Он скользкий тип, – произнес дядя Гарольд, ни к кому не обращаясь.
Его собеседник вежливо кивнул, после чего хозяин дома жестом велел унести кофе.
– Раз Деймонт не придет, я ухожу. – Он тяжело поднялся, однако его гость не сдвинулся с места. Вероятно, он все-таки не слуга. Но тогда кто?
Она выяснит это завтра у Серены. Что Джейн особенно нравилось в Серене, так это ее честность: девочка всегда говорила правду и никогда не спрашивала, зачем это нужно спрашивающему. Сама Джейн точно знала, что не вела себя так доверчиво даже в пору детства.
Как только Гарольд вышел из комнаты, незнакомец тут же последовал за ним. Процессию завершал дворецкий с нетронутым кофе.
Джейн пошевелилась, но мистер Деймонт, положив руку ей на локоть, остановил ее. Она замерла, тепло его прикосновения, ощутимое даже сквозь одежду, возродило в ней воспоминание о его поцелуе.
Подождав еще немного, они выползли наконец из-под стола в пустую комнату, и Джейн дрожащими пальцами стала поспешно поправлять юбки.
– Что ж, мистер Деймонт, боюсь, настала пора нам разойтись в разные стороны.
Этан скривил губы:
– Не слишком ли официально? Впрочем, что ж, пусть будет так, миледи. Я ухожу.
Джейн коротко кивнула и повернулась, но не успела сделать и пяти шагов, как его голос остановил ее:
– Леди, полагаю, вы должны кое-что обо мне знать. – Она полуобернулась.
– Что именно, мистер Деймонт?
– У меня нет ни су. Это правда. – Он обвел жестом свой шикарный, Хотя и слегка помявшийся костюм. – Все это показное, шелуха. Я гол как сокол.
Такого признания Джейн никак не ожидала. Из историй, которые она слышала о нем, явствовало, что отец Этана, богатый мануфактурщик, отказался от сына, когда тот проявил некую неблагодарность.
– Но что же случилось с вашим отцом? Простите, это, конечно, слухи...
– Он отказался от меня, выбросил на улицу и все такое.
– Почему? Неужели вы... – Она тут же прикусила язык. – О, это, разумеется, не моего ума дело, и я...
Этан пожал плечами:
– Думаю, вам лучше узнать. Я стал для него не просто поражением, а полным провалом, хотя, как и любой молодой человек, пережил и высокие чувства, и разочарование. После одной особенно болезненной драмы я несколько недель не выходил из запоя, это стало для отца последней каплей.
– Как это ужасно! И вы не вернулись?
– Нет. – Этан отвел взгляд. – Вскоре после этого отец захворал. Я поздно узнал о его недуге – слишком долго находился в пьяном угаре. Больше я его не видел. Мать тогда уехала в деревню, и управление фабриками взял на себя один из моих дальних кузенов.
– Разве эти фабрики не ваши?
– Нет. Отец успел перед смертью вычеркнуть меня из завещания. – Этан глубоко вздохнул. – Уверяю вас, чердачная крыса имеет больше шансов на получение наследства, чем я.
Джейн нахмурилась.
– Ну а на самом деле вы хотели бы получить фабрики в наследство?
Этан невольно усмехнулся:
– Что, не можете представить меня коммерсантом? – Он как-то странно покачал головой. – Видите ли, я и сам не могу этого представить.
Джейн кивнула.
– Спасибо, что рассказали все это, мистер Деймонт, но мне, наверное, не следовало спрашивать. – Он снова качнул головой.
– Дорогая леди Джейн, насколько мне помнится, не вы затеяли этот разговор, а я.
Джейн капризно надула губы:
– С чего вы взяли, что это должно меня волновать?
– Но ведь вы охотитесь на богатого мужа, не так ли?
Джейн слегка опешила, но тут же быстро овладела собой. В конце концов, разве не для этого она находится в этом доме?
– Да, полагаю, я действительно охочусь на богатого, титулованного мужа, раз уж вы соизволили выразиться столь прямолинейно. – Она вздернула подбородок. – Видимо, своим признанием в бедности вы ставите меня в известность, что не участвуете в гонке?
– Я только хочу предупредить возможность возникновения у вас ненужной вам привязанности.
Глаза Этана скрывала тень, и Джейн не могла видеть, шутит он или говорит серьезно.
– Мистер Деймонт, поверьте, чтобы привязаться к вам, мне понадобятся ярды и ярды крепкой веревки и ведра клея. – Резко отвернувшись от него, она пошла своей дорогой, но на полпути остановилась и бросила через плечо: – И даже, сэр, я не рискнула бы высказаться уверенно по поводу этого предмета.
Жаль, однако, что ей придется забыть об этом, тут же подумала Джейн: его поцелуй был таким приятным. Более того, он был в ее жизни первым.
Когда Этан вернулся домой в наемном экипаже, Дживс уже ждал его на ступеньках крыльца.
– Ты меня утомляешь, друг мой, – вздохнул Этан, протягивая дворецкому шляпу и трость.
– Да, сэр, – спокойно ответил слуга. – Вы собираетесь снова уехать, сэр?
– Нет, Дживс.
Этан вошел в дом и направился в кабинет, но вдруг вспомнил, что его графин с горячительным напитком поменял местожительство.
– Ладно, не важно, – пробормотал он тихо. Огонь манил теплом, кресло было услужливо придвинуто к камину, и Этан, не глядя, опустился в него.
И тут же что-то маленькое, юркое со сдавленным писком выскочило из-за его спины. Вскочив и схватив кочергу, Этан ткнул его в том направлении, в котором скрылась мерзкая тварь.
Дверь его кабинета тихо отворилась.
– У вас проблемы, сэр?
– У нас проблемы, Дживс. У нас крысы!
– Да, сэр. Какого цвета, сэр?
– Какого цвета? – Этан захлопал глазами. Проклятие, как он мог рассмотреть? – Рыжеватого, как мне показалось.
Дживс степенно пересек комнату и сунул руку под диван, что очень удивило Этана.
– Дживс, ты отважный человек!
– Верно, сэр, – ответил Дживс спокойно и, пошарив в темном пространстве, вынул руку. – Возможно, это ваша крыса, сэр? – В руке дворецкого болтался, извиваясь, тощий котенок с тонким хвостиком.
Этан чуть не расхохотался.
– О Господи! Откуда он взялся? Убери его немедленно.
– Да, сэр. – Дживс довольно бесцеремонно затолкал котенка в карман. – Отослать его назад миссис Тремейн, сэр, или просто выкинуть на улицу?
Брови Этана удивленно взметнулись вверх.
– Миссис Тремейн? Так это Роуз принесла сюда несчастное создание?
– Разумеется, сэр. Все произошло сегодня вечером, пока вас не было. Я решил, что вы захотите завести домашнего любимца, сэр, иначе отказался бы принять его.
Выходит, котенок – подарок Роуз. И что же теперь с ним делать?
Этан смиренно повесил кочергу на место, затем протянул руку:
– Дай мне его, Дживс.
– Мне совсем не трудно от него избавиться, сэр. Уверен, здесь где-нибудь найдется бочка для сбора дождевой воды...
– Это не выход, да ты и не стал бы ничего такого делать, мы оба это знаем. А теперь отдай мне котенка.
– Да, сэр.
Котенок почти ничего не весил и, оказавшись в руке Этана, безвольно висел, растопырив маленькие лапки.
– Не переживай, маленькая киска, – прошептал Этан котенку, и тот в ответ прищурил большие зеленые глаза. – Все у тебя будет хорошо.
Итак, он больше не одинок. Дворецкий, повар, а теперь еще маленький комочек шерсти.
Этан засунул котенка за жилет, откуда сразу же раздалось громкое мурлыканье.
– Надеюсь, ты не ждешь, что я отдам тебе лучшую из подушек или начну покупать печенку, а?
Что еще нужно, чтобы испортить кошку? Придется поспрашивать у других, чтобы не допустить оплошности.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9