Книга: Гордость и грех
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

Ночь была довольно насыщенной, поэтому Ребекка несказанно удивилась, услышав в коридоре женские голоса. А ведь еще не минул полдень. Откинув с лица волосы, она встала с узкой постели и надела халат. Приоткрыв дверь, девушка увидела Касси и Роуз, одетых в относительно приличные платья и шляпки.
Роуз махнула рукой.
– Ты идешь с нами, Глори?
Ребекка распахнула дверь шире.
– А куда вы?
– Сегодня выдают жалованье. – Щеки девушек покрывал естественный румянец, а вовсе не косметика. – И мы решили пройтись по магазинам.
Ребекка собиралась экономить заработанные деньги, но возможность выйти из салуна и побродить по магазинам вдруг показалась такой привлекательной!
– Буду готова через десять минут.
Роуз захлопала в ладоши от радости.
– Вот здорово. А мы как раз поджидаем Молли и Джорджию.
Касси закатила глаза и снисходительно улыбнулась подруге.
– Не торопись, Глори. Молли всегда собирается дольше всех.
Улыбнувшись, Ребекка скрылась в своей комнате. Она поспешно скинула с себя халат и ночную сорочку и облачилась в платье с узором из мелких желтых и голубых цветочков. Чтобы решить, что надеть поверх платья, Ребекка распахнула окно, и в комнату тотчас же ворвался свежий весенний ветерок. Дома весна благоухала сиренью и цветущими яблонями, и Ребекке на мгновение показалось, что она ощущает этот аромат.
Вот уже в который раз ее охватила острая тоска по дому, и девушка даже потерла ладонью грудь, чтобы унять боль. Эта боль спряталась где-то глубоко внутри, окутанная счастьем лет, прожитых вместе с родителями в родном доме. Ребекка принимала свое счастье как нечто само собой разумеющееся, потому что даже в страшном сне не могла себе представить, что всего за два года потеряет и родителей, и дом. И конечно, Ребекка не представляла, что потеряет самое дорогое – своего ребенка.
Слезы обожгли ей глаза, и она отчаянно заморгала. К счастью, Дэниел был жив, но если Бенджамин не найдется, Ребекка потеряет и его. Мальчику необходим отец, пусть даже только для того, чтобы обеспечить ему крышу над головой, еду и одежду.
А если Ребекке удастся заработать достаточно денег, чтобы самостоятельно обеспечить всем этим сына? Она может сказать, что ее муж умер, и вести спокойную и вполне уважаемую жизнь вдовы, воспитывающей сына. Воодушевленная подобными мыслями, Ребекка закрепила на волосах шляпку и накинула длинный плащ. Посмотрев на свое отражение в зеркале, она осталась довольна.
К тому времени, как она вышла из комнаты, к девушкам присоединилась Джорджия. Несмотря на то, что их платья сильно отличались от тех, что они надевали каждый вечер, глубокие декольте обнажали грудь гораздо больше, чем того требовали приличия. Ребекка открыла уже рот, чтобы высказать свои замечания, но в этот момент в коридор выплыла Молли. Алое платье облегало фигуру девушки, расширяясь лишь от колен. Тугой лиф сжимал полные груди так, что они едва не вываливались из выреза, являя взору окружающих соблазнительную ложбинку между ними. Одно неверное движение – и ткань не выдержит напора. Довершала кричащее платье широкополая шляпа, украшенная перьями и лентами.
– Идемте, девушки, – произнесла Касси, не обратив внимания на более чем смелый наряд подруги.
Ребекка, чувствующая себя неприметной синицей в этой пестрой процессии, старалась держаться позади. Девушки весело подтрунивали друг над другом, обсуждая предстоящие покупки, и Ребекка впервые за несколько дней ощутила себя чужой. В вечерние часы их связывали невидимые узы совместной работы, а вот за пределами салуна отличие Ребекки от остальных бросалось в глаза.
Эндрю встретил девушек у подножия лестницы, переводя восхищенный взгляд с одной на другую. Заметив Ребекку, он изумленно заулыбался, но сегодня эта улыбка почему-то раздражала ее. Гордо вздернув подбородок, девушка выдержала взгляд, словно предостерегая от нежелательных замечаний. У Эндрю хватило мудрости промолчать.
– Касси, ты первая, – сказал он.
Озадаченная Ребекка осталась вместе с девушками в зале, в то время как Касси отправилась вместе с Эндрю в кабинет. Она не понимала, почему девушки получают деньги по очереди, а не вместе, но спрашивать не стала. Она просто ждала, наблюдая за тем, как подруги выходят из кабинета, пряча в кошельки полученные деньги.
Наконец пришла очередь Ребекки. Она вошла в кабинет и закрыла за собой дверь, как это делали остальные.
Перед Эндрю лежало несколько банкнот и горка монет. Он улыбнулся Ребекке.
– Вы прекрасно работали всю прошлую неделю. – Он подвинул ей деньги. – Восемнадцать долларов и пять центов.
Сердце у Ребекки оборвалось. Она каждый вечер вынуждена была мило улыбаться отвратительно пахнущим мужчинам, отдавливающим ей ноги. И вот теперь за все свои страдания девушка получила жалкие гроши? Она сглотнула и подчеркнуто официально произнесла:
– Могу я спросить, как получилась такая сумма?
Эндрю вновь улыбнулся.
– Я должен был предположить, что бухгалтер потребует отчета.
Лицо Ребекки вспыхнуло, и ей оставалось лишь надеяться, что Эндрю не сочтет ее вопрос оскорбительным. И все же она не могла не чувствовать себя обманутой – ведь ей пришлось работать больше, чем когда-либо в жизни.
– Я не обвиняю вас в обмане, но все же…
– Что ж, давайте считать вместе. – Эндрю заглянул в лежащий на столе листок бумаги, а потом повернул его к Ребекке и указал на цифры. – За прошедшую неделю вам было куплено сто пятьдесят порций напитка. По пять центов за каждый – итого семь долларов пятьдесят пять центов. По два доллара вы получаете в те вечера, когда поете. И еще я плачу вам десять долларов в неделю за ведение бухгалтерии. – Эндрю посмотрел на девушку. – Всего двадцать один доллар пятьдесят пять центов. Вычитаем три пятьдесят за комнату, и у нас остается восемнадцать долларов пять центов.
Ребекка мысленно произвела вычисления и пришла к такому же результату. У нее закружилась голова.
– Вы вряд ли отыщете в городе место, где женщине платили бы так хорошо, – напомнил Эндрю.
Ребекка понимала, что Эндрю прав, но все равно мысленно сетовала на несправедливость. Не в силах побороть разочарование, она холодно кивнула, сгребла со стола деньги и убрала их в сумочку.
Эндрю внимательно посмотрел на Ребекку.
– Есть еще один способ заработать.
В душе ее вспыхнула надежда, но блеск в глазах Эндрю тотчас же погасил ее.
– Нет, я не могу, – твердо произнесла Ребекка.
– Вы увидите, что это нетрудно.
Ребекка представила себя лежащей в постели с мужчинами, которые приглашали ее танцевать, представила их грязные руки, отвратительное дыхание и нестираную одежду, и к ее горлу подступила дурнота.
– Нет, это очень трудно. – Она гордо расправила плечи. – Необходимо ощущать грань, через которую нельзя переступить, Эндрю. За прошлую неделю я согрешила больше, чем за всю свою жизнь. И не позволю себе пасть еще ниже.
– А жаль. Вы могли бы получать лишних десять долларов в неделю.
Возможность получать целых тридцать долларов в неделю казалась невероятно соблазнительной, но Ребекка не мог ла заставить себя переступить черту.
«Даже ради сына?» – спросила она себя.
Сомнения и чувство вины разрывали сердце Ребекки, но ее положение было не настолько отчаянным, чтобы начать торговать собственным телом. Дай Бог, чтобы ей никогда не пришлось прибегнуть к этой крайней мере.
– Нет, – еще раз произнесла Ребекка и глубоко вздохнула. – Спасибо, Эндрю.
– Не стоит благодарности, мисс Глори, – в тон девушке ответил Эндрю и улыбнулся. – Почему бы вам не купить себе какую-нибудь приятную безделицу? Вот увидите, настроение сразу поднимется.
Ребекке нравился Эндрю, но его покровительственное отношение оскорбляло. Конечно, девушка понимала, что злиться на босса негоже, поэтому постаралась улыбнуться.
– Увидимся вечером.
Присоединившись к подругам, Ребекка тотчас же поддалась общему возбуждению. Девушки неспешно шли по улице, ловко обходя кучи лошадиного навоза. Со всех сторон слышались свист и непристойные шутки, но они лишь посмеивались и посылали своим воздыхателям воздушные поцелуи. Ребекке захотелось убежать прочь и спрятаться в своей комнате, но Джорджия крепко держала ее под руку.
По дороге в магазин Ребекка старалась не обращать внимания на похотливые и осуждающие взгляды прохожих. Вместо этого она рассматривала дома, стоящие вдоль улицы. Эта имеющая дурную репутацию часть города состояла в основном из парусиновых навесов и палаток, только некоторые салуны имели деревянные стены. «Алая подвязка» была одним из четырех заведений, полностью построенных из бревен.
В другой части города встречалось гораздо больше деревянных строений, хотя и парусиновые навесы попадались довольно часто. Ребекка поёжилась при мысли о том, что может натворить здесь пожар – ведь здания располагались так близко друг к другу.
По сравнению с величественной утонченностью Сент-Луиса этот приграничный городишко казался таким же грубым и неотесанным, как и населяющие его люди. Но, судя по горделивому виду местных дам, с наигранным недовольством расступающихся перед Ребеккой и ее подругами, цивилизация начала проникать и сюда. В прошлой жизни Ребекка была одной из таких же надменных женщин, свысока взирающих на Касси и ей подобных. А сейчас ее раздирали противоречивые чувства, потому что ее воспринимали как одну из падших.
Магазин оказался зданием, сооруженным из досок и парусины. Товары, выставленные в витрине, вряд ли могли привлечь внимание Ребекки, но у нее не было выбора: Джорджия упорно тащила девушку за собой. Вопреки ожиданиям Ребекки магазин оказался довольно просторным, а полки ломились от товаров. Здесь можно было найти все, что угодно, начиная от разнообразной одежды и заканчивая консервами, горшками и сковородками. Джорджия отпустила руку Ребекки и направилась в угол, где были развешаны шляпки, перчатки, платья и оборчатое нижнее белье. Оттуда уже неслись восхищенные вздохи девушек.
Ребекку не интересовала подобная одежда, поэтому она отправилась бродить по магазину. Заметив корешки книг, спрятавшихся за сложенными стопкой брюками, девушка приободрилась. Просмотрев названия, Ребекка выбрала роман Эмилии Бронте «Грозовой перевал», который прочитала в шестнадцать лет. Однажды мать застала ее читающей роман поздно ночью и, слегка пожурив дочь, призналась, что это одно из ее любимых произведений. Ребекка попыталась прогнать горько-сладкие воспоминания, но книгу из рук не выпустила. Порывшись на полке еще немного, она вытащила на свет роман Александра Дюма «Граф Монте-Кристо» на французском языке. Неужели в Оуктри кто-то читал по-французски?
Книги стоили двадцать пять центов – сумма, с которой еще год назад Ребекка рассталась бы не задумываясь, а теперь не решалась потратить.
– Удивительно, что такая женщина, как вы, умеет читать.
Вздрогнув от неожиданности, Ребекка подняла глаза на пышногрудую женщину в строгом платье и шляпке темного цвета, с неприязнью взиравшую на нее.
– Прошу прощения?
Женщина посмотрела на Ребекку поверх своего длинного носа.
– Почему бы вам не отправиться в свою часть города?
Лицо Ребекки обожгла краска стыда, хотя она не понимала, откуда эта женщина узнала, кто она такая. Ведь определить ее статус по одежде не представлялось возможным. Очевидно, женщина видела, что Ребекка вошла в магазин вместе с другими девушками. И все же это не оправдывало ее грубости.
– Я тоже имею право посещать магазины.
Женщина наклонилась, и в ее глазах вспыхнуло отвращение.
– Таким, как вы, не место среди богобоязненных граждан.
К горлу Ребекки подступил ком, а непрошеные слезы обожгли глаза. Однако унижение быстро сменилось негодованием.
– Меня учили тому, что Бог любит всех одинаково, даже грешников. – Она кивнула. – Всего хорошего, мадам.
Ребекка расплачивалась за книги, когда рядом с ней возникла Джорджия. Карие глаза девушки радостно блестели. В руках она держала ярко-голубую шляпку, которая как нельзя кстати подходила к ее любимому платью. Кричаще-яркую шляпку украшали павлиньи перья, стилизованное птичье гнездо и многочисленные ленты.
– Что скажешь, Глори? – Джорджия заговорщически понизила голос. – Как думаешь, Саймону понравится?
Ребекка ни за что не отважилась бы надеть подобный головной убор, но ей не хотелось обижать подругу, поэтому она улыбнулась и произнесла:
– Думаю, он просто слеп, если ничего не заметит.
Джорджия широко улыбнулась в ответ.
– Хочу ее купить. – Она бросила взгляд на сверток в руках Ребекки. – А что купила ты?
– Книги.
Джорджия сморщила нос.
– Разве тебе не хочется приобрести что-нибудь красивое?
Ребекка покачала головой.
– Я возвращаюсь в «Алую подвязку».
– Нет-нет, мы собираемся в ресторан.
Предложение было заманчивым, ведь Ребекка уже целую неделю питалась опостылевшим жирным мясом и водянистой картошкой, но ведь она уже купила книги.
– Мне нужно экономить, Джорджия. Желаю вам всем приятного аппетита.
И прежде чем девушка успела ее удержать, Ребекка развернулась и поспешила прочь. Она шла по залитой солнцем улице, низко опустив голову, чтобы не видеть отвращения во взглядах женщин и похоти в глазах мужчин. Воодушевление, вызванное получением первого жалованья и походом за покупками, улетучилось без следа, уступив место усталости и унынию. А перспектива возвращения в тесную комнатушку в «Алой подвязке» лишь делала тоску острее.
Когда Ребекка впервые приехала в Оуктри, она заметила недалеко от города речушку, на берегах которой росли тополя. Зажав в руке сверток с книгами, девушка зашагала в этом направлении. Когда она проходила мимо конюшен на окраине города, ей преградил дорогу незнакомец.
– Прошу прощения, – пробормотала Ребекка, попытавшись обойти его. Но мужчина вновь встал у нее на пути.
– Вы ушли далеко от «Подвязки».
Ребекка вскинула голову и вгляделась в рябое лицо незнакомца. Оно показалось ей смутно знакомым. Возможно, она танцевала с ним, но все лица слились в ее памяти в одно расплывчатое пятно.
– Прошу прощения, – более твердо повторила девушка. Она вновь предприняла попытку обойти мужчину, но тот перехватил ее запястье своей похожей на окорок ручищей. И указал на амбар за своей спиной.
– Что скажешь, если я предложу тебе познакомиться поближе?
Ребекку охватила паника.
– Нет, благодарю вас. Я сегодня не работаю.
Мужчина осклабился, обнажив зубы с застрявшими между ними крошками табака.
– А кто говорит про работу? Это будет удовольствие.
«Только твое удовольствие».
Уставшая от непристойных предложений, Ребекка гневно взглянула на мужчину.
– Отпустите меня.
Но тот лишь ухмыльнулся.
– Вы слышали, что сказала леди, мистер? – Откуда ни возьмись, рядом с Ребеккой возник Слейтер Форрестер. – Отпустите ее.
– Чтобы с ней развлекся ты? – Незнакомец издал отвратительный звук и сплюнул на землю.
Сердце Ребекки сжалось от отвращения.
– Ее не заинтересовало ваше предложение, и поскольку она не на работе, девушка имеет полное право отказать вам, – спокойно и уверенно произнес Слейтер. Но затем его голос прозвучал резче: – Отпустите ее.
Узкие губы незнакомца изогнулись в безжалостной улыбке.
– Ну уж нет.
Внезапно он оттолкнул Ребекку и замахнулся на Слейтера. Однако тот ловко увернулся и, перехватив руку негодяя, завернул ее ему за спину.
– Чтобы ноги твоей больше не было в «Алой подвязке», – процедил Слейтер сквозь стиснутые зубы.
– Или что?
Слейтер скрутил руку незнакомца сильнее.
– Иначе я попрошу Данте пустить в ход его обрез.
Незнакомец попытался изобразить на лице ярость, но получилась лишь жалкая гримаса.
– Очень нужно. Будто в округе нет больше салунов и девок, – заявил он с напускной храбростью.
– И они наверняка будут тебе рады. – Слейтер оттолкнул мужчину в сторону.
В последний раз бросив преисполненный ненависти взгляд на Слейтера, негодяй поплелся прочь, потирая плечо.
Слейтер повернулся к Ребекке, и она прочитала в его глазах участие.
– С вами все в порядке?
Ребекка кивнула, внезапно осознав, что дрожит. Ничего подобного не случилось бы, если бы она не устроилась на работу в «Алую подвязку». Но в то же время, не найди она эту работу, ей пришлось бы совсем туго. «А если бы я не вышла замуж за Бенджамина, то до сих пор жила бы в Сент-Луисе и понятия не имела о таких женщинах, как Касси, и о таких мужчинах, с которым столкнулась только что».
– Что вы делаете одна в этой части города? – потребовал ответа Слейтер.
Ребекка была ужасно благодарна ему за своевременную помощь, но ее разозлил его властный тон.
– А разве гулять запрещено законом?
Слейтер скрестил руки, и внимание девушки тут же сосредоточилось на его мускулистой груди и плечах, скрытых тканью пиджака, в какие обычно одевались джентльмены. Только вот настоящий джентльмен никогда не стал бы разговаривать с Ребеккой в подобном тоне и не стал бы связываться с хулиганом. И все же… если бы Слейтер не был джентльменом, он никогда не пришел бы ей на помощь.
Ребекка вздохнула.
– Спасибо за помощь, Слейтер. Простите, что была с вами груба.
Похоже, эти слова привели Слейтера в замешательство, и он озадаченно сдвинул брови.
– Вам повезло, что я пришел навестить своего коня.
– Вы держите Пароли в этой конюшне? – спросила Ребекка.
Мужчина кивнул.
– Хотите с ним познакомиться?
Ребекка догадалась, что Слейтер не многим делал подобное предложение.
– С удовольствием.
Слейтер слегка подтолкнул Ребекку к конюшне. Девушка постаралась не обращать внимания на жар, исходивший от его ладони, и на волнующую близость его тела. И все же с того самого момента, как она впервые увидела этого мужчину, его мужественность и пронизывающие голубые глаза неизменно разжигали огонь в той части тела Ребекки, о которой она постаралась забыть после предательства Бенджамина.
В конюшне царил полумрак, но глаза Ребекки быстро к нему привыкли. Слейтер остановился перед стойлом, в котором беспокойно перебирал ногами великолепный конь чалой масти. Конь уткнулся носом в ладонь Форрестера, и тот тихонько засмеялся – звук, от которого у Ребекки перехватило дыхание.
– Познакомься, Пароли, это мисс Глори, – представил девушку Слейтер.
Улыбнувшись, Ребекка стянула с руки перчатку, чтобы погладить шелковистую шею коня.
– Привет, Пароли. Какой ты красавец!
Конь вскинул голову и тихонько заржал, приветствуя девушку.
– Очень красивое животное. Где вы его купили? – спросила Ребекка, поглаживая коня по лбу.
– Выиграл в карты в Сент-Луисе пару лет назад, – был ответ.
– Вы бывали в Сент-Луисе?
– И не раз.
Ребекка не ожидала, что Слейтер бывал в городе, где она родилась и выросла. Но в Сент-Луисе находилось несколько игорных домов, которые Слейтер наверняка посещал. Знал ли он Бенджамина? Возможно, они встречались в одном из таких заведений. От этой мысли сердце девушки екнуло от волнения. Ей почему-то очень не хотелось, чтобы Слейтер и Бенджамин оказались знакомы.
– Не думал, что вы с такой легкостью общаетесь с лошадьми, – заметил Слейтер.
– Я выросла среди них. Когда мне исполнилось пять лет, отец обучил меня верховой езде. Мне ужасно нравилось скакать по полям. – Ребекка отчетливо ощутила бьющий в лицо ветер и услышала смех отца.
– В вашей семье водились деньги.
В этих словах Слейтера не было осуждения. Он просто констатировал факт. Слейтер хотел спросить о том, что произошло – Ребекка чувствовала это, – но не спросил. А она не стала ничего объяснять, потому что правда причиняла слишком сильную боль.
– Мы могли бы прокатиться как-нибудь вместе, если хотите, – предложил Слейтер. Ребекка заглянула в его слишком притягательные голубые глаза и увидела в них неподдельную искренность.
– С удовольствием.
Слейтер в упор смотрел на девушку, и Ребекка была вынуждена выдержать взгляд его обжигающих глаз. Казалось, он видел ее насквозь. Что именно он увидел? И что именно хотела открыть его взору Ребекка?
Слейтер перевел взгляд на коня.
– Что вы делали в этой части города?
– Я вспомнила, что видела неподалеку речку. – Ребекка покачала головой. – Я не могла сразу вернуться в «Алую подвязку» после того, как…
– Сходили в магазин с остальными девушками? – закончил вместо нее Слейтер.
– Откуда вы знаете?
Мужчина пожал плечами, не сводя глаз с Пароли.
– Каждую субботу они получают жалованье, которое тут же тратят на безделушки. – Слейтер повернулся и посмотрел на сверток, который держала в руках Ребекка. – Но вы не такая, как они, и я сомневаюсь, что в этом свертке новые панталоны и чулки.
Смущенной тем, что Слейтер назвал предметы женского туалета, о которых в приличном обществе никогда не упоминалось вслух, Ребекке все же польстил тот факт, что Слейтер выделил ее среди других. Она улыбнулась, но улыбка вышла какой-то кривой.
– Я купила две книги. Это моя слабость.
Слейтер внимательно посмотрел на Ребекку, в то время как его лицо опытного игрока вовсе не выдало его мыслей.
– Я мог бы одолжить вам несколько, когда прочтете эти две.
– Вы любите читать?
Слейтер недовольно сдвинул брови.
– Могли бы не делать вид, что вы шокированы.
Откровенное негодование Слейтера позабавило Ребекку.
– Просто я никогда не встречала игроков, увлекающихся чтением книг.
Положив руку на ограждение, Слейтер повернулся к ней:
– Вы знаете многих игроков?
Веселость Ребекки испарилась без следа.
– Нет. – Она в последний раз потрепала Пароли по холке. – С вашего позволения я бы хотела прогуляться к реке.
Ребекка хотела уйти, но пальцы Слейтера сомкнулись у нее на запястье.
– Вы решили притягивать к себе неприятности?
Слейтер был вполне удобной мишенью для ее негодования.
– Я просто хочу еще немного насладиться солнцем. Неужели это так много?
Он медленно покачал головой.
– Нет, но здесь полно мужчин вроде того, что недавно приставал к вам. – Слейтер посмотрел куда-то поверх плеча девушки. – Я могу проводить вас и покараулить, пока вы наслаждаетесь солнцем.
Ребекка не могла понять мотивов этого человека, но если он хотел уложить ее в постель, ему не обязательно было тащиться за ней в город, потому что он с легкостью мог сделать это в салуне. А если он искренен в своем желании сыграть роль этакого рыцаря, то у нее тем более нет причин отказываться.
– Благодарю вас. Я принимаю ваше предложение.
Изо всех сил стараясь сохранить чувство собственного достоинства, что было весьма непросто в сложившихся обстоятельствах, Ребекка вышла на солнечный свет, оставив Слейтера позади. Он был для нее загадкой. Вроде бы внешне холоден и равнодушен, а спустя мгновение уже рвется защитить ее. Ребекка думала, что они с Бенджамином одного поля ягода, но Слейтеру не подходила ни одна роль, которую Ребекка пыталась на него примерить.
Мысленно благодаря Слейтера за то, что тот неотступно следует за ней, Ребекка шла к ручью, весело журчащему меж валунов. К воде вела узкая отвесная тропинка, и Слейтер обогнал девушку. Он подал ей руку, и Ребекка, немного поколебавшись, вложила в нее свою затянутую в перчатку ладонь. Пальцы мужчины сомкнулись вокруг ее пальцев, вселяя уверенность.
На полпути к ручью Ребекка зацепилась каблуком за подол платья и чуть не упала, но Слейтер подхватил ее. Его руки сомкнулись вокруг ее талии, и их тела оказались прижатыми друг к другу. Находясь в объятиях Слейтера, Ребекка могла лишь смотреть в его голубые – точно безмятежные озера в лучах полуденного солнца – глаза, которые даже сейчас оставались совершенно непроницаемыми.
Взгляд Слейтера перекочевал на губы Ребекки, и она, сама того не желая, облизнула их. Губы Слейтера слегка приоткрылись, и в какое-то мгновение Ребекке показалось, что он ее поцелует. Но Слейтер вдруг выпустил ее из своих объятий и продолжил спуск, крепко держа ее за руку.
Разочарование было велико, хотя Ребекка уже пришла в себя. Она же замужняя женщина и совершит непростительную глупость, если позволит себе увлечься другим мужчиной. Даже более того – игроком.
Нет, она больше не позволит себе забыться.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9