Книга: Люби меня вечно
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24

Глава 23

 

— Господи, как вы меня напугали! — вскрикнула Меган, когда, войдя в оранжерею, заметила слева от себя быстрое движение. — Что вы делаете тут в темноте?
Кимберли пожала плечами, водя пальцем по зубчатому листу какого-то растения, стоявшего рядом на подставке.
— Здесь не так уж и темно: сюда доходит свет от освещенных окон напротив.
— Гм, вы совершенно правы, — согласилась Меган, бросив быстрый взгляд на сплошную стеклянную стену, обращенную в сторону дома. — Я тут еще ночью не бывала, вот почему и захватила с собой лампу. Теперь она мне не понадобится!
С этими словами Меган погасила лампу, и Кимберли невесело улыбнулась. Ей хотелось побыть в одиночестве. Она была не настроена вести разговоры, но не могла быть невежливой с герцогиней, которая неизменно была к ней добра.
Поэтому хоть она и не стала отвечать на заданный вопрос, но спросила у герцогини;
— А что вас привело сюда так поздно? Меган озорно засмеялась.
— Я пришла сорвать розу. Мой Девлин целый день злорадствует, и я страшно разозлилась. Надо его поставить на место. Я решила, что хорошая роза с длинным стеблем подойдет, — сегодня перед сном положу ее ему на подушку. Без розовых лепестков, естественно.
Кимберли весело рассмеялась — до чего же приятно после такого ужасного дня забыть наконец о раздражении! Герцогиня всегда придумает что-то тонкое и умное! Стебель с шипами на подушке мужа. Он наверняка догадается, о чем это говорит, и от души над этим посмеется.
Кимберли улыбнулась:
— Будем надеяться, что он заметит розу прежде, чем положит голову на подушку.
— О, я об этом позабочусь. Поможете мне найти самую подходящую розу?
Кимберли кивнула, и они вместе пошли по дорожке к кусту темно-красных роз: на нем были и бутоны, и цветы. Нагнувшись понюхать цветок, Меган непринужденно сказала:
— По правде говоря, я даже рада, что вы здесь. Я все собиралась вас кое о чем спросить, только никак не могла застать вас одну. Вы не думали о шотландце?
— Не думала?
— В качестве будущего мужа?
— Нет.
Кимберли ответила настолько быстро, что Меган изумленно моргнула.
— Правда? Но он так хорош собой и такой обаятельный! Из него получился бы прекрасный муж. И он хочет найти себе жену.
— Да, у него есть хорошие качества… — согласилась Кимберли, добавив про себя: «И не меньше плохих», — ..но мне он не подойдет.
Меган возмущенно фыркнула:
— Почему вы так решили? Напротив, очень подойдет. Кимберли могла бы ответить: «Потому что он влюблен в вас», но это только поставило бы их обеих в неловкое положение. Поэтому она сказала:
— Наверное, надо было предупредить вас, что мой отец никогда не даст своего согласия на мой брак с шотландцем.
— Вы шутите? — проговорила Меган. Она, казалось, была потрясена.
— Нет, к сожалению, это истинная правда, — неохотно сказала Кимберли, жалея, что разговор повернулся таким образом. — Он питает к шотландцам глубокую антипатию.
Меган нахмурилась.
— Наверное, это связано с тем, что вы живете поблизости от границы: нападения шотландцев и все такое прочее… Да, теперь я припоминаю, я знакома с несколькими семьями, где настроены именно так. Недружелюбие передается от поколения к поколению…
— Но не в нашем случае, — прервала ее Кимберли. — У моего отца это — глубоко личное чувство. К сожалению, он распространил свою ненависть на всех шотландцев.
— Личное? — заинтересованно переспросила Меган. — Так, значит, вы не разделяете его взглядов?
— Нет, я почти ни в чем не разделяю взглядов моего отца, как и его предрассудков.
Герцогиня с облегчением вздохнула.
— Очень приятно это слышать. Но разве…э-э… совершенно необходимо, чтобы он одобрил ваш выбор?
— Если я не хочу скандала. Меган ахнула:
— Вы хотите сказать, что он от вас публично отречется?
— Наверняка — и не колеблясь. Герцогиня нахмурилась.
— Это, по-моему, довольно жестоко.
— Конечно. Но я же говорила вам, что он довольно тяжелый человек — неуступчивый, закоснелый в своих предрассудках.
— Ну, надо признаться, я ужасно расстроена… из-за вас. Просто не могу себе представить… А что, если бы вы вдруг безумно влюбились в какого-нибудь шотландца? Не в Макгрегора, конечно, — поспешно добавила Меган, — а в какого-нибудь другого шотландца, который бы случайно вам встретился. И он бы тоже вас обожал…
— Но тогда — совсем другое дело.
— Правда?
— Конечно. Я не питаю особого желания угодить отцу — так же как и он никогда не пытался угодить мне. Если бы произошло такое, я не испугалась бы и скандала.
— Чудесно… То есть я хотела сказать… ну… Такой скандал был бы, конечно, неприятен, но не думаю, чтобы это вас погубило. Сама королева встала бы на вашу сторону — она ведь любит своих подданных-шотландцев! Скорее всего жестокость вашего отца все осудили бы, как и его упрямство. Если кого свет и отверг бы, так это его. Вас бы… э-э…
— Жалели бы?
Меган совсем смутилась:
— Ну… нет…
Кимберли улыбнулась и похлопала Меган по руке:
— Ничего. Я ведь не имею намерения влюбляться в какого-нибудь шотландца. Меган снова вздохнула:
— Верно. Но, знаете, я не могу понять такого отца, как ваш. Мой ужасно меня баловал. Я не могу вспомнить, чтобы он хоть в чем-то мне отказал. Ну… кроме единственного случая, когда я потребовала, чтобы он выгнал Девлина. Тут он мне отказал.
— Выгнал? Откуда? Меган рассмеялась:
— Это долгая история, дорогая. Сейчас уже поздно, так что отложим ее на другой раз. Мне надо вернуться домой, пока Девлин не отправил целый полк слуг меня разыскивать. — Она наклонилась, чтобы сорвать розу, и добавила:
— Да, кстати, а почему вы здесь бродили?
Кимберли смешалась — лгать не было смысла. В конце концов герцогиня не могла не слышать сплетни, которые весь день ходили по дому.
Однако она ответила довольно неопределенно:
— Мне захотелось немного побыть в одиночестве, но в доме я не могла найти комнаты, где никого не было бы. Наверное, надо было просто уйти к себе, но мне еще не хотелось ложиться.
Меган понимающе улыбнулась и, взяв Кимберли под руку, повела обратно к дому.
— Я и сама иногда испытываю такую потребность, а в вашем случае… Знайте, что сплетни не могут вам повредить, милочка. По правде говоря, они даже вам на пользу. Остальные джентльмены начинают понимать, каким успехом вы пользуетесь.
Кимберли решила не обсуждать этот вопрос, но переменить тему не смогла.
— Я замечаю, что джентльмены, ставшие предметом этих сплетен, предпочли не показываться. Меган ухмыльнулась:
— Я из верных источников знаю, что лорд Лахлан отправился в ближайшую таверну, чтобы напиться. А лорд Кэнстон провел день со своим адвокатом. Он был полон решимости передать дело в суд.
— Что?!
— О, не беспокойтесь, больше повода к сплетням не будет. Девлину удалось отговорить его, сказав, что он только ухудшит положение. Так наверняка и вышло бы. Он весь день… ну, слово «дулся» для виконта звучит не слишком солидно, но именно оно лучше всего характеризует его поведение.
Кимберли не могла представить, как такой мужественный человек, как виконт, может дуться.
— Так, значит, он собирается отсюда уехать в ближайшие дни?
— Нет, — ответила Меган с некоторым разочарованием. — Я уверена, что он уже завтра будет в гуще событий. У нас на утро назначена охота на лис, не забыли? Уверена, что он не захочет ее пропустить.
Кимберли с удовольствием бы пропустила: ей никогда особенно не нравилась охота — ни на кого, да и лис она считала славными…
— Так вы возвращаетесь в дом? — спросила Меган, когда они оказались у выхода из оранжереи.
— Скоро.
Меган кивнула и огляделась:
— Знаете, надо бы устроить здесь пикник. Да, великолепная идея!
Кимберли улыбнулась и покачала головой, глядя, как Меган плывет к дому, держа в руке розу с шипами. Да, наверное, мучительно принимать у себя такое количество народа, особенно когда все время приходится придумывать, чем бы их развлечь.
Однако герцогине это прекрасно удавалось. А пикник тут действительно может получиться хороший. Воздух в оранжерее немного влажный, но зато как напоен ароматом цветов! Если уж устраивать пикник зимой, то это надо делать именно в теплой оранжерее. А в Шерринг-Кроссе она очень большая. Да, очень заманчиво, и…
Значит, он напился? Прекрасно. Она надеется, что утром у Лахлана голова будет раскалываться. Так ему и надо, этому противному человеку.
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24