Глава 24
По мере того как экипаж с Клаудией и Стюартом и сопровождающая их карета лорда Сакстона приближались к цели, местность вокруг становилась все пустыннее.
Со стороны моря дул холодный сырой ветер. Далеко внизу волны разбивались о высокий гранитный утес и рассыпались на множество брызг, образуя белую пену. За голой каменистой громадой и находились развалины древней крепости.
Именно к этому полуразрушенному сооружению и подъехали обе кареты. Таннер остановил лошадей, не доезжая сотни ярдов до ворот, и развернул их в обратную сторону, чтобы в случае опасности сразу тронуться с места. Карета же лорда Толбота, не останавливаясь, проследовала прямо к крепости. Лошади с трудом преодолели крутой склон, затем миновали вымощенный ров и оказались на широком внутреннем дворе. Копыта лошадей зацокали по булыжнику, и возница закричал, возвещая о прибытии гостей.
Двор был почти весь завален обломками некогда величавых стен. Прямо на карету глядели бойницы сторожевой башни, от которой остались лишь первые два этажа. В центре темной массой громоздились развалины дома, а чуть поодаль находились прилично сохранившиеся казармы и конюшня.
На крик возницы в дверях казармы показался Алан Паркер. Увидев знакомый экипаж, он быстро сбежал по ступеням и торопливо направился к карете, рассудив, что ее владелец удачно завершил свои дела в Йорке, раз вернулся так рано.
Широко распахнув дверцу, Паркер застыл. В дверном проеме показались темно-красные полы женского плаща и украшенная плюмажем шляпка того же цвета. Шериф мысленно застонал: вот уж кого он меньше всего хотел увидеть! Несмотря на это, он изобразил радушную улыбку и, соблюдая приличия, подал руку выходящей из кареты Клаудии.
Но самое сильное потрясение ожидало его впереди. Вслед за дочерью лорда Толбота на землю сошел человек в черной кожаной маске.
— Я крайне удивлен вашим появлением, лорд Сакстон. — Тут Алан решил позволить себе забыть о приличиях. — Не думал, что вы соизволите посетить наше скромное пристанище.
Из-под маски раздался каркающий смех.
— Мисс Толбот сообщила мне о своем намерении навестить мою жену, и я предложил ей совершить это опасное путешествие вместе. Как видите, я привез свой экипаж и людей для охраны. Извольте знать, мои слуги хорошо вооружены, шериф, — он махнул рукой в сторону ворот, — и, возможно, немного напуганы. Ходят всякие слухи… — Он предупреждающе поднял обтянутый перчаткой палец. — Если кто-либо из ваших людей неожиданно приблизится к ним, то я за последствия не отвечаю.
Теперь настал черед Паркера смеяться. Его даже восхитила наглость этого калеки.
— Услышав эти слова от другого человека, милорд, я бы, пожалуй, счел их угрозой.
— Боже упаси, — быстро сказал лорд Сакстон. — Выкиньте эти мысли из головы, я вовсе не имел в виду ничего подобного. Я только хочу сказать, что моим людям несколько не по себе и они сильно взволнованны. Кругом разбойники, да еще этот ночной всадник, вселяющий страх во всех добропорядочных людей. Ужасные и тревожные времена настали, шериф!
Говоря все это, Сакстон незаметно огляделся вокруг. Он увидел полдюжины крепких, неряшливо одетых молодцов, которые толпились позади шерифа около входа в казарму. Некоторые из них с неприкрытым любопытством разглядывали калеку, потешаясь над его уродством, другие с похотливыми ухмылками посматривали в сторону Клаудии и, наклонившись друг к другу, обменивались сальными замечаниями. Клаудиа, не привыкшая к подобному обращению, чувствовала себя неловко под их откровенными взглядами.
— Я приехала повидаться с дочерью мэра, — раздраженно заявила она. — Куда нам идти?
Шериф, казалось, не слышал ее вопроса и продолжал разговаривать с человеком в маске.
— Да-да, конечно, лорд Сакстон, я вас прекрасно понимаю. От разбойников спасу нет. Вы, наверное, тоже пришли не с пустыми руками? Кажется, в нашу последнюю встречу… — Паркер не закончил, и вопрос повис в воздухе.
Лорд Сакстон неуклюже переступил с ноги на ногу.
— Я вооружен только этим. — Он показал на тяжелую трость, затем широко распахнул плащ. — Вы можете обыскать меня, если угодно.
— Не стоит. — Алан взвесил в руке трость. — Полагаю, это самое грозное ваше оружие. Возьмите его. Надеюсь, что вы не поддадитесь соблазну, — последние слова он произнес громко и через плечо, — поступить неразумно.
Он швырнул трость Сакстону и засмеялся, довольный собой, а его люди с громким хохотом подхватили шутку, многообещающе поглаживая рукоятки своих пистолетов.
— Хорошо. — Лорд Сакстон вздохнул и сделал нетерпеливый жест рукой. — А сейчас, как уже сказала мисс Толбот, позвольте нам пройти к леди Сакстон. И побыстрее.
— Как вам будет угодно. — Паркер подал руку Клаудии. — Следуйте за мной, сэр.
Он зашагал к одной из башен, не дожидаясь лорда Сакстона, который с трудом поспевал за ними. Его светлость даже споткнулся несколько раз, когда его палка соскользнула с разбитых булыжников. Каждый его неверный шаг сопровождался издевательским смехом кучки головорезов.
— Э, да он, должно быть, близкий родственник Хэгги! — хихикнул один из них.
Поднявшись по ступеням, шериф открыл дверь. В комнате на покрытом одеялом столе пятеро мужчин играли в кости. Один из них тут же вскочил, и лорд Сакстон сразу узнал в нем Хаггарда Бентуорта.
Хэгги бросился навстречу вошедшим, не заметив, что эфес его шпаги зацепился за край одеяла. Старый колченогий стол опрокинулся, и монеты, кости и кружки посыпались на грязный пол. С трудом увернувшись от огромного кулака одного из товарищей и не обращая внимания на поток ругательств и угроз, Хэгги попытался отцепить одеяло. Наконец ему это удалось, и, радостно улыбаясь, он снова двинулся вперед, но тут же споткнулся о ножку стула и рухнул на пол, чуть не сбив с ног шерифа.
Паркер выругался и пинком оттолкнул его прочь, удивляясь своему долготерпению. Если бы Хэгги не был так предан и простодушен, шериф бы давным-давно прирезал подобного идиота. Но именно благодаря этим качествам Хаггарда ему доверили караулить пленницу: он был слишком невинен — или глуп, — чтобы воспользоваться своим положением и изнасиловать ее.
Наконец Хэгги сумел подняться на ноги и, бросив вопросительный взгляд на лорда Сакстона, обратился к шерифу:
— Что прикажете, сэр?
— Дай мне ключи от камеры леди. — Глядя на суетливые движения Хаггарда, Алан скривился. — Позаботься, чтобы нашим гостям приготовили поесть. Да смотри не перебей всю посуду, — насмешливо добавил он.
Кротко кивнув, Хэгги удалился, а шериф направился к лестнице, ведущей на второй этаж.
— Можете подняться к леди Ирене, но будьте осторожны, — предупредил он. — Как вы, наверное, заметили, здесь нет перил.
Следуя за шерифом, Клаудиа и лорд Сакстон оказались перед тяжелой дубовой дверью, запертой на замок. Ступени шли и выше, но в конце их за обвалившимся камнем виднелось голубое небо. Паркер вставил ключ в замок и заглянул в маленькое зарешеченное окошко, предназначенное для наблюдения за пленницей.
— Миледи, я вернулся! — крикнул шериф и толкнул дверь.
Изнутри до них донесся гневный голос:
— Я уже дала вам ответ! Если вы еще сомневаетесь, может быть, это убедит вас!
Паркер вовремя пригнулся: в его сторону полетел какой-то предмет, и грохот разбившейся о дверь чашки эхом разнесся под каменными сводами. За чашкой последовала тарелка, которая непременно попала бы в голову шерифа, если бы тот не отбил ее рукой.
Разъяренный Паркер тремя шагами пересек комнату и схватил Ирену, которая искала, чем бы еще запустить в ненавистного врага. Он силой заставил ее повернуться лицом к двери, в проеме которой стояла злорадно улыбающаяся Клаудиа.
— Я привел вам посетителей, миледи, — сказал он и захохотал.
Ирена, сжав зубы, брыкалась и билась в его руках.
— Я не нуждаюсь в компании мисс Толбот… — Тут у Ирены перехватило дыхание: она увидела входящего в комнату лорда Сакстона, которому пришлось наклонить голову под низкой притолокой. — Нет! О нет! — застонала она. — Зачем вы пришли?!
— Так-так-так! Плохо же вы приветствуете своего законного супруга! — попрекнул ее Паркер. — Что-то не похоже, что она обрадована вашим появлением, милорд. Возможно, она предпочла бы увидеть вместо вас этого негодяя янки.
— Отпустите ее, — сурово приказал лорд Сакстон.
— Конечно, милорд. — Шериф нехотя подчинился и, отпустив Ирену, насмешливо посмотрел на калеку.
Ирена сделала движение, будто хотела броситься в объятия мужа, но он, резко подняв трость, остановил се.
— Стойте на месте, мадам. Меня не тронут хныканье и жалобы такой развратницы, как вы. — Его грубый тон не допускал возражений, и Ирена застыла. Клаудиа, с интересом прислушивающаяся к их разговору, самодовольно усмехнулась. Лорд Сакстон продолжил: — Я приехал, чтобы услышать все из ваших собственных уст. Вы действительно опозорили мое имя, разделив постель с этим янки?
Ирена нерешительно кивнула, догадываясь, что он затеял какую-то игру. Ломая руки, она кинула быстрый взгляд на Клаудию, которая явно наслаждалась зрелищем. Соперница одарила ее надменной улыбкой, и Ирена робким, извиняющимся голосом обратилась к своему мужу:
— Он был так настойчив, милорд. Я не могла противиться ему, и некому было мне помочь. Он упорствовал до тех пор, пока не овладел мною.
— Любите ли вы его? — потребовал ответа хриплый голос.
Она взглянула на черную маску, и ее сине-фиолетовые глаза затуманились.
— Вы хотели бы, чтобы я солгала, милорд, и все отрицала? Но я скажу вам правду. Да, я люблю его и была бы рада провести остаток моих дней в этой тюрьме, зная, что он в безопасности. Если бы он стоял здесь, рядом со мной, я умоляла бы его немедленно бежать, потому что иначе его схватят и убьют, а я не смогу этого пережить.
— Какое благородство! — усмехнулась Клаудиа. Швырнув перчатки на стол, она решительно подошла к Ирене. Уперев руки в бока, она скривила губы в злой улыбке. — Интересно, были бы вы столь же великодушны, если бы узнали, что ваш драгоценный любовник переспал с другой женщиной?
Лорд Сакстон внимательно, даже насмешливо, как показалось Клаудии, посмотрел на нее. Мисс Толбот почувствовала, как по ее телу пробежала дрожь, но постаралась преодолеть свое отвращение и вновь повернулась к пленнице.
— Молли сама рассказывала, что застала в постели Кристофера Ситона женщину, и, как он сам утверждал, он здорово с ней порезвился.
— По слухам, вы тоже находили его общество приятным, мадам, — сухо заметил лорд Сакстон. — Вы ведь увлечены этим авантюристом и принимаете его в своей спальне, когда отца нет дома. Не так ли?
— Нет! — Клаудиа возмущенно передернула плечами. — Алан свидетель, что, когда моего отца ночью не бывает дома… Он… — Она запнулась, осознав, что проболталась. Паркер в этот момент громко закашлялся. — Я имею в виду… он приезжает проверить, все ли у меня благополучно…
Губы Алана дернулись в усмешке.
— Извините, меня ждут дела. Я покину вас и вернусь через некоторое время. — Он направился к двери и, обернувшись, кинул быстрый взгляд в сторону Клаудии. — Внизу сидят мои люди, как вы могли заметить. Если вам что-то понадобится, они немедленно придут на помощь.
Он открыл дверь и тут же отскочил в сторону. На пороге появился Хаггард с подносом, на котором стояли чайник и чашки. Входя, он споткнулся и влетел в комнату. Судорожно переступая по полу, он пытался одновременно сохранить равновесие и не уронить поднос, на котором жалобно позвякивала посуда. Наконец он наткнулся на стол и свалил на него свою ношу. Затем быстро осмотрел чашки и, убедившись, что они не разбились, облегченно вздохнул и со счастливой улыбкой повернулся к Сакстону и Клаудии.
— Я принес вам чай! — доложил он. — Чуть попозже я принесу и еду.
Шериф отошел от Хаггарда на безопасное расстояние и раздраженно указал ему на дверь.
— Вы хотите, чтобы я охранял вход, сэр? — с радостной улыбкой спросил тот.
Шериф кинул быстрый взгляд на фигуру в маске. Калека не настолько глуп, чтобы в этой ситуации попытаться освободить жену, даже если он и простил ее. И все же охрана за дверями не помешает.
— Если мисс Толбот понадобится твоя помощь, — сурово сказал он Хаггарду, искренне сомневаясь в возможности такой ситуации, — постарайся не переломать ей ноги.
Хэгги закивал, и Паркер, бросив на него последний грозный взгляд, вышел. Услышав за собой шаги своего преданного подручного, он чуть ли не бегом спустился по лестнице, торопясь удалиться от него на возможно большее расстояние.
Дверь за Хэгги закрылась, лязгнул тяжелый засов. Клаудиа прошлась по комнате, с отвращением разглядывая ее обстановку. Она остановилась перед узким окном и криво улыбнулась, глядя на заткнутые тряпьем щели.
— Ты действительно низко пала с тех пор, как мы виделись в последний раз, Ирена. Помнишь ту ночь у меня на балу, когда ты буквально повисла на Кристофере? — Она огляделась вокруг и, подняв бровь, насмешливо продолжила: — Интересно, где сейчас твой любовник? Что-то я не вижу, чтобы он спешил тебе на помощь.
Лорд Сакстон, казалось, не слышал язвительных речей Клаудии. Он подошел к Ирене и нежно дотронулся до ее подбородка затянутым в перчатку пальцем, рассматривая темный кровоподтек. Ирене так хотелось прижаться к его груди! Но она побоялась обнаружить свои чувства. Ее глаза излучали любовь, и ничто в мире не могло погасить этот свет.
Клаудиа, раздосадованная тем, что ей не уделяют достаточно внимания, злобно усмехнулась.
— Кажется, они обращались с вашей женой несколько грубо, но она того заслуживает. Она опозорила ваше доброе имя, забеременев от этого негодяя Ситона. Наверняка он был не единственным ее любовником. Были и другие, не так ли, Ирена? Ты, наверное, даже не знаешь толком, кто из них отец твоего ублюдка? Впрочем, полагаю, теперь это уже не имеет никакого значения. Она сама призналась, что янки уложил ее в постель и наставил вам рога, дорогой лорд Сакстон! — удовлетворенно закончила Клаудиа.
Лорд Сакстон оперся на трость и повернул к Клаудии закрытое маской лицо.
— Наставил мне рога? Ради Бога, мисс Толбот, о чем вы говорите? Как мужчина может сам себе наставить рога?
— Что вы сказали, лорд Сакстон? Вы, наверное, нездоровы? — с раздражением произнесла Клаудиа. Видимо, бедный калека совсем спятил. В следующую секунду ее глаза расширились от ужаса: лорд Сакстон поднял к горлу затянутую в перчатку руку и начал развязывать шнурки шлема.
— Боже, что вы делаете? — в испуге вскрикнула Клаудиа.
Она попыталась выбежать из комнаты, но Сакстон преградил ей дорогу. Оцепенев от страха, она смотрела, как он сдергивает с головы кожаный шлем. В следующее мгновение у нее закружилась голова, она не верила своим глазам — из-под маски показалось прекрасное, без единого шрама лицо Кристофера Ситона.
— Мисс Толбот? — весело произнес он.
Клаудиа перевела изумленный взгляд с Кристофера на Ирену.
— Но где же… — Глядя на нее, Ирена вспомнила свое состояние, когда впервые увидела превращение калеки в молодого красавца. — Где лорд Сакстон?
Кристофер развел руки и отвесил поклон.
— К вашим услугам, — сказал он насмешливо.
— Лорд Сакстон? — Клаудиа в замешательстве повторила его имя. — Вы?.. Но он, — она перевела взгляд вниз на его уродливые ботинки, — он калека!
— Обычный маскарад, Клаудиа. Как видите, я не так уж и уродлив.
Глаза Клаудии злобно сузились, когда она наконец поняла, в чем дело.
— Если ты думаешь, что сбежишь отсюда со своей любовницей, то сильно ошибаешься!
— Не любовницей, — поправил Кристофер и вежливо улыбнулся. — Ирена — моя жена и хозяйка Сакстон-Холла. Она носит моего ребенка и никогда не изменяла мне ни с каким другим мужчиной.
— Жена преступника, которого скоро повесят! — резко перебила его Клаудиа, но, прежде чем она успела набрать воздуха для того, чтобы закричать, Кристофер легким движением нажал на маленькую кнопку на рукояти трости и, словно из ножен, вытащил оттуда тонкую шпагу. В следующее мгновение Клаудиа увидела перед своими глазами острый, отливающий холодным блеском клинок и замерла, испуганно глядя в ледяные серо-зеленые глаза.
— Я никогда не убивал женщин, — медленно и внятно произнес Кристофер. — Но никогда раньше искушение не было столь сильно. Я посоветовал бы вам вести себя как можно тише.
— Что вы собираетесь со мной сделать? — дрожащим голосом спросила Клаудиа.
Он скривил рот в подобии улыбки.
— Я пришел освободить свою жену, а вы, мисс Толбот, поможете мне.
— Я?! — Ее темные глаза расширились от удивления. — Но как?
— Говорят, мудрость дастся не всем. — Кристофер прищурился. — Мисс Толбот, вас не затруднит снять шляпу?
Совершенно обескураженная, Клаудиа безропотно подчинилась его просьбе.
— А теперь, мисс Толбот, снимите платье, если вы, конечно не возражаете.
Не обращая внимания на ее протесты, он повернулся к жене.
— Ирена, мы воспользуемся твоим сходством с нашей гостьей. Я знаю, что ее наряд не в твоем вкусе, но думаю, ты не откажешься поносить его некоторое время? — Ответом ему послужила веселая улыбка. Улыбнувшись в ответ, Кристофер вновь повернулся к Клаудии. — Моя дорогая Клаудиа, вы не должны бояться, что я соблазнюсь вашими прелестями. Можете смело обнажать их. Ваше платье, пожалуйста.
Глаза Клаудии потемнели от бешенства. Она шагнула к двери, но острие шпаги описало перед ее глазами маленькую восьмерку и уперлось ей в горло.
— Ну-ну, мисс Толбот, я же предупреждал вас: без глупостей.
Клаудиа принялась торопливо расстегивать пуговицы и пряжки на платье.
Кристофер протянул руку Ирене, и она без слов подала ему ту самую веревку, которой пару дней назад были связаны ее запястья. Как только платье упало на пол, он завел руки Клаудии за спину, обмотал их веревкой и затянул крепкий узел.
— Они поймают и убьют вас обоих через минуту после того, как вы покинете комнату, — прошипела Клаудиа.
— Я собираюсь убежать отсюда, а не подставлять свою грудь под пули, — беспечно ответил Кристофер, поднимая с пола маску.
За дверью раздался шорох. Кристофер обернулся, но, увидев через зарешеченное окошко широкую спину Хаггарда, продолжил свое занятие.
Заглушив кляпом протестующие вопли дочери лорда Толбо-та, он накинул свой плащ на плечи Клаудии и резким движением натянул ей на голову кожаный шлем. Затем он подвел свою пленницу к стулу и усадил на него. Ирена тем временем торопливо отрывала полоску от своей нижней юбки, чтобы использовать ее как веревку. Кристофер привязал ноги Клаудии к ножкам стула и прикрыл их полой плаща. Затем помахал перед носом Клаудии острым клинком.
— Молчи, — прошептал он. — Ни звука. Если ты попытаешься предупредить их, твоему отцу конец.
Глаза за прорезями кожаного шлема в бессильной злобе следили за Кристофером, который наконец подошел к жене и заключил ее в объятия. Ирена с еле сдерживаемым глухим стоном прильнула к груди мужа. Их губы слились в поцелуе, который, по мнению Клаудии, тянулся дольше, чем это позволяла ситуация.
— О, любовь моя, — выдохнула Ирена. — Я так боялась, что ты придешь за мной, и так на это надеялась.
Он осыпал ее щеки и лоб легкими поцелуями, прижимая к себе и наслаждаясь ее долгожданной близостью.
— Я бы пришел раньше, если бы знал, где они тебя держат. Твоему отцу это даром не пройдет!
Ирена покачала головой:
— Он мне не отец.
Слегка отстранив жену, Кристофер удивленно посмотрел на нее:
— Что ты хочешь этим сказать?
— Моя мать вышла замуж за ирландского повстанца и забеременела от него незадолго до того, как его казнили. Флеминг женился на ней, но так никогда и не признался, что это он отправил ее мужа на казнь.
Кристофер нежно погладил ее по щеке.
— Мне всегда казалось, что ты слишком хороша для того, чтобы быть дочерью Звери Флеминга.
Ирена прижалась к его груди.
— О, Кристофер, без тебя мне было невыносимо! Теперь я точно знаю, мой дорогой, что люблю тебя больше всего на свете.
Он приподнял ее подбородок и заглянул в аметистовые омуты ее глаз.
— А я вас, миледи. Возможно, еще сильнее, чем думал, пока они не отняли тебя у меня. — Он легонько коснулся губами синяка на ее подбородке. — Вот увидишь, они заплатят за это.
— Это уже не важно, Кристофер. Когда у меня есть ты и наш ребенок, все остальное не имеет значения.
— Но сначала нам надо убежать от них. — Кристофер наклонился и извлек из правого ботинка куски деревяшек, которые помогали ему изображать хромоту.
Ирена успела расстегнуть всего несколько пуговиц на своем корсаже, когда нарочито громкий голос Хаггарда возвестил:
— Милорд, приближается шериф!
Ирена схватила одежду мужа и темно-красное платье Клаудии и засунула все это за занавеску. Кристофер подошел к Клаудии, напоминая ей о своем присутствии.
— Не забывайте о моей шпаге.
Затем он одним прыжком пересек комнату и прижался к стене за дверью. Ирена села за стол напротив Клаудии и разлила чай, поставив одну чашку перед своей давней соперницей. Она поймала блеснувший в прорезях маски свирепый взгляд и, невзирая на серьезность ситуации, насмешливо предупредила:
— Не пейте слишком быстро, моя дорогая, вы можете подавиться.
Шериф наконец одолел последние ступени и спросил у Хаггарда:
— Все в порядке?
— Да, сэр! — рявкнул тот.
Паркер вздрогнул и, с опаской обойдя вокруг Хаггарда, заглянул в окошечко.
— Где Клаудиа?
Ирена поднялась и подошла к двери, заметив, как глаза шерифа скользнули по ее расстегнутому корсажу. Она чувствовала на себе также пристальный взгляд Кристофера и еле удержалась, чтобы не посмотреть в его сторону. Она небрежно махнула рукой в сторону занавески.
— Клаудии нехорошо. Долгая поездка в экипаже… ее укачало. — Она указала на фигуру в шлеме, сидящую за столом. — Лорд Сакстон тоже выглядит неважно.
— Нетрудно догадаться почему, — многозначительно ответил шериф, не отводя от нее жадного взгляда. — Вы подумали над моим предложением? Лорд Толбот будет здесь примерно через час. Следует решить этот вопрос до его возвращения.
— Ш-ш-ш! — Ирена кинула быстрый взгляд на фигуру в плаще. — Он вас услышит.
— Это не имеет значения, — заверил ее Паркер.
— Почему? — Она подняла на него вопросительный взгляд.
Паркер пожал плечами.
— Ваш муж, конечно, умеет пугать людей, но только я его не боюсь. Меня давно интересовало, что он там прячет под маской, и сегодня я это выясню.
Ирена нахмурилась.
— Я более чем уверена: вам не понравится то, что вы увидите.
— Может быть, и так, но я наконец удовлетворю свое любопытство. — Повернувшись к Хаггарду, шериф резко сказал: — Позови меня, когда мисс Толбот соберется уезжать.
С этими словами он отошел от двери и начал спускаться по ступеням. Хаггард снова занял свой пост, и его широкая спина заслонила маленький проем окошка. Ирена со вздохом облегчения повернулась к мужу, который, быстро нырнув за занавеску, уже вернулся с ворохом одежды.
— Одевайся, — негромко приказал он.
Клаудиа зашевелилась, и Кристофер повернулся к ней, встретив улыбкой ее злобный взгляд.
— Мои извинения, мисс Толбот, но боюсь, вам придется еще некоторое время пострадать.
— М-м-м-м! — Она яростно мотала головой из стороны в сторону.
Кристофер вложил шпагу в ножны и лениво опустился на стул рядом с Клаудией, ожидая, пока Ирена переоденется. Платье Клаудии было ей широковато в талии, но при этом слишком плотно обтягивало грудь. Ирена торопливо стянула волосы на макушке, закрепив их заколками, затем надела шляпу.
— Как я выгляжу? — с тревогой спросила она.
— Цвет тебе идет, моя дорогая. А нужный объем ты приобретешь в ближайшие несколько месяцев.
Из-под маски раздалось презрительное фырканье, и фигура под плащом снова задвигалась, пытаясь освободиться от веревок. Кристофер между тем посадил Ирену к себе на колени. Его рука обвилась вокруг ее талии, а другая легла на колено.
В этот момент раздался громовой голос Хаггарда:
— Кушать подано!
На лестнице послышались шаги, и Ирена, поспешно встав, отошла к окну, в то время как Кристофер, погрозив еще раз шпагой Клаудии, скользнул за занавеску. Ключ в замке повернулся, и дверь открылась. Смуглый небритый человек внес поднос с едой, а другой встал в дверях рядом с Хаггардом.
— Поставь это на стол, — велел Хаггард мужчине с подносом, подталкивая локтем под ребра его товарища. — Смотри в оба за их светлостью, — предупредил он. — Человеку, который носит маску, всегда есть что скрывать.
Разбойник пропустил эти наставления мимо ушей. Его внимание было полностью поглощено стройной женской фигурой в красном. Подтянув штаны, он шагнул к Ирене. При ближайшем рассмотрении дочка Толбота оказалась очень даже ничего, подумал он и, прочистив горло, заговорил:
— Меня зовут Ирвинг… я хочу сказать, что… вы чертовски привлекательная женщина.
«Поклонник» приближался. Ирена запаниковала, еле удерживаясь, чтобы не позвать на помощь мужа. В это время тот, что держал в руках поднос, наконец поставил его на стол и вдруг заметил, что сидящий за столом человек в маске извивается и мычит что-то нечленораздельное. При этом полы плаща распахнулись, обнаруживая под собой нижние юбки. Брови у стражника поползли вверх, и он протянул руку, чтобы сорвать кожаный шлем, не заметив, как кто-то подкрался к нему сзади. Тяжелая трость Кристофера опустилась ему на голову, и, прежде чем он успел что-нибудь сообразить, свет померк в его глазах. Кристофер тут же оттащил его за занавеску.
Ирена меж тем пыталась отвлечь внимание второго стражника, но он, обернувшись, заметил, как качнулась занавеска.
— Эй! Что здесь происходит? — вскричал он, вытаскивая пистолет.
Хэгги последовал его примеру, и Ирена в отчаянии схватила в руки сломанный подлокотник тяжелого кресла, стоявшего рядом с ней. Она помедлила, решая, кого ударить первым, и, поскольку Хаггард стоял ближе, выбрала его. Она уже замахнулась своей дубинкой, чтобы обрушить ее на массивный череп Хэгги, но тут он, к ее огромному изумлению, поднял пистолет и с силой опустил его на голову Ирвинга. Тот рухнул на пол как подкошенный. Улыбнувшись Ирене, которая смотрела на происходящее с неподдельным изумлением, Хэгги забрал у поверженного разбойника пистолет и бросил его вышедшему из-за занавески Кристоферу.
— Сколько? — спросил Кристофер, перезаряжая оружие.
— Внизу трое. Паркер сейчас, наверное, в бараках с остальными.
Ирена закрыла рот, и Кристофер поспешил объяснить ей:
— Если вы еще не знакомы, моя дорогая, то это Хаггард Бентуорт. Хотя мало кто знает его в этом качестве, он был слугой моего брата.
— Очень приятно, — отозвалась Ирена, пытаясь справиться с внезапным туманом, застлавшим ей глаза.
— Мне тоже очень приятно, мэм, и жаль, что я не мог сказать вам об этом раньше. — Хэгги повернулся к Кристоферу. — К сожалению, я никак не мог сообщить вам, где они ее держат, милорд, — сказал он. — Они мне не доверяли.
— Они, вероятно, чувствовали, что ты не из их стаи. — Кристофер улыбнулся и указал на лежащего. — Нам бы лучше оттащить его за занавеску для ровного счета.
Сняв с бесчувственного тела жилет, Хаггард протянул его Кристоферу, который быстро его надел. Вдвоем они отнесли Ирвинга в альков и положили рядом с товарищем. Кристофер занял позицию у дверей, а Ирена вернулась к окну. Затем Хаггард вышел на лестницу и крикнул:
— Эй, болваны, мисс Толбот хочет вина. Принесите-ка бутылку, которую мы храним для их светлости!
Бентуорт вернулся в комнату, и через минуту на лестнице раздались шаркающие шаги. Толстый разбойник всунул бутылку в окошечко на двери, даже не сделав попытки заглянуть внутрь.
— Ее светлость хочет поговорить с тобой, — сказал ему Хаггард.
Толстяк содрал с головы шляпу и заглянул в комнату.
— Где Ирвинг и Бейтс? — подозрительно спросил он.
Хэгги неопределенно махнул рукой.
— Вот они.
Мужчина шагнул вперед и тут же получил тяжелый удар кулаком. Кристофер поймал падающее тело и отволок его за занавеску, где уже лежали двое других. Он снял с толстяка шляпу и низко надвинул ее себе на лоб.
— Пора, — сказал Кристофер Хэгги, засовывая пистолет за пояс. Тот кивнул.
Они вышли из комнаты. Хаггард стал спускаться по лестнице, сзади, чуть поотстав, шел Кристофер. Ирена напряженно ждала, прислушиваясь к их удаляющимся шагам.
Внизу двое оставшихся стражников играли в кости. Заслышав шаги, один из них обернулся.
— Эй, Хэгги, — сказал он со смешком. — Одолжи-ка мне твои деньги, чтобы продолжить игру.
Тут кулак Кристофера опустился ему на голову, и он рухнул на пол. Хаггард тем временем ударил рукояткой пистолета второго.
Кристофер собрал все пистолеты и засунул их за пояс. Затем они с Хаггардом вновь поднялись на второй этаж. Взяв Ирену за руку, он наклонился к Клаудии.
— Пришло время расстаться с вами, мисс Толбот. Вы можете, конечно, оставить себе эту маску и плащ, в знак нашей вечной благодарности. Покажите их своему отцу, когда он приедет, и сообщите ему, что лорд Кристофер Стюарт Сакстон вернулся, чтобы отомстить за смерть своих отца и брата. Мы с ним скоро встретимся. И он заплатит за все.
Кляп заглушил злобные вопли Клаудии. Ее глаза сверкали от бешенства, и если бы взгляд мог убивать, Кристофер давно был бы мертв.
Он шутливо отдал ей честь.
— Прощайте, мисс Толбот, и надеюсь, мы никогда больше не встретимся.
Один из разбойников, случайно выглянув в открытую дверь казармы, увидел, как из башни выходят двое мужчин и женщина.
— Посмотрите-ка на них! — загоготал он. — Этого Хаггарда прямо ноги не держат, спотыкается на каждом шагу. Он почти свалил с ног эту девчонку Толбот.
— Она этого заслуживает, — пробормотал Паркер, который, надвинув шляпу на лоб, подремывал перед камином.
Через несколько мгновений наблюдавший снова засмеялся:
— Вот так походочка! Готов поклясться, что он упадет, еще не дойдя до ворот.
— Ворот? — Алан резко выпрямился. — Карета Толботов в конюшне, а не за воротами. — Он повернулся к двери, решив сам посмотреть, что происходит. — Идиот! — взревел он. — Это леди Сакстон, а не Клаудиа! А с ней Ситон собственной персоной! Какого дьявола… К оружию, чертовы болваны! К оружию, я сказал! Они убегают!
Разбойники засуетились и, мешая друг другу, кинулись искать свои пистолеты. Голоса и шум привлекли внимание беглецов, и они прибавили ходу.
Выбежав за ворота, Кристофер остановился и пронзительно свистнул.
— Бегите! — крикнул он своим спутникам. — Таннер сейчас подъедет, а я постараюсь задержать их.
— О, пожалуйста, Кристофер! — запричитала Ирена. — Не делай этого!
— Хаггард, присмотри за ней! — скомандовал Кристофер.
Хэгги схватил Ирену за руку и потащил за собой вниз по склону. Кристофер же укрылся за большим камнем и вытащил пистолеты. Одна пуля пролетела через открытую дверь казармы, чуть не задев Паркера. Другая пробила обшитое досками окно, заставив всех броситься на пол. Некоторое время разбойники лежали, боясь даже поднять головы.
— Вставайте, бездельники! — заорал Алан. — По коням! Догоняйте их! — Его глаза вспыхнули от бешенства, и он несколько раз выстрелил в деревянный потолок. — За ними, черт побери, или следующим выстрелом я уложу одного из вас!
Бандиты, сбивая друг друга с ног, кинулись к выходу, и не думая протестовать. Вывалившись из казармы, они беспорядочной толпой ринулись к лошадям.
Тем временем Ирена с Хаггардом бежали вниз по склону. Туфли Ирены были малопригодны для подобного занятия, но, когда Кристофер, отшвырнув разряженные пистолеты, побежал прочь от ворот крепости, она помчалась вниз словно на крыльях. Кристофер настиг их как раз в тот момент, когда экипаж появился из-за деревьев. Таннер привстал на козлах, размахивая в воздухе хлыстом, и они прибавили ходу. В двух десятках ярдов от рва Кристофер опять остановился, и у Ирены упало сердце. Из ворот крепости, стреляя на ходу, выскочила группа всадников. Кристофер не торопясь прицелился. Раздался грохот, и тот, что скакал первым, рухнул с коня.
Преследователи запаниковали и кубарем скатились с лошадей, забыв об острых камнях, которыми было усыпано дно пересохшего рва.
Карета Сакстона тем временем неслась вперед: копыта лошадей выбивали отчаянную дробь по дороге, а Таннер щелкал кнутом высоко над головой. Поравнявшись с Хэгги и Иреной, он натянул поводья, и лошади остановились.
— Где лорд Сакстон?
— Вот он! — Высунувшийся из кареты Банди указал на Кристофера, догонявшего своих спутников.
— Но это… мистер Си…
— Сакстон! — рявкнул Банди и, схватив пару длинных американских винтовок, лежавших рядом с ним, швырнул их вниз, Кристоферу.
Тем временем разбойники снова взобрались на лошадей. Хаггард помог Ирене сесть в карету, а Кристофер, встав на одно колено, вскинул винтовку. Прозвучал выстрел, и еще один из преследователей безжизненной куклой повис в седле.
Хаггард взобрался в карету, за ним последовал Кристофер.
Не успели его ноги оторваться от земли, как Таннер хлестнул лошадей, и упряжка, набирая ход, тронулась с места.
Паркер вытянул руку в сторону удаляющегося экипажа.
— За ними! Не потеряйте их из виду! Я знаю, куда они направляются, но вы должны сидеть у них на хвосте всю дорогу! — Несколько человек поскакали за беглецами, и он завопил им в спину: — Я догоню вас, как только узнаю, что там случилось с девчонкой Толбота!
Сжав зубы, Паркер направился через двор к башне. Он поступил на службу к лорду Толботу больше пяти лет назад и уже около трех лет был шерифом. Над этим фактом его биографии они оба частенько посмеивались, но это помогало ему оставаться вне подозрений. Это была его идея — сжечь поместье Сакстонов. Она возникла после того, как Эдмунд Сакстон случайно обнаружил их лагерь и среди разбойников узнал шерифа. Толбот одобрил предложение Паркера, потому что ненавидел Сакстонов и стремился завладеть их землями. Много лет назад, когда убили старого лорда, Толбот сам возглавлял налет на Сакстон-Холл. Ему так и не удалось поссорить Бродерика Сакстона с королем и пришлось рассчитывать на собственные силы.
Вообще-то, несмотря на все усилия Толбота, дела шли из рук вон плохо. Виной тому был этот чертов янки. Казалось, не успела его нога ступить на их земли, как он начал всячески мешать и досаждать им. Он до смерти напугал Тимми Сиарса, и здоровяк Тимми, рыдая, признался Алану, что почти все рассказал ночному всаднику. Он не успел только назвать имени главаря. И пока он этого не сделал, ему быстренько заткнули глотку. Бен Моуз был убит так же, потому что слишком много знал. Сейчас они вступили с Ситоном в откровенную войну, и проблем у них, безусловно, прибавится. Нельзя забывать и о Клаудии.
Окинув презрительным взглядом неподвижные тела на первом этаже башни, Паркер побежал вверх, перешагивая сразу через три ступени. Он осторожно вошел в комнату, где была заключена Ирена, и нахмурился, увидев у стола одетую в черное фигуру. Обнажив шпагу, он медленно приблизился к ней и ухватился за кожаный шлем. Сорвав его, он обнаружил, что смотрит в пылающие бешенством глаза дочери лорда Толбота. Он вытащил кляп, и она немедленно этим воспользовалась.
— Идиоты! Неужели вы до сих пор не поняли, что Кристофер играл с вами, как с малыми детьми?! Он и лорд Сакстон — одно лицо!
Внезапно Паркера осенило. Конечно! Как он раньше не догадался? Ведь говорил Тимми Сиарс, что ночной всадник — это лорд из Сакстон-Холла, вернувшийся с того света, чтобы отомстить ему.
«Глупец! — обругал он себя. — Ты позволил этому ублюдку обмануть себя, как ребенка!»
Клаудиа не постеснялась обвинить его во всех смертных грехах, быстренько позабыв, что и сама была одурачена. Пока Паркер трудился, распутывая узлы на связывающих ее веревках, ему пришлось выслушать немало нелестных эпитетов в свой адрес. Клаудиа прошлась по всем его родственникам, смешав с грязью репутацию его семьи, и даже отпустила несколько отборных ругательств в адрес собственного родителя. К тому моменту, как шериф освободил ее окончательно, он пришел к твердому убеждению, что его собственный лексикон чрезвычайно беден по сравнению с речью Клаудии.
Клаудиа отшвырнула черный плащ и схватила голубое платье Ирены. Но и натягивая его, она не замолкала.
— Я хочу видеть своими глазами, как это ничтожество будет болтаться на виселице еще до захода солнца!
Затем Клаудиа попыталась застегнуть лиф. Ее глаза вылезли на лоб, и лицо запылало — завязки упорно отказывались сходиться на ее талии, оставляя зазор шириной в мужскую ладонь.
Алан поперхнулся, пытаясь подавить смех, и был награжден раздраженным взглядом.
— Помогите же мне в конце концов завязать их! — рявкнула Клаудиа.
— Боюсь, у нас нет на это времени, — ответил шериф, решив не объяснять Клаудии, что это безнадежная задача. Он слишком долго любовался соблазнительными формами жены Сакстона, чтобы понять: некоторое внешнее сходство между этими женщинами не касается их фигур.
Минутой позже Паркер и Клаудиа уже бежали через двор к конюшне. Достигнув цели, Алан попытался уговорить ее поехать домой.
— В Сакстон-Холле сейчас не место для женщины, — доказывал он.
— Я настаиваю! Я хочу видеть лицо Ирены, когда заколют ее муженька.
Паркер устало вздохнул. Он знал, что Толботы никогда не прощают нанесенных им оскорблений и в своей мести бывают очень изобретательными.
— Я не могу вас остановить, но лорд Толбот не простит мне, если с вами что-нибудь случится.
Клаудиа прищурила глаза, глядя через его плечо на въезжавший в ворота экипаж.
— Вам не придется нести за меня ответственность. Вон едет мой отец. Он возьмет меня с собой.
Алан мысленно перекрестился и поспешил навстречу карете, из окошка которой высовывался лорд Толбот.
— Мне показалось, что я встретил на дороге карсту Сакстона. Это действительно был он?
— Да! — выкрикнул Паркер. — И мы должны немедленно догнать его. Лорд Сакстон — не кто иной, как Кристофер Ситон.
— Что это значит? — взревел Толбот.
— Не важно! Я все объясню по дороге. Надо спешить, если мы хотим вовремя добраться до Сакстон-Холла.
— Я поеду с тобой, папа! — заявила Клаудиа, протягивая руку к дверце кареты.
— Нет, черт побери!
— Я сказала — поеду! — Клаудиа дернула за ручку. Дверца ударилась о бок экипажа с таким оглушительным грохотом, что у Эвери, который прятался в багажном отделении, зазвенело в ушах.
— Проклятие! Неужели ты не понимаешь! — заорал лорд Толбот. — Это же настоящая война!
— Теперь я ненавижу Сакстонов так же сильно, как и ты, папа! Так неужели ты откажешь мне в удовольствии увидеть, как умрет Кристофер Ситон? Ты же знаешь, я никогда не отступаю!
Толботу приходилось командовать многими людьми, но он никак не мог справиться со своей своенравной дочерью. Он стиснул зубы и посторонился, помогая Клаудии забраться в карету. При этом полы черного плаща распахнулись, и он увидел расстегнутый лиф голубого платья.
— Что у тебя с платьем? — вскричал он и подозрительно посмотрел на Паркера. Сам он мог развлекаться со множеством шлюх и доступных девок, но, узнай он об аморальном поведении своей единственной дочери, его бы это убило.
— Это Кристофер! — объяснила Клаудиа, пока карета разворачивалась. — Он раздел меня и отдал мое платье Ирене. Он назвал его безвкусным и держал шпагу у моего горла, угрожая убить меня. И он способен на это, я уверена. — Она зарыдала. — Ох, папа, это было ужасно! Он сумасшедший. Сколько людей он поубивал, чтобы освободить ее. Посмотри! — Она указала через окно на тела бандитов. — Теперь ты понимаешь, в какой я была опасности?
Карета проехала по мосту и начала набирать скорость, сотрясаясь с такой силой, что у Эвери застучали зубы. Он чуть было не застонал, но вовремя спохватился, боясь, что его услышат. Так он и страдал молча… первый раз в жизни.
Карета лорда Сакстона летела во весь опор. За ней по пятам мчалась группа всадников. На одном из поворотов Кристофер приказал Таннеру остановиться, решив избавить хотя бы часть преследователей от тягот поездки в Сакстон-Холл.
Дальнобойная американская винтовка разила наповал. Выстрелы, казалось, выдергивали людей из седел по мановению руки. А ведь еще недавно они считали лорда Сакстона ничтожным, неуклюжим калекой. Хаггард тоже продемонстрировал недюжинную ловкость во владении оружием и неоднократно поражал цель.
И тут на дороге показалась карета лорда Толбота. Увидев экипаж Сакстона, Клаудиа издала торжествующий смех.
— Мы их поймаем! — вскричала она и схватила отца за руку. — Они не уйдут!
Толбот и сам возликовал, но удивился, почему люди шерифа до сих пор не окружили преступника. Высунувшись из окна, он увидел, что шериф скомандовал своим людям остановиться. Неужели Паркер решил отступиться, когда до победы остался всего один шаг?
Толбот приказал кучеру прибавить ходу, и карета покатила вперед, обгоняя головорезов Паркера, вовсе не торопящихся попасть под пулю.
— Почему ваши люди до сих пор не остановили их? — заорал Толбот Паркеру, когда тот подскакал к карете. — У вас же есть оружие! Убейте его кучера.
— Револьверы и мушкеты бесполезны! — закричал Паркер, силясь перекрыть стук лошадиных копыт. — Каждый раз, когда кто-нибудь приближался к ним на достаточное расстояние, Сак-стон пускал в ход одну из своих чертовых винтовок, о которых рассказывал Эвери.
— Дьявол! — выругался Толбот. — Неужели нет среди вас того, кто захочет рискнуть?
Сомнение в смелости его людей разозлили Паркера.
— Вы можете попробовать сами, милорд, если не боитесь последствий.
Лицо Толбота налилось краской. Что ж, он готов принять вызов, но только если его жизнь не подвергнется опасности.
— Посадите меткого стрелка на крышу моей кареты.
Паркер сомневался в эффективности такого метода, но приказ выполнил. Человек с мушкетом перелез на всем скаку со своей лошади на крышу карсты лорда Толбота. Кучер подхлестнул коней, и стрелок прицелился. Он нажал на спусковой крючок, но вместо ожидаемого резкого звука вылетавшей пули раздался глухой рев. Ружье будто взорвалось в руках стрелявшего, и, дернувшись в последний раз, разбойник свалился замертво.
— Что случилось? — нетерпеливо закричала Клаудиа. — Он убил возницу? Они остановились?
Кучер локтем толкнул мертвеца, и тело рухнуло на дорогу, перепугав до смерти пассажиров кареты. Паркер подскакал к экипажу.
— Вы довольны, милорд? — с фальшивой учтивостью спросил он. — Или хотите попробовать еще раз? Может, у вас под сиденьем спрятана дальнобойная пушка?
По приказу Толбота карета рванулась вперед, оставив слова шерифа без ответа. Все попытки пленить беглецов не только не достигли успеха, но даже не устрашили их.
Так лорд Сакстон и его преследователи достигли границ его владений. Крестьяне, замерев вдоль дороги, во все глаза глядели на проносившуюся мимо кавалькаду. Грохот выстрелов убедил их, что жизнь их хозяина в опасности. Пробудившись от оцепенения, они схватили вилы, косы, топоры, дубинки и старые мушкеты и, как рой разъяренных ос, со всех ног ринулись к замку лорда.
Карета Сакстона резко остановилась перед главным входом. Кристофер открыл дверцу и спрыгнул на землю. Он помог спуститься Ирене и, подхватив винтовки, бросился с ней к дверям дома. Банди и Хаггард кинулись за ними, а Таннер развернул экипаж, чтобы убрать его с линии огня.
В холле их встретил Пейн, который, казалось, был несколько озадачен появлением Кристофера Ситона вместо хозяина дома. Рядом с ним, комкая передник, стояла Эджи, из-за ее плеча выглядывала Тэсси. Горничная Ирены обрадованно засмеялась при виде своей хозяйки, хотя и была несколько сбита с толку поведением экономки. Всего несколько минут назад старая женщина уверяла ее, что все кончится хорошо. Возможно, размышляла Тэсси, не увидев среди прибывших лорда Сакстона, экономка решила, что с хозяином что-то случилось, и оплакивала его потерю.
— Ну, ну, Эджи. — Тэсси легонько похлопала миссис Кендалл по плечу. — Хозяин, несомненно, скоро приедет. Не убивайся так.
Эджи подняла заплаканные глаза и посмотрела на девушку так, словно у той внезапно выросла вторая голова.
— О чем ты болтаешь? Наш хозяин здесь. Вот он — лорд Кристофер Сакстон.
— О! — И без того большие глаза Тэсси округлились, и она в изумлении уставилась на Кристофера. Хаггард и Банди меж тем выбили оконные стекла и выставили в них длинные стволы американских винтовок.
Кристофер стоял в центре холла, держа за руку жену, и глядел на окружавших его людей. Здесь были все, даже повар, который улыбался ему широкой, от уха до уха, улыбкой.
— Те из вас, кто хочет уйти, вольны сделать это. Ирена покажет вам дорогу.
— Нет! — вырвалось из нескольких глоток одновременно, и среди прочих голосов он услышал голос Ирены. Она прижалась к нему, и он понял, что не сможет противиться ее желанию остаться.
— Я не уйду. Я не смогу воспитать ребенка без отца.
— Когда убивали старого лорда, — вмешалась Эджи, — слуги попрятались. Он встретил свою смерть один, но мы не хотим повторения прошлого. Мы остаемся, милорд. Возможно, я не умею стрелять из ваших мушкетов, но я вполне в силах орудовать метлой.
— Я — тот самый ночной всадник, — объяснил Кристофер непосвященным. — Шериф и его люди охотятся за мной, но я намерен бороться до конца. Алан Паркер и лорд Толбот убили моего отца и сожгли моего брата. Многие пали жертвами этих бандитов, и я хочу положить конец их власти.
— Вы действительно лорд Сакстон? — робко спросила Тэсси.
Ирена засмеялась и обвила руками талию мужа.
— Я знаю, в это трудно поверить, но он именно тот человек, который почти до смерти пугал нас.
Раздавшийся снаружи выстрел прервал их беседу. Ирена, кинувшаяся заряжать пистолет, поймала на себе нежный взгляд Кристофера.
— Моя дорогая жена, — прошептал он, — в ближайшие несколько минут здесь начнется война. Передняя дверь, как бы крепка она ни была, не устоит под натиском наших врагов. Мне было бы легче, если бы ты…
Ирена покачала головой прежде, чем он закончил. Странно, но она не испытывала страха. Это был ее дом, и ее переполняла решимость защищать его.
— Я останусь с тобой. — Она погладила пистолет и добавила: — Тот, кто посмеет тронуть тебя, не проживет и секунды. Я позабочусь об этом.
Ее взгляд был таким жестким и беспощадным, что Кристофер не позавидовал своим врагам.
Тем временем осаждающие, прикрываясь чем попало от пуль Кристофера и его сторонников, таранили дверь тяжелым дубовым бревном. Толбот укрылся за деревьями, на безопасном расстоянии от линии огня, но не настолько далеко, чтобы в случае успеха операции не разделить лавры победителя. Клаудиа наблюдала за событиями, расположившись в экипаже. Никто не догадывался о существовании еще одного свидетеля происходящего, притаившегося в багажном отделении. Да и сам Звери не собирался обнаруживать свое присутствие, боясь, что от него потребуют участия в боевых действиях.
Под ударами бревна дверь треснула и раскололась, и толпившиеся перед ней бандиты загоготали в предвкушении хорошей потасовки. Стоявший сзади Паркер начал отдавать приказы, как внезапно краем глаза заметил какое-то движение у стен особняка. Он замолчал и, вглядевшись, увидел толпу взбешенных крестьян, которые бежали к ним, громко крича и размахивая своим импровизированном оружием.
— Быстрее открывайте эту чертову дверь! — заорал он.
Бревно ударило еще раз, и дверь, сорвавшись с петель, рухнула внутрь. Шериф и его люди кинулись в дом, и Толбот, также заметивший крестьян, последовал за ними. Те разбойники, которые до сих пор укрывались в леске, решили присоединиться к товарищам, но были атакованы подбежавшими крестьянами и уже не помышляли о воссоединении, слишком занятые спасением собственных жизней.
Вломившиеся в замок головорезы были встречены пистолетным огнем. Бежавшие первыми рухнули замертво, но сзади напирали другие. Кристофер, Хаггард и Банди отступили в глубь холла, а тем временем незваных гостей лупили всем, что попадется под руку, слуги.
Эджи и Пейн в самой гуще свалки орудовали сковородками, тогда как повар предпочитал подбираться к противникам с тыла, привычно держа в руке громадный нож. Вырвавшиеся вперед напарывались на разящий клинок лорда Сакстона и шпаги Хаггарда и Банди. Паркер, старательно избегая ввязываться в драку, пробирался через толпу к Ирене. Шериф понимал, что стоит захватить Ирену, и бою конец. Но едва он сделал первый шаг в ее направлении, как оказался лицом к лицу с владельцем Сакстон-Холла.
— Пришло ваше время, лорд Сакстон, — сказал Паркер, одной рукой вытаскивая кинжал, а другой занося над головой саблю.
— Да, и ваше тоже, шериф, — со зловещей улыбкой проговорил Кристофер. — Вы слишком долго безнаказанно разоряли мои земли. Вы похитили мою жену и использовали ее как приманку, чтобы выманить меня из укрытия. Что ж, затея вам удалась. Я здесь, перед вами, и ваш час пробил!
Шериф первым бросился в атаку. Он искусно владел оружием, но Кристофер отразил все его выпады.
Просторный холл наполнился звоном клинков. Пробиравшийся вдоль стены Толбот удостоился грозного взгляда повара, в руке которого угрожающе сверкнул нож. Толбот, не раз посылавший людей на верную гибель, до смерти боялся потерять хоть каплю собственной крови и от страха первый раз в жизни сам вступил в бой, опустив трость на голову противника. Повар упал. Решив, что единственный способ спастись — это бегство, Толбот кинулся к выходу, но в ужасе остановился, увидев, что к Сакстону прибыло подкрепление. Вновь прибывших возглавляли Фэррел и мужчина в голубом мундире. По виду они напоминали моряков и сразу проявили себя как опытные бойцы.
Толбот повернул назад, в холл, на ходу подхватив нож повара. Все были слишком заняты, чтобы заметить, как он проскользнул за спину Кристофера и занес над ним нож.
Внезапно воздух разорвал звук выстрела. Это Ирена осуществила свою угрозу. Толбота отбросило назад, и оглянувшийся в изумлении Кристофер увидел своего врага распростертым на полу. В руке он все еще сжимал нож. Шериф решил воспользоваться преимуществом и бросился в атаку, чтобы нанести смертельный удар, но Кристофер ловким ударом отбил его саблю.
Затем лорд Сакстон настиг своего противника. Резкая боль пронзила левую руку шерифа, и бесполезный теперь кинжал скользнул на пол. Отступив на шаг, Паркер отбил удар саблей. Он справился и со следующим, но удары сыпались один за другим, и вскоре он почувствовал, что силы оставили его. Он зарычал в бессильной ярости, и это было последнее, что он сделал на этой земле, потому что клинок Сакстона пронзил его грудь и вошел в сердце. Шериф рухнул замертво, и его сабля во внезапно наступившей тишине с грохотом упала на пол.
Кристофер огляделся. Несколько чудом выживших бандитов пятились к выходу. Отбросив саблю в сторону, Кристофер заключил в объятия подбежавшую к нему Ирену.
— Я должен поблагодарить вас за спасение моей жизни, мадам! — прошептал он, зарывшись лицом в ее волосы. — Наш ребенок не останется без отца.
Когда Ирена успокоилась, Кристофер, не выпуская ее из своих объятий, вывел жену под лучи теплого весеннего солнышка. Их встретили приветственные крики множества людей, рисковавших своими жизнями, чтобы помочь хозяину Сакстон-Холла.
Банди и Таннер вынесли из дома тело лорда Толбота, и из стоящей вдали кареты раздались горестные крики. Моряки с «Кристины», проходя мимо экипажа Клаудии, убедились, что пассажирка не представляет для них угрозы и не предприняли ни малейшей попытки остановить ее, когда она приказала кучеру гнать лошадей.
Тем, кого уносила карета, жизнь, похоже, нанесла сокрушительный удар. Звери потерял всякие надежды на будущее и теперь торопился убраться подальше в страхе перед новой встречей с Кристофером Ситоном. Или лордом Сакстоном? Он мысленно пожал плечами: один черт!
Положение Клаудии было вряд ли намного лучше. В последние несколько дней она узнала достаточно о своем отце, чтобы понять: его владения, безусловно, будут конфискованы короной. А что тогда делать ей? Гадая, как жить дальше, она решила собрать все ценное в отцовском доме и отправиться куда глаза глядят.
Кристофер проводил взглядом удаляющуюся карету, а затем перевел глаза на приближавшихся к нему мужчин. Это были Фэррел и капитан Дэниэлс. Кристофер протянул руку, чтобы поприветствовать капитана, затем взглянул на шурина.
— Фэррел, я полагаю, мы не были до сих пор как следует представлены друг другу. — Кристофер дружески улыбнулся нахмурившемуся Фэррелу и протянул руку. — Я лорд Сакстон.
Молодой человек в изумлении уставился на Кристофера, потом, словно ища подтверждения его словам, посмотрел на улыбающуюся сестру и механически пожал протянутую руку.
— Лорд Сакстон? Вы — лорд Сакстон?
— Да, я носил маску, — признался Кристофер. — Это было сделано для того, чтобы ввести в заблуждение негодяев, убивших моих родных, и чтобы жениться на вашей сестре. Я надеюсь, вы не станете ценить мою дружбу меньше, оттого что я не калека?
Фэррел, похоже, никак не мог осознать услышанное.
— Значит, вы действительно женаты на моей сестре и отец ее…
Ирена залилась краской и кинула быстрый взгляд на капитана, который широко улыбнулся в ответ.
— Вам не придется больше кидаться на защиту чести сестры, — продолжал Кристофер и лукаво улыбнулся. — Могу вас заверить, что она под надежной защитой.
Все замолчали, увидев приближающуюся карету в сопровождении двух десятков всадников. Подъехав к входу, экипаж остановился. Лакей кинулся открывать дверцу, и через мгновение по приставной лесенке уже спускался маркиз Лестер.
— Мы не опоздали? — спросил он встревоженно. Он оглянулся и увидел моряков, которые выносили из дома мертвые тела и клали их на повозки. — Кажется, вы уже не нуждаетесь в моей помощи? Похоже, вы уничтожили всех бандитов Паркера. — Он повернулся к карете. — Леди, это слишком ужасное зрелище для вас. Вы уверены, что готовы вынести его?
— Я хочу видеть своего сына, — раздался смутно знакомый женский голос.
Кристофер взял за руку Ирену и повел ее вперед, маркиз тем временем помог выйти из кареты жене. Как только Анна ступила на землю, она протянула руки к Ирене.
— Моя дорогая, должно быть, это было ужасно! Мы приехали, как только получили письмо Кристофера. К счастью, моя сестра вовремя прибыла из Карлайла.
— Ваша сестра?! — изумленно вскричала Ирена. Маркиз шагнул в сторону, и в дверях кареты показалась графиня Эшфорд. Она быстро подошла к ним и подставила Кристоферу щеку для поцелуя.
— Ирена, дорогая моя, я хотел бы познакомить тебя с моей матерью, — быстро сказал он.
— Но вы же графиня Эшфорд, — пробормотала Ирена. — Я помню вас. Вы играли со мной в карты.
Графиня дружески улыбнулась своей собеседнице:
— Я давно хотела как следует познакомиться с вами, Ирена. Но сын просил еще немного подождать. Надеюсь, вы простите мне этот обман?
Глаза Ирены наполнились слезами, но то были слезы радости, и через мгновение обе женщины рыдали друг у друга в объятиях. Секунду спустя графиня отступила на шаг и, достав кружевной платочек, промокнула слезы.
— Я приехала в Карлайл, чтобы быть рядом с сыном, — объяснила она чуть прерывающимся голосом. — Он единственный, кто остался у меня, кроме Анны, и я так боялась за него… Я просила Хаггарда присматривать за ним, насколько это возможно.
— После замужества вы снова вернулись в Англию? — спросила Ирена.
— Сыновья выросли и уже больше не нуждались во мне, а граф Эшфорд все эти годы оставался моим верным другом. В благодарность за все то, что он сделал для нас, я согласилась стать его женой, хотя Бродерик был единственной истинной любовью в моей жизни.
Подхватив Ирену под руку, Кристофер улыбнулся матери:
— Хочу сообщить тебе, мама, что в этом году ты станешь бабушкой.
Лицо Мэри Сакстон засияло от счастья.
— С какой радостью я прижму к сердцу внука или внучку! Мы с Эджи уже и не надеялись, что Кристофер женится и обзаведется детьми. О, Ирена, Ирена… — Слезы снова хлынули из ее глаз. — Я уверена, вы будете хорошей женой моему сыну!
Этим вечером тишину в апартаментах хозяина Сакстон-Холла нарушал только шепот, доносившийся со стороны огромной кровати.
Ирена и Кристофер смотрели на догоравший в камине огонь, оранжевые языки которого бросали диковинные блики на стены. Кристофер потянулся к жене, прижался губами к пульсирующей жилке на шее.
— Твоя мама за обедом так много рассказывала об Америке, — прошептала Ирена, — что мне захотелось обязательно побывать там. Ты не против?
— Как пожелаете, миледи, — проговорил Кристофер, зарываясь лицом в ее густые волосы. — Я не могу жить без своей маленькой жены и последую за тобой, куда бы ты ни поехала. — И Кристофер игриво куснул ушко Ирены.
— Не получится, сэр. Это я буду следовать за тобой, ни на мгновение не выпуская тебя из виду. Если ты, конечно, не против.
— Не против? — с деланным изумлением воскликнул Кристофер. — Неужели я боролся за тебя все эти месяцы только для того, чтобы терять драгоценные секунды в разлуке? Нет, любовь моя, твое место рядом со мной. Там, где бьется мое сердце.