Книга: Беспокойное сердце
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

Судя по всему, ее план удался. Даже слишком хорошо удался. Она заставила кое-кого зашевелиться, и этим человеком оказался Зант Чапело.
«Но неужели он убьет меня? — думала девушка. — Ведь сейчас луна высветит мое лицо, и Чапело, конечно же, узнает меня. Он увидит, что я вовсе не убийца его отца, и, возможно, все обойдется».
Но уже в следующее мгновение ей вспомнились слова Рози и вспомнился ее жест, когда она провела пальцем по шее. Да, Рози говорила, что Зант Чапело способен на все, так что ей едва ли можно на что-то надеяться.
Внезапно Чапело остановился и, швырнув ее наземь, занес над ней нож. Джейси судорожно сглотнула и, закрыв глаза, приготовилась к встрече с Создателем. Прошло несколько секунд, однако ничего не происходило — во всяком случае, удара не последовало.
Собравшись с духом, Джейси открыла глаза и увидела, что Чапело таращится на нее в изумлении. Оказалось, что волосы девушки расплелись и рассыпались по плечам и по груди.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга. Наконец Зант нарушил молчание:
— Джейси Лолес, так это ты?..
Она поднялась на ноги и пролепетала:
— Хороший денек, мистер Чапело…
Зант ухмыльнулся и, сдвинув шляпу на затылок, проворчал:
— Черт бы тебя побрал, Джейси. Почему же ты молчала? Ведь я едва не пустил в ход нож.
Джейси промолчала. А потом сделала единственное, что пришло ей в голову. Она со всей силы ударила Занта кулаком в живот. Однако это не произвело на него ни малейшего впечатления.
— А это еще за что? — спросил он с ухмылкой.
— За то, что ты хотел убить моего отца.
— Черт возьми, Джейси, да при чем здесь твой отец? Я ведь тебя чуть не убил. — Тут он вдруг внимательно посмотрел на нее и проговорил: — Ах, так вот в чем дело… Выходит, ты и есть тот самый старина Лолес, о котором все вокруг говорят. А твоего старика нет в Тусоне, верно?
Джейси кивнула:
— Да, Чапело, это была я.
— Джейси, но почему?.. Зачем тебе это?
Тут Зант схватил ее за руку и потащил к той самой подворотне, откуда она недавно вышла. Пристально глядя на нее, спросил:
— Твой отец хотя бы догадывается, что ты здесь? Не могу себе представить, чтобы он позволил тебе…
Джейси в отчаянии выкрикнула:
— А он и не может ни о чем догадываться! Его убили! И мою маму — тоже! Месяц назад. Их застрелили в собственном доме.
Зант в изумлении уставился на девушку:
— Ты хочешь сказать, что твой старик мертв? Джейси кивнула:
—Да.
— Значит, ты хотела выследить убийц? Решила найти их сама?
Джейси отрицательно покачала головой:
— Нет, убийцы на востоке, а я хотела…
— На востоке? Откуда ты знаешь?
— Потому что там моя сестра. Она найдет их. Зант в недоумении смотрел на нее.
— В таком случае я совершенно ничего не понимаю. Что же ты здесь делаешь?
— Я здесь, потому что я… Я просто не могу сидеть дома. К тому же какой-то мерзавец украл у меня… очень ценную вещь.
Зант нахмурился:
— А что именно украдено?
— Портрет моей прабабушки.
— Портрет?..
— Да. И это произошло вскоре после убийства.
— Черт возьми, Джейси, ты что же, рискуешь жизнью из-за какого-то портрета?
Джейси сквозь зубы процедила:
— Это не просто портрет, Чапело. Это единственная вещь, доставшаяся мне от матери. Единственное, что она оставила именно мне. Но портрет исчез. И я приехала сюда, чтобы вернуть портрет и убить того, кто украл его.
Зант в задумчивости провел ладонью по подбородку.
— А почему ты решила, что портрет именно здесь, в Тусоне? И почему думаешь, что и вор тоже здесь?
Джейси извлекла цепочку с обломком шпоры и протянула ее Занту:
— Вот, видишь? Этот обломок остался в комнате, где находился портрет. Знакомая вещица, правда?
Зант взял обломок шпоры и принялся рассматривать его. Потом вдруг прошептал:
— О Господи…
Взяв у Чапело цепочку, Джейси повесила ее себе на шею и спрятала шпору под рубаху.
— Теперь ты все понял, не так ли?
— Да, теперь понял, — кивнул Зант. — Мне очень жаль, Джейси. Жаль, что ты потеряла близких, но… Мне жаль, что не я убил твоего старика.
Джейси сжала кулаки, однако промолчала. Зант же между тем продолжал:
— У меня был шанс в Санта-Фе, но кто я был тогда? Сопливый мальчишка. А последние пять лет я провел в вонючей камере в мексиканской тюрьме. И единственной мыслью, согревавшей мне душу, была мысль о мести. Я жаждал убить Лолеса, жаждал отомстить за смерть отца. Я уже намеревался отправиться на его поиски, но тут, Джейси… Тут в моей жизни появилась ты. А теперь я вдруг узнал, что мне уже никогда не удастся отомстить.
Джейси с ненавистью взглянула на Чапело и сквозь зубы процедила:
— Что ж, извини, что принесла тебе столь печальную весть. Ты, должно быть, ужасно расстроился?
Чапело пожал плечами:
— Да, пожалуй, ты права. Я действительно огорчен. Но совсем по другой причине. Видишь ли, это имеет отношение… к тебе.
— Ах ко мне? Кажется, я понимаю… Ты хочешь сказать, что дочь вполне может заменить отца, верно? — Джейси отступила на несколько шагов и, положив руку на рукоять отцовского «кольта», добавила: — Что ж, твой ход, Чапело.
Зант отрицательно покачал головой:
— Остынь, Джейси, я не собираюсь стрелять в тебя. У меня есть более интересная мысль. Я знаю, как сделать так, чтобы наши семьи были в расчете.
Джейси взглянула на него вопросительно:
— Изволь объясниться, Чапело. Он с усмешкой кивнул:
— С удовольствием, Джейси. Мне пришло в голову, что я мог бы за все рассчитаться, если бы мне удалось обрюхатить тебя моим ребенком.
— Мерзавец! —Джейси снова схватилась за револьвер. Нисколько не испугавшись, Чапело продолжал:
— Ты будешь воспитывать ребенка три года — это именно тот возраст, в котором я потерял мать. Она умерла от горя после смерти мужа. Когда ребенку исполнится три года, я найду тебя и заберу его. Только так вы, Лолесы, сможете понять и почувствовать боль и унижение, через которые прошла моя мать, оставшись без мужа. Только так ее страдания будут отомщены. И уж поверь мне, я своего добьюсь.
Джейси похолодела. Она прекрасно понимала, что Зант не шутит. И еще она почувствовала безграничную боль, прозвучавшую в его словах. Впрочем, ей не было никакого дела до его переживаний. Взглянув Занту прямо в глаза, она заявила:
— Имей в виду, Чапело, ничего у тебя не выйдет. Я этого не допущу!
— Нет, Джейси, все будет так, как я сказал.
«Да, конечно же, он не шутит», — подумала девушка. Она внимательно наблюдала за Зантом. Когда же он на мгновение опустил глаза, она выхватила из кобуры револьвер и, направив его на противника, проговорила:
— Запомни, Чапело, я в любой момент могу спустить курок.
— Что ж, малышка, стреляй, — с усмешкой сказал Зант.
Джейси в изумлении смотрела на него. Было совершенно очевидно, что этот человек действительно не боялся смерти. А может, он просто не верил, что она способна в него выстрелить?
Судорожно сглотнув, Джейси пробормотала:
— Что ты сказал?
— Спускай курок, малышка. Какая же ты Лолес, если у тебя не хватает духу выстрелить в человека, глядя ему в глаза? Что же ты не стреляешь?
Джейси нахмурилась:
— Так ты хочешь, чтобы я тебя убила, Чапело? Ты… ты просто блефуешь?
— Я никогда не блефую. А ты?
Джейси стиснула зубы. Казалось, Чапело видел ее насквозь. Потому что она-то действительно блефовала — она вовсе не собиралась стрелять в него. Но что же теперь делать? Как выйти из затруднительного положения? Конечно, она вполне могла бы застрелить Занта Чапело, но только не так и не сейчас…
Сунув револьвер обратно в кобуру, Джейси сказала:
— Поверь мне, Чапело, я бы пристрелила тебя как бешеного пса. Но несколько минут назад ты не стал лишать меня жизни, и я очень тебе за это признательна. Поэтому я сохраню тебе жизнь. Так что теперь мы в расчете.
— Что ж, возможно, ты права, — грустно сказал Зант. — Только имей в виду, Джейси Долее, это еще не конец.
Занту никак не удавалось уснуть — он думал о Джейси. Думал о том, что делать с ней, как с ней поступить. Неужели он действительно хотел, чтобы она родила от него ребенка и…
— Черт бы ее побрал, — проворчал Зант. Поднявшись с кровати, он принялся расхаживать по номеру гостиницы. Затем пошел умываться — было ясно, что в эту ночь ему уже не заснуть. Какое-то время — наверное, добрых минут двадцать — он стоял у окна, глядя на подвыпивших ковбоев, переходивших из салуна в салун. Он вполне мог бы к ним присоединиться — во всяком случае, мог бы пропустить рюмочку-другую в ближайшем заведении.
Закрыв окно и задернув штору, Зант снова прошелся по номеру и принялся одеваться. При этом он по-прежнему думал о Джейси. Но какого черта?.. Почему он так беспокоится из-за этой девицы? И почему решил связать с ней свою жизнь?
Усевшись в кресло, Зант стал обуваться. Да, действительно, какого черта? А впрочем… Ведь все совершенно ясно — ответ очевиден. Он хотел, чтобы Джейси Лолес родила от него ребенка, поэтому и пытался защитить ее от дона Рафаэля. Да, только поэтому.
Обувшись, Зант вытащил из-под подушки револьвер и сунул его в кобуру. Затем взял с тумбочки свою широкополую шляпу и, надев ее перед зеркалом, вышел из комнаты. Пришло время нанести визит мисс Лолес.
Джейси мирно спала в своей комнатушке над салуном Альберто, но каково же было ее удивление, когда, проснувшись, она почувствовала чью-то шершавую ладонь на своих губах. Девушка встрепенулась, пытаясь высвободиться, но у нее ничего не получилось — ладонь еще крепче прижалась к ее губам.
Джейси в отчаянии впилась ногтями в руку противника — и почти тотчас же услышала знакомый голос.
— Успокойся, малышка, это я, Зант, — прошептал он ей в ухо.
Джейси оцепенела. Чапело в ее комнате?! Но как он проник сюда, если дверь была заперта? И почему Зант решил, что она должна успокоиться, узнав, что это именно он? Неужели он полагает, что она рада его видеть?
Девушка инстинктивно впилась зубами в ладонь Занта, и тот, вскрикнув от боли, тут же отдернул руку:
— Какого черта?.. Этой рукой я стреляю. Джейси вдруг резко приподнялась и в гневе прокричала:
— Ты сам напросился, Чапело! Как ты сюда попал?! И вообще, что тебе здесь надо? Тебя сюда никто не приглашал. Как же ты посмел?..
Зант самодовольно ухмыльнулся:
— А я сам себя пригласил. И сам себя впустил.
Джейси бросила взгляд в сторону окна. Штора была отдернута, но рама закрыта изнутри на шпингалеты. Дверь также была заперта изнутри.
Девушка в изумлении уставилась на ночного гостя:
— Но как же ты…
В этот момент раздался стук в дверь, а затем послышался голос Альберто:
— Хейси, у тебя все в порядке? Мне показалось, что…
— Отправляйся спать, Альберто, —перебил его Зант. — У нас тут все в полном порядке, так что можешь не беспокоиться.
— Прошу прощения, сеньор Чапело, но я должен услышать это от Хейси, — возразил пожилой мексиканец. — Хейси, ты меня слышишь?
Джейси покосилась на Занта. Затем, повернувшись к двери, прокричала:
— Все в порядке, Альберто! Иди спать! Мексиканец довольно долго молчал, потом вновь заговорил:
— Прощу прощения, мисс Лолес, но я не думаю, что ваш отец обрадовался бы, если бы узнал…
— Альберто, иди спать! — в один голос закричали Зант и Джейси.
Сеньор Эстрада еще какое-то время постоял у двери, потом тяжело вздохнул и зашагал по коридору, шаркая тапочками. Когда шаги его затихли, Джейси повернулась к Занту — тот уже сидел в кресле, закинув ногу на ногу.
— Так что же ты здесь делаешь, Чапело?
Он снял свою широкополую шляпу и бросил ее на стоявшую рядом тумбочку. Затем с ухмылкой проговорил:
— Мне не спалось, и я решил нанести тебе визит.
— Зато мне чудесно спалось! — воскликнула Джейси. — И с каких это пор ты влезаешь по ночам в чужие комнаты, когда тебе не спится?
Зант провел ладонью по волосам.
— С тех самых пор, как стал думать о тебе по ночам. — Пристально взглянув на нее, он добавил: — Да, ты, малышка, виновница моих бессонных ночей.
У Джейси перехватило дыхание. Взгляд Занта, казалось, гипнотизировал ее, и она снова почувствовала, что ее неудержимо влечет к этому мужчине. Но что же делать? Может, позвать Альберто?
Джейси вскинула подбородок и с вызовом в голосе проговорила:
— Чего ты хочешь, Чапело? Он пожал плечами:
— Дело не в том, чего хочу я, а в том, что нужно тебе. Джейси едва не задохнулась от гнева:
— Да как ты смеешь?! Неужели ты полагаешь, что я позволю тебе здесь остаться?!
Чапело ухмыльнулся и проговорил:
— Да, именно так я и думал. Во всяком случае, я очень на это рассчитывал.
Джейси отрицательно покачала головой.
— Нет, здесь ты спать не будешь, — заявила она.
— Спать здесь? — Он взглянул на нее с удивлением. — Конечно, спать я не буду. Да и ты тоже. Во всяком случае, до утра.
Джейси заподозрила подвох, но слова Занта ее заинтриговали. Пристально глядя на него, она спросила:
— А почему ты решил, что я тоже не буду спать? Только не болтай глупости. И не говори, что мне нужно срочно уезжать из Тусона.
— Ты уедешь из Тусона. Со мной. Сегодня. Но ты поедешь не домой. Во всяком случае, не сейчас.
Глядя на Занта все так же пристально, Джейси проговорила:
— Я надеюсь, это не имеет никакого отношения к твоему безумному плану. Потому что если…
— Не беспокойся, напрямую это точно не связано. Мы с тобой поймаем вора. Человека, укравшего портрет. К тому же я уверен, что он очень много знает, так что следует его кое о чем спросить.
— О чем, например?
— О, я мог бы задать ему множество вопросов. Думаю, он знает, почему твой отец убил моего. И конечно же, следует выяснить, зачем ему понадобился портрет твоей прабабушки. Возможно, он даже знает, кто убил твоих родителей. Ты, кажется, говорила, что убийцы — на восточном побережье, но не исключено, что ты ошибаешься.
Джейси довольно долго молчала. Наконец в задумчивости проговорила:
— То, что тебя интересует ссора наших отцов, я могу понять. Но какое тебе дело до всего остального? Почему ты решил помочь мне?
Малышка, ты задаешь слишком много вопросов — я тебе об этом уже как-то раз говорил. Но если ты такая любопытная, то отвечаю… Видишь ли, мне кажется, я знаю, кого ты ищешь. И сейчас я хочу отправиться в путь, чтобы все выяснить. Кони уже оседланы, так что собирайся побыстрее.
Джейси отрицательно покачала головой:
— Я не поеду с тобой, Чапело. Я не желаю иметь с тобой дело.
Он взглянул на нее прищурившись и тихо проговорил:
— Нет, ты поедешь со мной. Неужели ты забыла о тенях, что следуют за тобой повсюду, повинуясь воле дона Рафаэля? Собирайся же побыстрее. Или ты хочешь, чтобы я применил силу?
Джейси судорожно сглотнула. Черт побери, конечно, она не забыла о преследователях! Но не могла же она постоянно находиться рядом с Чапело! Снова покачав головой, Джейси заявила:
— Нет, я с тобой никуда не поеду. И я сама могу о себе позаботиться. Я уже знаю, что Рустер Магинти жил здесь, но умер от лихорадки. И знаю имена всех остальных.
— А ты знаешь, где их искать? И есть ли у тебя время, чтобы рыскать по пустыне? К тому же не забывай про моего деда.
Джейси вздохнула и посмотрела Занту в глаза:
— А ты знаешь, где их искать, но не скажешь мне, верно?
— Верно, малышка.
— Ты негодяй, Чапело.
— Похоже, вы выиграли сражение, не так ли? — спросил Альберто.
Зант с усмешкой ответил:
— Ну почему «сражение»? Мы же с ней не враги. Я просто объяснил ей кое-что, вот и все.
Сеньор Эстрада сокрушенно покачал головой:
— Неужели объяснил? А может, запугал, а? Зант пожал плечами:
— Что ж, может быть, и так.
Альберто молча кивнул, потом вновь заговорил:
— Сеньор Чапело, вы же не сделаете нашей Хейси ничего плохого?
— Конечно, нет, не беспокойтесь, — поспешно ответил Зант. Покосившись на Рози — та помогала Джейси собираться в дорогу, — он с упреком в голосе добавил: —Альберто, я ведь никогда не обижал женщин, разве не так?
— Да-да, я знаю, сеньор Чапело. Но эта девушка… — Альберто кивнул в сторону Джейси — та доставала из-под кровати седельные сумки. — К ней ведь вы относитесь совсем не так, как к остальным женщинам?
Зант посмотрел на Джейси и улыбнулся:
— Пожалуй, вы правы. Это потому, что она совсем не такая, как остальные. И уж ее-то я ни за что не обижу.
— Вы не поняли, сеньор, — со вздохом сказал Альберто. — Я имел в виду… другое. Не сделаете ли вы больно ее сердцу?
— А вы полагаете, что у нее есть сердце?
— О да, мой друг, конечно. И на сердце у нее — очень тяжкое бремя. Поэтому я так беспокоюсь за нее.
Зант пристально посмотрел в глаза собеседнику и проговорил:
— Я, кажется, уже сказал, что не обижу ее. Неужели не понятно?
— Да-да, я верю. Но скажите: куда вы ее везете? Зант немного помолчал, потом все же ответил:
— Она намерена найти всех оставшихся в живых членов отцовской банды. Хочет найти того, кто украл у нее семейный портрет. А я знаю, где искать этих людей. Поэтому и вызвался ей помочь.
Ах да, lapictura , — пробормотал Альберто. — Хейси говорила об этом. Но почему же вы решили ей помочь, сеньор Чапело? Ведь это будет… не просто прогулка?
Зант с усмешкой кивнул:
— Да уж, это будет не просто прогулка.
— Я так и подумал, сеньор Чапело.
Зант внимательно посмотрел на пожилого мексиканца. Интересно, много ли Джейси ему рассказала? К счастью, Альберто больше вопросов не задавал, и Чапело вздохнул с облегчением.
Тут Джейси наконец-то закончила собирать свои седельные сумки и, повернувшись к Занту, взглянула на него вопросительно.
— Так ты готова? — спросил он. Она кивнула:
— Да, готова. Но мне надо еще кое-что сделать, прежде чем мы отправимся в путь. — Девушка повернулась к Альберто: — Сеньор Альберто, у вас здесь есть поблизости почта?
Альберто развел руками:
— Ох, сеньорита, даже не знаю…
Вот что, Альберто, сделай мне одолжение, — продолжала Джейси. — Найми человека, которому ты доверяешь, и отправь с ним письмо в пустынную землю. Вот это письмо. Я оплачу тебе все расходы.
Альберто взял письмо и решительно заявил:
— Я не возьму с тебя денег, но обязательно выполню твое поручение. Ради тебя и ради твоего отца.
Джейси кивнула и похлопала старика по плечу:
— Спасибо тебе, Альберто. Я перед тобой в долгу.
— Ты ничего мне не должна, дорогая. Главное — чтобы ты осталась в живых.
Тут Зант наконец-то решил вмешаться и проговорил:
— Джейси, нам пора. Поторопись.
— Да, едем, Чапело. Я готова.
Зант подхватил с пола ее сумки, затем взял девушку под руку, и они вышли из комнаты.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9